Sri Dasam Granth

Pagina - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Gli eroi stanno cadendo.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Le direzioni sono scomparse sotto lo scoglio delle frecce, i guerrieri cadono e i codardi fuggono.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva sta ballando.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

servire i ragazzi

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru gioca.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva mentre balla e suona il suo tabor vaga e indossa i rosari di teschi.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Gli Apachra stanno ballando.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(I loro) ritmi si stanno spezzando.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

I guerrieri stanno cucinando (con cibo).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Le damigelle celesti stanno danzando e con i terribili combattimenti dei guerrieri e la fuga dei codardi, c'è una pausa nella melodia.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Le frecce stanno cadendo.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Calano i giovani.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(I guerrieri) vengono tagliati a metà.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

I guerrieri cadono colpiti dalle frecce e i loro tronchi senza testa vengono tagliati a metà.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Gli assetati di sangue (guerrieri tra di loro) mangiano.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(Nelle loro menti) sta sorgendo il secondo pensiero.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Le armi si stanno muovendo.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

I guerrieri spargitori di sangue combattono con doppio zelo e a colpi di armi cadono i baldacchini dei guerrieri abbattuti.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Le frecce piumate si muovono.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Gli astra (guerrieri armati) stanno combattendo.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

I cavalli nitriscono.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Le punte delle braccia che colpiscono trafiggono i corpi, i cavalli nitriscono e i guerrieri tuonano.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Gli scudi ("pelle") si stanno rompendo.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

L'armatura viene tagliata.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(I guerrieri combattenti) stanno cadendo a terra

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Gli scudi e le armature vengono tagliati, i guerrieri cadono a terra e si rialzano dondolandosi.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(ripetutamente) chiedendo acqua.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Gli eroi vengono tagliati.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Una (freccia) vola (cioè viene rilasciata).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Le mani hanno combattuto con le mani, i giovani soldati sono stati tagliati e le frecce, volando numerose, sono state piantate nei corpi.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Le cui) forme sembrano molto belle, essendo forte (giovane) arrabbiato

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Vedendo la bellezza unica, i guerrieri si infuriano e indossano le loro armi e raggiungono l'arena di guerra

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Loro) vogliono una lettera di vittoria e infliggono ferite profonde.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

I guerrieri infliggono ferite da entrambe le parti e sperano di ottenere la dichiarazione di vittoria, con la rottura delle armi si vedono le loro punte luminose.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Fantasmi, apparizioni (creature dalle forme spaventose, ecc.) si alzano ed emettono rumori terrificanti.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

guerrieri ruotano mentre vagano, emettono suoni terribili, vedendo la gloria dei guerrieri, i codardi fuggono

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Il ritmo è spezzato dal tatthai e Shiva danza nel deserto.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva è impegnato nella danza Tandava e i pugnali si scontrano tra loro producendo vari tipi di suoni.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

I figli dei giganti fuggono al sorgere della terribile melodia.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

I figli dei demoni, spaventati, fuggono e si scagliano su di loro frecce acuminate

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Gli jogan danzano nel deserto e c'è luce che splende nelle quattordici direzioni.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Le Yogini danzano nelle quattordici direzioni e il monte Sumeru trema.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

I Bavanja Birs ballano e le dhuja (bandiere) dell'esercito si scontrano.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Tutti i guerrieri di Shiva stanno danzando e le damigelle celesti, dopo aver riconosciuto i feroci combattenti, li sposano

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Le streghe e le streghe cantano con rabbia i mantra Ananta Tantra.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Le streghe nella loro furia gridano e gli yasksha, i gandharva, i diavoletti, i fantasmi, i demoni ecc. ridono.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Gli avvoltoi si riempiono il becco (di carne) e gli sciacalli mangiano le carcasse ("tan").