శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 927


ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ਸਭਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aan pariyo pachamaar sabhan sun paaeiyo |

సింహం హంతకుడు అక్కడ ఉన్నాడని ఎప్పుడో విన్నాం.

ਅਤਿ ਲਸਕਰ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇਯੋ ॥
at lasakar chit maeh su traas badtaaeiyo |

మొత్తం (శత్రువు) సైన్యం భయంతో నివ్వెరపోయింది.

ਲੋਹ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਪਰਿਯੋ ॥
loh adhik tin maeh bhaat aaisee pariyo |

వారు ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకోవడం ప్రారంభించారు,

ਹੋ ਜੋਧਾ ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਜਿਯਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho jodhaa tin te ek na jiyate ubariyo |25|

మరియు వారిలో ఎవరూ రక్షించబడలేదు.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਦਈ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਸਿਰ ਮਾਹਿ ॥
poot pitaa ke sir dee pitaa poot sir maeh |

(కొట్లాటలో) తండ్రి కూడా కొడుకును చంపాడు మరియు కొడుకు తండ్రిని చంపాడు,

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਕਟਿ ਮਰੇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
eisee bhaat sabh katt mare rahiyo subhatt koaoo naeh |26|

మరియు ఈ విధంగా వారందరూ ఒకరినొకరు కత్తిరించుకున్నారు మరియు ఏ యోధుడూ మిగిలిపోలేదు.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਜ ਪੁਰ ਤਿਸੀ ਜੁਲਾਈ ਆਈ ॥
taj pur tisee julaaee aaee |

అతడిని వదిలి జూలాహి నగర్‌కు వచ్చింది.

ਆਇ ਬਾਰਤਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae baarataa nripeh jataaee |

అప్పుడు ఆ నేత కార్మికురాలు వచ్చి జరిగినదంతా రాజుకు చెప్పింది.

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab yah bhed raav sun paayo |

రాజుకు ఈ రహస్యం తెలియగానే

ਪਠੈ ਪਾਲਕੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੭॥
patthai paalakee taeh bulaayo |27|

రాజా రహస్యం తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను పల్లకీని పంపి, నేతను సత్కరించాడు.(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੩॥੧੬੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |93|1671|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై మూడవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (93)(J669)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਾਦਨ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟ ਚਾਦ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
chaadan hoon ke des mai pragatt chaad pur gaau |

చందన్ దేశంలో చందన్‌పూర్ అనే పట్టణం ఉండేది.

ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
bipr ek tih tthaa rahai deen dayaal tih naau |1|

అక్కడ ఒక బ్రాహ్మణ పూజారి ఉండేవాడు, అతని పేరు దిన్ డయల్.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦਿਸਨ ਦਿਸਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਵਹਿ ॥
disan disan kee isatree aaveh |

దేశం నలుమూలల నుండి స్త్రీలు (ఆ బ్రాహ్మణుని వద్దకు) వచ్చేవారు

ਆਇ ਬਿਪ੍ਰ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aae bipr ko sees jhukaaveh |

వివిధ దేశాల నుండి ఆ స్త్రీ అక్కడికి వచ్చి బ్రాహ్మణునికి పాదాభివందనం చేసింది.

ਸੁਭ ਬਾਨੀ ਮਿਲਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੈ ॥
subh baanee mil yahai uchaarai |

అందరితోనూ మంచి మాటలు మాట్లాడేవాడు.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨॥
rat pat kee anuhaar bichaarai |2|

అతడు మన్మథుని స్వరూపిణిగా తమకు అనిపించినందున వారందరూ ఖగోళ శ్లోకాలను పఠించేవారు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਰਤਿ ਸਮ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek naar tih tthaa hutee rat sam roop apaar |

మన్మథుని భార్య స్వరూపిణి అయిన ఒక స్త్రీ నివసించేది.

ਸੋ ਯਾ ਪੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
so yaa pai attakat bhee rat pat taeh bichaar |3|

అతన్ని మన్మథుడిగా భావించి, ఆమె అతని చుట్టూ చుట్టుకుంది.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਬਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
kabahoon triy taa ke grih aavai |

అప్పుడప్పుడు ఆ స్త్రీ అతని ఇంటికి వచ్చేది

ਕਬਹੂੰ ਤਿਹ ਘਰ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
kabahoon tih ghar bol patthaavai |

ఇప్పుడు ఆ స్త్రీ అతని వద్దకు రావడం లేదా అతనిని పిలవడం ప్రారంభించింది.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਦਿਨ ਕੌ ਵਹੁ ਆਯੋ ॥
ek divas din kau vahu aayo |

ఒకరోజు అతను పగటిపూట వచ్చాడు,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa ih charit dikhaayo |4|

ఒకసారి, పగటిపూట అతను వచ్చి ఆ స్త్రీ ఈ ఉపాయం ప్రదర్శించింది.(4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਖੀ ਮਧਿ ਅਲੀਨ ਮੌ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਸੌ ਨੇਹੁ ਨਵੀਨੋ ॥
baitthee hutee sakhee madh aleen mau deen dayaal sau nehu naveeno |

ఆమె తన స్నేహితులతో కూర్చొని దిన్ డయల్‌ను ప్రేమిస్తున్నానని చెప్పింది.

ਬੈਨਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੈ ਚਿਤ ਮੈ ਇਤ ਨੈਨਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ॥
bainan chint karai chit mai it nainan preetam ko man leeno |

ఆమె అక్కడ కూర్చొని సంభాషిస్తున్నప్పటికీ, ఆమె మనసు మాత్రం తన పారామర్ గురించి ఆలోచిస్తోంది.

ਨੈਨ ਕੀ ਕਾਲ ਕੋ ਬੀਚਲ ਦੇਖਿ ਸੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਾਤ ਚਿਤੈਬੇ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
nain kee kaal ko beechal dekh su sundar ghaat chitaibe ko keeno |

వంక చూపులతో ఆమె తన అందమైన (స్నేహితులను) అతని వైపు చూపింది,

ਹੀ ਲਖਿ ਪਾਇ ਜੰਭਾਇ ਲਈ ਚੁਟਕੀ ਚਟਕਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੫॥
hee lakh paae janbhaae lee chuttakee chattakaae bidaa kar deeno |5|

ఆమె ఆవులించింది మరియు వేళ్లతో అతనిని వెళ్లమని చూపింది.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੪॥੧੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraanavo charitr samaapatam sat subham sat |94|1676|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై నాలుగు ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (94)(1676)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਜਾਟ ਉਪਜਾਈ ॥
duhitaa ek jaatt upajaaee |

ఒక జాట్ కుమార్తె జన్మించింది.

ਮਾਗਤ ਭੀਖਿ ਹਮਾਰੇ ਆਈ ॥
maagat bheekh hamaare aaee |

ఒక జాట్ రైతు కుమార్తె ఉంది, ఆమె భిక్షాటన కోసం మా వద్దకు వచ్చింది.

ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ ॥
bindo apano naam rakhaayo |

అతను తన పేరు బిందు అని ఉంచుకున్నాడు.

ਚੇਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧॥
cherin ke sang droh badtaayo |1|

ఆమె తనను తాను బిందో అని పిలిచింది; ఆమె దొంగల సహచరురాలు.(1)

ਡੋਲਾ ਮਾਟੀ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
ddolaa maattee ko tin layo |

అతను ఒక మట్టి కుండ తీసుకున్నాడు.

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸਰਸਵਹਿ ਦਯੋ ॥
taa mai ddaar sarasaveh dayo |

ఆమె ఒక మట్టి కాడ తీసుకుని అందులో మునగ గింజలు వేసింది.

ਚਾਰਿ ਮੇਖ ਲੋਹਾ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
chaar mekh lohaa kee ddaaree |

(అందులో) నాలుగు ఇనుప కోటలు పెట్టి

ਦਾਬਿ ਗਈ ਤਾ ਕੀ ਪਿਛਵਾਰੀ ॥੨॥
daab gee taa kee pichhavaaree |2|

దానిలో నాలుగు మేకులు వేసిన తరువాత, ఆమె దానిని (స్థలం వెనుక భాగంలో) పాతిపెట్టింది.(2)

ਆਪ ਰਾਵ ਤਨ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥
aap raav tan aan jataayo |

అతను వచ్చి రాజుతో చెప్పాడు

ਇਕੁ ਟੌਨਾ ਇਹ ਕਰ ਮਮ ਆਯੋ ॥
eik ttauanaa ih kar mam aayo |

ఆమె వచ్చి రాజాతో, 'ఎవరో పనిమనిషి మంత్రోచ్ఛారణ చేసింది.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਊ ॥
jo tum kaho to aan dikhaaoo |

నువ్వు చెబితే తెచ్చి చూపిస్తాను.

ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਗ੍ਯਾ ਤਵ ਪਾਊ ॥੩॥
kachh mukh te aagayaa tav paaoo |3|

'మీరు కోరుకుంటే మరియు మీరే ఆర్డర్ చేస్తే, నేను దానిని మీకు ప్రదర్శిస్తాను.'(3)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਇ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nrip kahiyo aan dikhaae dikhaayo |

తెచ్చి చూపించు అన్నాడు రాజు, (తెచ్చి) చూపించాడు.

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭਰਮੁਪਜਾਯੋ ॥
sabhahin ke chit bharamupajaayo |

రాజాను తీసుకెళ్ళి చూపించి ప్రజలందరినీ పిచ్చోడిలో పెట్టింది.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭਹੂੰਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
sat sat sabhahoon bakhaanayo |

అందరూ నిజమే చెప్పారు

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੪॥
taa ko bhed na kinahoon jaanayo |4|

ఆమె అది నిజమని నిరూపించింది మరియు ఆమె ఉపాయాన్ని ఎవరూ అంగీకరించలేదు.(4)

ਇਹ ਚੁਗਲੀ ਜਿਹ ਊਪਰ ਖਾਈ ॥
eih chugalee jih aoopar khaaee |

ఎవరిపై (పని మనిషి) కబుర్లు చెప్పాడు,

ਸੋ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
so cheree nripaa pakar mangaaee |

వెన్నుపోటు పొడిచినప్పుడు, రాజు ఆ పనిమనిషిని పిలిపించాడు.

ਕੁਰਰਨ ਮਾਰਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਮਾਰੀ ॥
kuraran maar adhik tih maaree |

అతను చాలా కొట్టబడ్డాడు,

ਸੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨੈਕ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥
see na mukh te naik uchaaree |5|

ఆమెను కొరడాలతో కొట్టారు కానీ ఆమె గొణుగుకోలేదు.(5)

ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਵਹ ਨੈਕੁ ਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
maar paree vah naik na maanayo |

ఆమె చంపబడినప్పుడు కూడా, ఆమె అస్సలు పాటించలేదు (కాబట్టి) రాజు అర్థం చేసుకున్నాడు

ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹਠੀ ਰਾਵਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
yah triy hatthee raavahoon jaanayo |

కొట్టినప్పటికీ ఆమె ఒప్పుకోలేదు మరియు రాజా ఆమె మొండిగా భావించాడు.

ਦਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਨ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
dib kee baat chalan jab laagee |

(రాత్రి) రోజు చర్చ ఎప్పుడు ప్రారంభమైంది (అంటే - మీ నుదిటిపై చేతులు ఉంచే చర్చ ఎప్పుడు ప్రారంభమైంది)

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਗਏ ਤਬ ਭਾਗੀ ॥੬॥
aadhee raat ge tab bhaagee |6|

రాత్రి వారు చర్చించుకుంటున్నప్పుడు, ఆమె పారిపోయింది.(6)

ਭੇਜਿ ਮਨੁਖ ਨ੍ਰਿਪ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
bhej manukh nrip pakar mangaaee |

రాజు ఒక వ్యక్తిని పంపి అతన్ని పట్టుకుని పిలిచాడు

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮੈ ਰਖਵਾਈ ॥
ek kottharee mai rakhavaaee |

రాజా ఆమెను పట్టుకోవడానికి గార్డులను పంపి సెల్‌లో పెట్టాడు.

ਬਿਖੁ ਕੋ ਖਾਨਾ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bikh ko khaanaa taeh khavaayo |

అతను విషం తీసుకున్నాడు మరియు ఆహారం తిన్నాడు

ਵਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
vaeh mrit ke dhaam patthaayo |7|

అతను ఆమెను విషం తాగేలా చేసి, ఆమెను మృత్యువు ప్రాంతానికి పంపించాడు.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੫॥੧੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |95|1683|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై ఐదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (95)(1681)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮਰਗ ਜੌਹਡੇ ਕੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਪਠਾਨੀ ਨਾਰ ॥
marag jauahadde ke bikhai ek patthaanee naar |

మార్గ్ జోహ్దా నగరంలో, మార్గానికి చెందిన ఒక మంచి స్త్రీ నివసించేది.

ਬੈਰਮ ਖਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰਤਾ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੧॥
bairam khaa taa ko rahai bharataa at subh kaar |1|

బైరామ్ ఖాన్ ఆమె భర్త ఎల్లప్పుడూ మంచి విషయాలలో ఆనందించేవాడు.(1)

ਤਵਨ ਪਠਾਨੀ ਕੋ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ॥
tavan patthaanee ko huto naam gauaharaa raae |

పఠాన్ యొక్క స్త్రీ అయిన పఠానీ పేరు గోహ్రాన్ రాయ్,

ਜਾਨੁ ਕਨਕ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਬਿਧਨਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jaan kanak kee putrikaa bidhanaa rachee banaae |2|

మరియు ఆమె, బ్రహ్మ యొక్క సృష్టి, దేవుడు, అతనే.(2)

ਅਰਿ ਬਲੁ ਕੈ ਆਵਤ ਭਏ ਤਾ ਪੈ ਅਤਿ ਦਲ ਜੋਰਿ ॥
ar bal kai aavat bhe taa pai at dal jor |

శత్రువు గొప్ప శక్తితో మరియు శక్తితో దాడి చేశాడు,

ਦੈ ਹੈ ਯਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਲੈ ਹੈ ਦੇਸ ਮਰੋਰਿ ॥੩॥
dai hai yaeh nikaar kai lai hai des maror |3|

దేశాన్ని బంధించి ఆమెను తీసుకువెళ్లడానికి.(3)