Sri Dasam Granth

Pagina - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Gli elmi furono colpiti e le ferite provocate, i guerrieri si infuriarono e il loro zelo crebbe.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

il cavallo

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

gioca brutti scherzi,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

belligerante

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

I cavalli veloci cominciarono a correre e i guerrieri ottennero la salvezza dopo duri combattimenti.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Compresi gli elefanti

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Gli elefanti correvano come cervi e i guerrieri si rifugiavano presso i loro compagni

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Ucciso dalla loggia

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

I nemici scapparono e si vergognarono di combattere.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Scudi in frantumi

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

sono stati

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

E l'armatura è rotta,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

I corpi e le armature furono tagliati, le orecchie e gli occhi furono amputati.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(Lui) ha ucciso nemici,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Ci sono maledizioni malvagie,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

La guerra (lui) ha vinto

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

I guerrieri spirarono e traghettarono attraverso il mondo-oceano, alcuni furono bruciati nel fuoco del fuoco e presero rifugio.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Il cielo stesso

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Gli dei si spostarono con i loro veicoli aerei e videro la scena

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

Con (quelle) trombe

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Le damigelle celesti vagarono e cominciarono a sposare i guerrieri.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

suonano le campane,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Risuonarono vari tipi di strumenti musicali e tuonarono gli elefanti

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(per colpirli) sono saggi

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

I guerrieri si rifugiarono mentre alcuni iniziarono a combattere.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

STANZA TRIGTAA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Frecce dell'eroe

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

Partire

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

che sono posti sugli scudi

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Le frecce cominciarono a uccidere i guerrieri e il fuoco uscì dagli scudi.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

ai cavalli

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

I cavalli cominciarono a correre e i guerrieri cominciarono a ruggire

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

rimprovero

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Cominciarono ad uccidersi a vicenda e a traghettare attraverso l'oceano mondiale.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

hanno vinto (la guerra),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Dopo aver ottenuto la vittoria in guerra, i nemici venivano fatti alleati,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

E (freccia) vai

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

La divisione fu causata tra i guerrieri e anche loro furono abbandonati.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

del re (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Ghazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

con cibo

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Il re Ravana tuonò violentemente e con grande zelo marciò in avanti.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

che sono caduti,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Sono) inzuppati di sangue.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

sangue (che scorre)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

I guerrieri cominciarono a cadere dopo essere stati saturi di sangue e il sangue scorreva come acqua.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(eroi) in guerra

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

C'è molta disciplina e molta ostruzione