Sri Dasam Granth

Pagina - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

Che tipo di misfatto hai commesso?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

Perché vivi spudoratamente?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

Ci andrò

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

Com'è possibile che hai perso ogni senso di vergogna? Che hai fatto una cattiva azione; Ora andrò dov'è andato Ram. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

KUSMA BACCHITAR STANZA

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

Lui (Bharat) conosceva Rama come Banvasi

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

Le persone che risiedono nella foresta conoscono Raghuvir Ram e considerano la sua sofferenza e il suo conforto come propri.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(Cominciò a dire-) Ora (io) diventerò Ban indossando l'armatura delle pelli delle costole.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

Ora indosserò la scorza dell’albero e andrò nella foresta e mangerò i frutti della foresta con l’ariete.277.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(Bharat) lasciò la casa dicendo queste parole,

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

Dicendo questo Bharat lasciò la sua casa e rompendo gli ornamenti li gettò via e indossò la buccia di corteccia.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

Dopo aver seppellito il re Dasharatha, (Bharat) lasciò la città di Ayodhya

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

Eseguì la cerimonia di morte del re Dasrath e lasciò Oudh e si concentrò sul dimorare ai piedi di Ram.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

Vedendo il terreno in fiamme, lasciò tutto e andò avanti

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

Gli abitanti della foresta, vedendo il forte esercito di Bharat, vennero insieme ai saggi e raggiunsero il luogo dove alloggiava Ram.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

Vedendo l'(arrivo) dell'esercito, Rama (percepì) che (un) esercito nemico (era arrivato).

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

Vedendo la forte forza dell'ariete pensò che alcuni tiranni fossero venuti ad attaccare, perciò tenne tra le mani l'arco e le frecce.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

Quando Rama prese l'arco e scagliò la freccia con tutta la sua forza

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

Ram, prendendo l'arco in mano, iniziò a scagliare la freccia e vedendo questo Indra, il sole ecc. Tremò di paura.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

Uomini buoni e dei si rallegravano in ogni casa,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

Vedendo ciò gli abitanti della foresta si sentirono contenti nelle loro dimore, ma gli dei di Amarpura vedendo questa battaglia divennero ansiosi.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

Quando Bharata seppe (questa cosa) nella sua mente

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

Allora Bharat rifletté nella sua mente che l'ariete stava pensando di iniziare la battaglia,

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(Loro) hanno lasciato la forza di fondo e sono usciti da soli

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

Perciò lasciò tutte le sue forze, andò avanti da solo e vedendo Ram finirono tutte le sue sofferenze.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

Quando Shiromani vide Rama con i suoi occhi

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

Quando Bharat vide con i suoi stessi occhi il potente Ariete, abbandonando poi tutti i suoi desideri, Bharat si prostrò davanti a lui.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

Vedendo questa situazione, Ram Chandra (questa cosa) se ne va

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

Vedendo questo, Ram si rese conto che era Bharat che era venuto lasciando la sua capitale.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

Riconoscendo Bharatha e vedendo Shatrughan (Ripha).

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

Vedendo Shatrughan e Bharat, Ram li riconobbe e venne in mente a Ram e Lakshman che il re Dasrath aveva lasciato questo mondo

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

Anche Ram e Lachman (Dhanush) tranne la freccia

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

Abbandonarono la freccia e, cancellando il loro dispiacere, scesero dal monte.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

Lasciando Dal-Bal (i quattro fratelli) si abbracciarono e piansero (e cominciarono a dire-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

Lasciando da parte l'esercito, si abbracciarono e piansero. La provvidenza aveva concesso una tale agonia che avevano perso ogni conforto.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(Bharat disse-) O mio (signore) Raghubar! ora andiamo a casa

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

Bharat disse: “O Rahguvir, abbandona la tua tenacia e ritorna a casa tua, perché proprio per questo motivo tutte le persone sono cadute ai tuoi piedi”.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

Discorso di Ram rivolto a Bharat:

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

STANZA DI KANTH AABHUSHAN

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

Ehi Bharat Kumar! non insistere

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

O Bharat! non ostinarti, va' a casa tua, non darmi più angoscia restando qui

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(Il lavoro) il re (Dasaratha) ci ha detto, (che) abbiamo accettato.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

“Qualunque sia il permesso che mi è stato dato, agisco di conseguenza e di conseguenza rimarrò nella foresta per tredici anni (e ritornerò il quattordicesimo anno).285.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

Dopo tredici anni (noi) verremo di nuovo,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

Tornerò dopo tredici anni e siederò sul trono sotto un baldacchino.

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(Tu) vai a casa e diventa il mio Sikh (perché)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

Ascolta le mie istruzioni e torna a casa, lì le tue madri staranno piangendo.286.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

Discorso di Bharat rivolto a Ram: