Sri Dasam Granth

Pagina - 638


ਬਪੁ ਦਤ ਕੋ ਧਰਿ ਆਪ ॥
bap dat ko dhar aap |

Shiva, ricordando la precedente maledizione, assunse il corpo di Dutt e

ਉਪਜਿਓ ਨਿਸੂਆ ਧਾਮਿ ॥
aupajio nisooaa dhaam |

Nato ad Anasua.

ਅਵਤਾਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁ ਤਾਮ ॥੩੬॥
avataar pritham su taam |36|

Nacque nella casa di Ansuya, questa fu la sua prima incarnazione.36.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
aupajio su dat monee mahaan |

Datta è nato con la forma di Maha Moni,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

È nato l'amorevole Dutt, il negozio delle diciotto scienze

ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
saasatrag sudh sundar saroop |

(Lui) era uno studioso delle scritture e della pura bellezza

ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਗਣ ਸਰਬ ਭੂਪ ॥੩੭॥
avadhoot roop gan sarab bhoop |37|

Era il conoscitore degli Shastra e aveva una figura affascinante: era il re Yogi di tutti i gana.37.

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
saniaas jog kino prakaas |

(Lui) illuminò Sanyas e lo Yoga.

ਪਾਵਨ ਪਵਿਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸ ॥
paavan pavit sarabatr daas |

Diffuse i culti del Sannyas e dello Yoga ed era totalmente immacolato e servitore di tutti

ਜਨ ਧਰਿਓ ਆਨਿ ਬਪੁ ਸਰਬ ਜੋਗ ॥
jan dhario aan bap sarab jog |

È come se tutti gli yogi fossero venuti e avessero assunto un corpo.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਸਾਜ ਅਰੁ ਤਿਆਗ ਭੋਗ ॥੩੮॥
taj raaj saaj ar tiaag bhog |38|

Era l'apparente manifestazione dello Yoga, che abbandonò la via del piacere regale.38.

ਆਛਿਜ ਰੂਪ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
aachhij roop mahimaa mahaan |

(Lui) di forma imperitura, di grande gloria,

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaaravant sobhaa nidhaan |

Era molto lodevole, aveva una personalità affascinante ed era anche il magazzino della Grazia

ਰਵਿ ਅਨਿਲ ਤੇਜ ਜਲ ਸੋ ਸੁਭਾਵ ॥
rav anil tej jal so subhaav |

Aveva la natura del sole, dell'aria, del fuoco e dell'acqua.

ਉਪਜਿਆ ਜਗਤ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੩੯॥
aupajiaa jagat sanayaas raav |39|

La sua indole era radiosa come il sole e il fuoco e aveva un temperamento fresco come l'acqua e si manifestò come il re degli Yogi nel mondo.39.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਭਏ ਦਤ ਦੇਵ ॥
sanayaas raaj bhe dat dev |

Dutt è nato come sannyas-raj

ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਜੇਵ ॥
rudraavataar sundar ajev |

Dutt Dev era superiore a tutti nel Sannyas Ashrama (ordine monastico) e stava diventando l'incarnazione di Rudra

ਪਾਵਕ ਸਮਾਨ ਭਯੇ ਤੇਜ ਜਾਸੁ ॥
paavak samaan bhaye tej jaas |

Il cui splendore era come il fuoco.

ਬਸੁਧਾ ਸਮਾਨ ਧੀਰਜ ਸੁ ਤਾਸੁ ॥੪੦॥
basudhaa samaan dheeraj su taas |40|

Il suo splendore era come il fuoco e il potere di Rudra, il suo splendore era come il fuoco e la forza e la resistenza come la terra.40.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਏ ਦੇਵ ਦਤ ॥
paraman pavitr bhe dev dat |

Dutt Dev divenne estremamente puro.

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
aachhij tej ar bimal mat |

Dutt era una persona di purezza, splendore indistruttibile e puro intelletto

ਸੋਵਰਣ ਦੇਖਿ ਲਾਜੰਤ ਅੰਗ ॥
sovaran dekh laajant ang |

Vedendo (di chi) il corpo, l'oro era timido

ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗ ॥੪੧॥
sobhant sees gangaa tarang |41|

Perfino l'oro si sentiva timido davanti a lui e le onde del Gange sembravano sollevarsi sopra la sua testa.41.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਲਿਪਤ ਰੂਪ ॥
aajaan baahu alipat roop |

(Lui) aveva le braccia fino alle ginocchia e aveva una forma nuda.

ਆਦਗ ਜੋਗ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
aadag jog sundar saroop |

Aveva braccia lunghe e un corpo affascinante ed era uno Yogi supremo e distaccato

ਬਿਭੂਤ ਅੰਗ ਉਜਲ ਸੁ ਬਾਸ ॥
bibhoot ang ujal su baas |

Dalla vibhuti sugli arti c'era una leggera lussuria.

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੪੨॥
saniaas jog kino prakaas |42|

Quando applicò le ceneri sulle sue membra, profugò tutti coloro che lo circondavano e portò alla luce il Sannyas e lo Yoga nel mondo.42.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਅੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
avilok ang mahimaa apaar |

La gloria delle (sue) membra era vista oltre misura.

ਸੰਨਿਆਸ ਰਾਜ ਉਪਜਾ ਉਦਾਰ ॥
saniaas raaj upajaa udaar |

La lode delle sue membra sembrava sconfinata e si manifestò come un generoso re degli Yogi

ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਆਭਾ ਅਨੰਤ ॥
anabhoot gaat aabhaa anant |

Il (suo) corpo era meraviglioso e di infinita luminosità.

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਸੋਭਾ ਲਸੰਤ ॥੪੩॥
monee mahaan sobhaa lasant |43|

Lo splendore del suo corpo era infinito e, grazie alla sua grande personalità, sembrava essere un asceta osservatore del silenzio ed eminentemente glorioso.43.

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਨੰਤ ॥
aabhaa apaar mahimaa anant |

(Il suo) fu immenso splendore e infinita gloria.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਕਿਨੋ ਬਿਅੰਤ ॥
sanayaas raaj kino biant |

(Quello) stato ascetico era illimitato (di potere).

ਕਾਪਿਆ ਕਪਟੁ ਤਿਹ ਉਦੇ ਹੋਤ ॥
kaapiaa kapatt tih ude hot |

Appena nato, l'ipocrita cominciò a tremare.

ਤਤਛਿਨ ਅਕਪਟ ਕਿਨੋ ਉਦੋਤ ॥੪੪॥
tatachhin akapatt kino udot |44|

Quel re degli Yogi diffuse la sua infinita grandezza e gloria e alla sua manifestazione, le tendenze fraudolente tremarono e le rese senza pungiglione in un istante.44.

ਮਹਿਮਾ ਅਛਿਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
mahimaa achhij anabhoot gaat |

La sua gloria era insondabile e il suo corpo era sorprendente.

ਆਵਿਲੋਕਿ ਪੁਤ੍ਰ ਚਕਿ ਰਹੀ ਮਾਤ ॥
aavilok putr chak rahee maat |

Vedendo la sua grandezza indistruttibile e il suo corpo unico, la madre rimase stupita

ਦੇਸਨ ਬਿਦੇਸ ਚਕਿ ਰਹੀ ਸਰਬ ॥
desan bides chak rahee sarab |

Tutte le persone nel paese e all'estero sono rimaste scioccate.

ਸੁਨਿ ਸਰਬ ਰਿਖਿਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੪੫॥
sun sarab rikhin taj deen garab |45|

Anche tutta la gente dei paesi vicini e lontani si meravigliò di vederlo e tutti abbandonarono il loro orgoglio nell'ascoltare la sua grandezza.45.

ਸਰਬਤ੍ਰ ਪ੍ਰਯਾਲ ਸਰਬਤ੍ਰ ਅਕਾਸ ॥
sarabatr prayaal sarabatr akaas |

In tutti gli inferni e in tutti i paradisi

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤੁ ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਸ ॥
chal chaal chit sundar su baas |

Tutto il mondo degli inferi e il cielo avevano un sentimento della sua avvenenza che riempiva di gioia tutte le creature

ਕੰਪਾਇਮਾਨ ਹਰਖੰਤ ਰੋਮ ॥
kanpaaeimaan harakhant rom |

(Il corpo) cominciò a tremare e i romani si alzarono con gioia.

ਆਨੰਦਮਾਨ ਸਭ ਭਈ ਭੋਮ ॥੪੬॥
aanandamaan sabh bhee bhom |46|

Per causa sua tutta la terra divenne beata.46.

ਥਰਹਰਤ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਸਰਬ ॥
tharaharat bhoom aakaas sarab |

Tremavano tutti i cieli e la terra.

ਜਹ ਤਹ ਰਿਖੀਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥
jah tah rikheen taj deen garab |

Il cielo e la terra tremarono e i saggi qua e là abbandonarono il loro orgoglio

ਬਾਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਗੈਨ ॥
baaje bajantr anek gain |

Nel cielo suonavano campane di vario genere.

ਦਸ ਦਿਉਸ ਪਾਇ ਦਿਖੀ ਨ ਰੈਣ ॥੪੭॥
das diaus paae dikhee na rain |47|

Alla sua manifestazione furono suonati molti strumenti (musicali) nel cielo e per dieci giorni non si avvertì la presenza della notte.47.