Sri Dasam Granth

Pagina - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

L'oratore è senza parole (o nervoso).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(braccia) suono

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Si sentono gli echi e vengono scoccate le frecce.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(I guerrieri ad alta voce) ruggiscono,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

sono adornati (con armature),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

non scappare,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

I guerrieri abbelliti tuonano e non fuggono.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(quei guerrieri) che erano coraggiosi,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

frecce,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Armatura dai colori meravigliosi

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Impugnando archi, frecce e faretre, gli affascinanti guerrieri combattono.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

arrabbiarsi

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

rimbalzo,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

ridere,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

I guerrieri, sbattendo le palpebre, si arrabbiano e si danno scossoni ridendo.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

I migliori eroi sono

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

sono di grande pazienza,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

frecce affilate

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Gli affascinanti guerrieri scagliano pazientemente le loro frecce.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

capovolgere (il nemico),

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Anche tu) sei lasciato indietro.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Le frecce che non escono dal corpo) dall'altro lato,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

I guerrieri combattono per rappresaglia e si scontrano tra loro.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

i bambini piangono,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

non stancarti

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(nel partito del nemico) vengono spazzati via

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

I guerrieri sfidano senza stancarsi e penetrano in avanti.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

avere bellissime kharga (spade),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Le macchie sono indelebili,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Ce ne sono di soprannaturali

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

I guerrieri inarrestabili vengono uccisi.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

far brillare (l'armatura),

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

lampo (come un fulmine),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Sfida

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

I guerrieri colpiscono, si inchinano, sfidano e si rialzano.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Da qualche parte i guerrieri sono impegnati (in guerra),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

scagliare frecce,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

spezzare i corpi,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Si scagliano le frecce, i guerrieri combattono, si spezzano gli arti e la guerra continua.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Da qualche parte i guerrieri si risvegliano (con rabbia),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Le corna si muovono (nel cielo),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Anello di spade

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

I guerrieri si emozionano, le damigelle celestiali vagano e le scintille di fuoco escono dalle spade che si scontrano.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Da qualche parte gli arti si stanno rompendo,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(I guerrieri) sono impegnati in battaglia,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

i cavalli ballano,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Si spaccano le membra, tutti sono assorbiti nella guerra, i cavalli danzano e i guerrieri tuonano.258.