Sri Dasam Granth

Pagina - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Tutti quei Profeti, santi ed eremiti che vennero all'esistenza!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Alla fine furono tutti schiacciati sotto il dente della smerigliatrice di KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Tutti i re gloriosi come Mandhata furono tutti legati!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

E gettato nel cappio di KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Coloro che hanno ricordato il Nome del Signore, sono stati salvati!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Senza entrare nel Suo rifugio, milioni di persone sono considerate uccise da KAL! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL PER TUA GRAZIA

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

La spada di KAL brilla

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Il che è non elementare e terribile.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Mentre si muove le cavigliere tintinnano

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

E tintinnano le campanelle.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ha quattro braccia avvincenti e sulla testa

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

I suoi lunghi capelli sono stati legati in un bel nodo.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

La mazza con lui appare splendida

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Che affascinano l'onore di Yama.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

La sua lingua rossa come il fuoco sembra magnifica

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

E i suoi denti affilati sono davvero spaventosi.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Le sue conchiglie e i suoi tamburi risuonano

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Come il rumore tonante del mare. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

La sua forma scura sembra elegante

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Ed è la dimora della Grande Gloria.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Sul suo volto ci sono dei delineamenti adorabili

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Che sono superbamente santi. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

STANZA DI BHUJANG PRAYAAT

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Sulla sua testa dondola il bellissimo baldacchino bianco e lucente

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Vedendo di chi è l'ombra e considerandola attraente, la luce si sente confusa.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Gli occhi carnosi e rossi del Dio sembrano magnifici

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Alla cui luce appaiono irritati milioni di soli. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Da qualche parte appare imponente nelle sembianze di un Grande Re

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Da qualche parte attira le menti delle apsara o delle figlie degli dei.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Da qualche parte, come un guerriero, tiene l'arco in mano

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Da qualche parte, come re, fa risuonare le sue trombe.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Sembra adornato magnificamente

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Brandendo il suo arco e le sue frecce.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Tiene la spada

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Come un grande guerriero. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

È fortemente impegnato in guerra

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Combattere battaglie spaventose.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Lui è il tesoro della misericordia

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

E sempre gentile.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Lui è sempre lo stesso (Gentile Signore)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

E il monarca di tutti.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Egli è invincibile e senza nascita

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

E aiuta coloro che si rifugiano nel Suo rifugio.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

La spada brilla nella Sua mano

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Ed è un grande donatore per la gente.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Saluto il Supremo KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Chi è unico nel presente e sarà unico nel futuro. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

È colui che cancella l'orgoglio del demone Madhu

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

E il distruttore del demone Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Ha un baldacchino bianco sopra la testa

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

E le armi brillano nelle Sue mani.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Ascoltare la Sua voce forte

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

I grandi monarchi hanno paura.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Indossa con eleganza le vesti delle direzioni

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

E ascoltando la sua voce fuggono i dolori. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Ascoltare la sua chiamata

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

La felicità infinita è raggiunta.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

È Shyam sotto forma di nuvole

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

E appare bello e impressionante.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ha quattro bellissime braccia

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

E porta una corona in testa.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

La conchiglia e il disco della mazza brillano

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

E sembrano spaventosi e splendenti. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

La bellezza unica appare aggraziata

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

E Cupido vedendolo sembra vergognarsi.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

Nei mondi ha uno splendore soprannaturale

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Vedendo che tutte le persone sono affascinate. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

La luna è appoggiata sulla sua testa

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Vedendo ciò, il dio Shiva si sente timido.