Da qualche parte nel campo di guerra, i cavalli cadevano a terra dopo aver mangiato il cibo.
(Sembrava così) come se i Qazi si inchinassero nella Kaaba (per leggere) il Namaz. 268.
Guerrieri Hati Banke con gope e gulitran (guanti di ferro) legati alle dita.
E l'intrepido ("Nisake") continuò con rabbia furiosa.
Da qualche parte gli scudi e le armature giacevano trafitti
E da qualche parte gli avvoltoi trasportano i fagotti di carne. 269.
Da qualche parte i soldati, i cavalli, i nagarchi erano caduti
da qualche parte i soldati mutilati giacevano morti.
Da qualche parte gli elefanti sono stati uccisi.
(Sembravano) come se fossero montagne spezzate dai fulmini. 270.
Se stesso:
Quando (Maha Kaal) arrivò con un kirpan (in mano) tutti gli dei e i demoni avevano paura di vederlo.
Asiketu (la grande età) appariva come il giorno del diluvio con un arco ondeggiante.
I volti (di tutti) impallidirono (divennero pallidi), la saliva si seccò e milioni di persone presero le armi e fuggirono (così).
Come se sentissero il rumore del vento invece del sapone (volarono via) 271.
Da qualche parte i postini bevevano sangue e da qualche parte i vampiri e i fantasmi urlavano.
Da qualche parte i doru suonavano il tamburo e da qualche parte i fantasmi e i fantasmi gridavano.
Da qualche parte si suonavano mridanga e upang Sankha ("guerra") e da qualche parte si sentiva il suono feroce di Bhai Bhai tra i guerrieri in guerra.
Da qualche parte i guerrieri erano arrivati all'improvviso e si erano fermati e infliggevano ferite colpendo con rabbia. 272.
Vedendo una guerra così terribile, i guerrieri della parte nemica erano pieni di rabbia
Tenendo lancia, freccia, arco, kirpan, mazza, lancia trishul
Attaccavano il nemico gridando e non si ritiravano dopo aver sopportato il fuoco di fila di molte frecce.
I (loro) corpi cadevano a pezzi sul campo di battaglia, ma non esprimevano il loro dolore attraverso la bocca. 273.
irremovibile:
I (giganti) che brandivano armi con entrambe le braccia usavano digrignare i denti e attaccare
E Bajra era solito scagliare frecce, scorpioni e frecce.
Tote stava morendo ma non tornava indietro.
Quegli uomini furono improvvisamente colpiti da diarrea. 274.
Dubhiya (guerriero) pieno di rabbia
Caddero a pezzi, ma i loro piedi non rimasero indietro.
I guerrieri combattevano e cadevano in battaglia
E ottenendo molta felicità, vivevano in paradiso. 275.
Se stesso:
deva (precisamente: qui dovrebbero essere "demoni") si arrabbiarono molto, tirarono fuori i loro kirpan e fuggirono sul campo di battaglia.
Con aria di sfida e armati, si precipitarono sul campo di battaglia e non si ritirarono nemmeno di due passi.
Hanno gridato senza paura "Maro" "Maro" mentre gli altari ruggivano.
(Sembrava) come se stessero facendo piovere frecce come gocce che cadono dai rami nella stagione di Sawan. 276.
Dhul, Jatayu ecc. Tutti i guerrieri vennero con le armi.
Quelle grandi persone testarde si arrabbiarono molto e presero in mano frecce e spade.
Grandi guerrieri da tutti e quattro i lati si avvicinarono con gli occhi sbarrati
E venne e combatté con Khargadhuj (la grande epoca) e non fece nemmeno due passi (cioè non si mosse indietro) senza affrontare il campo di battaglia. 277.
Con molta eccitazione nelle loro menti, i guerrieri presero diversi tipi di armature e caddero a pezzi.
Kavach, Kirpan ecc., tutti decorati e molto arrabbiati, si avvicinarono mordendosi le labbra.
Tutti loro sono nati in buoni clan e non erano inferiori in nulla.
Caddero combattendo con Khargadhuj (Grande Era) e tutte le loro membra erano intrise di sangue. 278.
ventiquattro:
Così, quando Kala fu piena d'ira,
(Così lui) uccise il malvagio nel pungiglione.