Tutti hanno sentito che l'assassino dei leoni era lì.
L'intero esercito (nemico) era preso dal panico dalla paura.
Hanno iniziato a litigare tra loro,
E nessuno di loro si salvò.(25)
Dohira
(Nella mischia) Anche il padre ha ucciso il figlio e il figlio ha ucciso il padre,
E in questo modo tutti si tagliavano a vicenda e nessun combattente restava indietro.(26)
Chaupaee
Lo lasciò e venne a Julahi Nagar.
Poi venne la donna tessitrice e raccontò al Raja cosa era successo.
Quando il re scoprì questo segreto
Quando il Raja apprese il segreto, inviò un palanchino e onorò il tessitore.(27)(1)
Novantatreesima parabola di cristiani di buon auspicio: conversazione tra il Raja e il ministro, completata con la benedizione. (93)(J669)
Dohira
Nel paese di Chandan c'era una città chiamata Chandanpur.
Viveva un prete bramino, il cui nome era Din Diaal.(1)
Chaupaee
Le donne venivano (a quel bramino) da tutto il paese
Le donne provenienti da vari paesi vennero lì e resero omaggio al bramino.
Inoltre diceva buone parole a tutti.
Tutti recitavano inni celesti poiché egli sembrava loro l'epitome di Cupido.(2)
Dohira
Viveva una donna che era l'incarnazione della consorte di Cupido.
Considerandolo Cupido, si avvolse a lui.(3)
Chaupaee
A volte quella donna veniva a casa sua
Adesso la donna cominciò o ad avvicinarsi a lui oppure a chiamarlo.
Un giorno arrivò alla luce del giorno,
Una volta, di giorno, venne e la donna fece questo trucco.(4)
Savaiyya
Era seduta con i suoi amici e diceva che amava Din Diaal.
Sebbene stesse conversando seduta lì, la sua mente era al pensiero del suo amante.
Con sguardi di traverso gli indicò le sue belle (amiche),
Lei sbadigliò e con uno schiocco di dita gli indicò di andare.(5)(1)
Novantaquattro parabole di cristiani di buon auspicio Conversazione del Raja e del ministro, completata con la benedizione. (94)(1676)
Chaupaee
È nata la figlia di Jat.
C'era una figlia di un Jat, il contadino, venne da noi per chiedere l'elemosina.
Aveva mantenuto il suo nome Bindu.
Si faceva chiamare Bindo; era complice dei ladri.(1)
Prese un vaso di terracotta.
Prese una brocca di terracotta e vi mise dei semi di lino.
(In esso) mettendo quattro forti di ferro
Dopo avervi messo quattro chiodi, lo seppellì (in fondo al luogo).(2)
Venne e lo disse al re
Lei venne e disse al Raja: 'Qualche cameriera ha eseguito un incantesimo.
Se dici, ti porterò e ti mostrerò,
'Se lo desideri e ordina te stesso, te lo mostrerò.'(3)
Il re disse: portalo e mostralo (lo portò) e lo mostrò.
Ha preso Raja e glielo ha mostrato e ha messo tutte le persone nei capricci.
Tutto ha detto la verità
Ha dimostrato che era vero e nessuno poteva accettare il suo trucco.(4)
Su chi (la cameriera) ha spettegolato,
Quando la maldicenza reagì, il Raja convocò quella cameriera.
È stato frustato molto,
Fu picchiata con le fruste, ma non mormorò.(5)
Anche quando fu uccisa, non obbedì affatto (così) il re capì
Nonostante le percosse non ha confessato e il Raja pensava che fosse testarda.
Quando (di notte) è iniziato il discorso del giorno (ovvero, quando è iniziato il discorso di metterti le mani sulla fronte)
La notte in cui discutevano, lei scappò.(6)
Il re mandò un uomo, lo prese e lo chiamò
Il Raja mandò delle guardie a prenderla e a metterla nella cella.
È stato avvelenato e ha mangiato del cibo
Le fece prendere del veleno e la mandò nel dominio della morte.(7)(1)
Novantacinquesima parabola di cristiani di buon auspicio: conversazione tra il Raja e il ministro, completata con la benedizione. (95)(1681)
Dohira
Nella città di Marg Johda viveva una donna di Path, una persona dignitosa.
Bairam Khan era suo marito che si dilettava sempre nelle buone cause.(1)
Il nome della Pathani, la donna del Pathan, era Gohraan Raae,
Ed era, come se, la creazione di Brahma, il Dio stesso.(2)
Il nemico fece irruzione con grande forza e potenza,
Per catturare il paese e portarla via.(3)