Sri Dasam Granth

Pagina - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva sfoggia (sul campo di battaglia) (e in ghirlande) offrendo teschi.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

I fantasmi, i demoni e i Baital danzarono, lo Shiva, impegnato nello sport, cominciò a infilare rosari di teschi e i guerrieri, guardando con bramosia le damigelle celesti, le sposarono.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

I guerrieri corrono qua e là (e dalle loro) ferite sgorga il sangue.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

I guerrieri, infliggendo ferite, si lanciano sugli avversari e i fantasmi ballano e cantano con zelo

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva suona il doru e balla.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva balla mentre suona il suo tabor.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, famoso Charan (degli eroi o del successo di Kalki)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

famosi Gandharva, i menestrelli e gli adepti compongono poesie in apprezzamento della guerra

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ("fagiolo") (apachharavan) cantano canzoni e suonano il bea

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Gli dei che suonano le loro lire soddisfano la mente dei saggi.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Grandi elefanti nitriscono, innumerevoli cavalli (stanno nitrendo).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Si sente il suono di innumerevoli elefanti e cavalli e vengono suonati i tamburi di guerra

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

Si sta verificando (così tanto) rumore (del quale) tutte le direzioni sono piene.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Il suono si sta diffondendo in tutte le direzioni e lo Sheshnaga vacilla nell'abbattere la perdita del Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Le frecce bevitrici di sangue di Amand ("khatang") si aprono (cioè si muovono) sul campo di battaglia.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Le spade insanguinate sono state sguainate sul campo di battaglia e le frecce vengono scagliate senza paura

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Trafiggono le delicate membra dei buoni guerrieri e (loro) combattono.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

guerrieri combattono e le loro parti segrete si toccano, le damigelle celestiali vagano entusiaste nel cielo.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Guerrieri) che agitano lance (in avanti), lanciano frecce.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Piovono lance e frecce e vedendo i guerrieri le damigelle celesti si rallegrano

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Suonano terribili tamburi e tamburi.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Stanno suonando i tamburi e i terribili tamburi e i fantasmi e i Bhairava stanno danzando.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Le mani si agitano, gli elmetti (o le conchiglie) vengono scossi.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Si sente il rumore dei foderi e il clangore delle spade

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

I giganti di Anant Vadakare vengono uccisi.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

I terribili demoni vengono schiacciati e i gana e gli altri ridono forte.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal sta ridendo

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Chi risiede nella terra di guerra ("Chthal").

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Come una fiamma con un bel viso

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

L'incarnazione di Kalki come Shiva, donatore di felicità a tutti, montando sul suo Toro, rimase stabile sul campo di battaglia come i terribili fuochi.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Progettato molto bene.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Egli, assumendo la sua grande forma benigna, distruggeva le agonie affliggenti

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

ha prestato ai riparati,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Stava redimendo coloro che si erano rifugiati e stava rimuovendo l'effetto del peccato dei peccatori.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Brillante come una fiamma di fuoco.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Stava manifestando la sua brillantezza come il fuoco o il rombo del fuoco

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano è il 'jawala' (illuminatore).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

La sua forma terribile irradiava luminosità come il fuoco.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

In mano si tiene una spada.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Tutte e tre le persone sono orgogliose.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

È molto caritatevole.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Il Signore di tutti e tre i mondi prese in mano il suo pugnale e, nel suo piacere, distrusse i demoni.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Vincendo l’impossibile,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Conquistare le persone invincibili e far scappare i guerrieri come codardi e

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Diventando il partner di tutti i partner

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

portando con sé tutti i suoi alleati, raggiunse il regno di Cina.525.