శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1298


ਕਰਹਿ ਬਿਲਾਸ ਪ੍ਰਜੰਕ ਚੜਿ ਹਸਿ ਹਸਿ ਨਾਰਿ ਔ ਨਾਹਿ ॥੬॥
kareh bilaas prajank charr has has naar aau naeh |6|

కాబట్టి రాజు కుమారి మరియు రాజు మంచం మీద ఎక్కి రతి-క్రీడ ఆడటం ప్రారంభించారు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲੈ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan lai kai |

రకరకాల భంగిమలు వేయడం ద్వారా

ਅਬਲਾ ਕਹ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਝੈ ਕੈ ॥
abalaa kah bahu bhaat rijhai kai |

మరియు రాజ్ కుమారిని చాలా పాంపరింగ్ చేయడం ద్వారా

ਆਪਨ ਪਰ ਘਾਯਲ ਕਰਿ ਮਾਰੀ ॥
aapan par ghaayal kar maaree |

(ఆ) రాజ్ దులారి కామంలో మునిగిపోయాడు

ਮਦਨ ਮੋਹਨੀ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੭॥
madan mohanee raaj dulaaree |7|

7

ਅਧਿਕ ਬਢਾਇ ਨਾਰਿ ਸੌ ਹੇਤਾ ॥
adhik badtaae naar sau hetaa |

(ఆమె) కుమారితో ప్రేమను పెంచుకోవడం ద్వారా

ਇਹਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਤ ਭਏ ਸੰਕੇਤਾ ॥
eihi bidh baadhat bhe sanketaa |

ఈ విధంగా వారు తమలో తాము ఒక ప్రణాళిక (సిగ్నల్) తయారు చేసుకున్నారు.

ਧੂੰਈ ਕਾਲਿ ਪੀਰ ਕੀ ਐਯਹੁ ॥
dhoonee kaal peer kee aaiyahu |

పీర్ల పొగ సమయంలో వస్తున్నారు

ਡਾਰਿ ਭਾਗ ਹਲਵਾ ਮਹਿ ਜੈਯਹੁ ॥੮॥
ddaar bhaag halavaa meh jaiyahu |8|

మరియు హల్వాలో భాంగ్ వేయండి. 8.

ਸੋਫੀ ਜਬੈ ਚੂਰਮਾ ਖੈ ਹੈ ॥
sofee jabai chooramaa khai hai |

సూఫీలు (భక్తులు) చుర్మా తినేటప్పుడు,

ਜੀਯਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਭੈ ਹ੍ਵੈ ਜੈ ਹੈ ॥
jeeyat mritak sabhai hvai jai hai |

అప్పుడు అందరూ జీవించి ఉండగానే చనిపోతారు.

ਤਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤੁਮਹੂੰ ਐਯਹੁ ॥
tahee kripaa kar tumahoon aaiyahu |

దయచేసి అక్కడికి రండి

ਮੁਹਿ ਲੈ ਸੰਗ ਦਰਬ ਜੁਤ ਜੈਯਹੁ ॥੯॥
muhi lai sang darab jut jaiyahu |9|

మరియు నన్ను డబ్బుతో తీసుకెళ్లండి. 9.

ਜਬ ਹੀ ਦਿਨ ਧੂੰਈ ਕੋ ਆਯੋ ॥
jab hee din dhoonee ko aayo |

పొగ రోజు రాగానే

ਭਾਗਿ ਡਾਰਿ ਚੂਰਮਾ ਪਕਾਯੋ ॥
bhaag ddaar chooramaa pakaayo |

కాబట్టి భాంగ్ మరియు వండిన చుర్మా ఉంచండి.

ਸਕਲ ਮੁਰੀਦਨ ਗਈ ਖਵਾਇ ॥
sakal mureedan gee khavaae |

భక్తులందరూ (రాజ్ కుమారి) తిన్నారు

ਰਾਖੇ ਮੂੜ ਮਤ ਕਰਿ ਸ੍ਵਾਇ ॥੧੦॥
raakhe moorr mat kar svaae |10|

మరియు మూర్ఖులను (శిష్యులను) అపస్మారక స్థితికి చేర్చి, వారిని నిద్రపుచ్చాడు. 10.

ਸੋਫੀ ਭਏ ਜਬੈ ਮਤਵਾਰੇ ॥
sofee bhe jabai matavaare |

సూఫీ ప్రజలకు పిచ్చి పట్టినప్పుడు.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਦਰਬ ਹਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰੇ ॥
pritham darab har basatr utaare |

మొదట డబ్బు పోగొట్టుకుని ఆ తర్వాత కవచాన్ని తీసేశారు.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਿਯਾ ਦੇਸ ਕੋ ਪੰਥਾ ॥
duhoonan liyaa des ko panthaa |

ఇద్దరూ తమ దేశం దారి పట్టారు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੈ ਸਾਜਨ ਕਹ ਸੰਥਾ ॥੧੧॥
eih bidh dai saajan kah santhaa |11|

ఈ విధంగా అతను తన స్నేహితుడికి సులభంగా నేర్పించాడు. 11.

ਭਯਾ ਪ੍ਰਾਤ ਸੋਫੀ ਸਭ ਜਾਗੇ ॥
bhayaa praat sofee sabh jaage |

ఉదయాన్నే అందరూ నిద్ర లేస్తారు

ਪਗਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਨ ਲਾਗੇ ॥
pagaree basatr bilokan laage |

మరియు (అతని) కవచం మరియు తలపాగాలను కనుగొనడం ప్రారంభించాడు.

ਸਰਵਰ ਕਹੈ ਕ੍ਰੋਧ ਕਿਯ ਭਾਰਾ ॥
saravar kahai krodh kiy bhaaraa |

పిర్ ('సర్వర్') మాపై చాలా కోపంగా ఉన్నాడని అంటారు

ਸਭਹਿਨ ਕੌ ਅਸ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਰਾ ॥੧੨॥
sabhahin kau as charit dikhaaraa |12|

మరియు ఈ పాత్రను అందరికీ చూపించాడు. 12.

ਸਭ ਜੜ ਰਹੋ ਤਹਾ ਮੁਖ ਬਾਈ ॥
sabh jarr raho tahaa mukh baaee |

మూర్ఖులందరూ అక్కడ ముఖాముఖిగా నిలబడ్డారు.

ਲਜਾ ਮਾਨ ਮੂੰਡ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
lajaa maan moondd nihuraaee |

అవమానానికి గురైన బాధితులు తల దించుకున్నారు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed na kinoo pachhaanaa |

తేడా ఎవరికీ అర్థం కాలేదు.

ਸਰਵਰ ਕਿਯਾ ਸੁ ਸਿਰ ਪਰ ਮਾਨਾ ॥੧੩॥
saravar kiyaa su sir par maanaa |13|

పీర్ చేసినది తప్పుగా భావించాడు. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
bhed abhed triyaan ko sakat na koaoo paae |

స్త్రీల రహస్యాలను ఎవరూ కనుగొనలేకపోయారు.

ਸਭਨ ਲਖੋ ਕੈਸੇ ਛਲਾ ਕਸ ਕਰਿ ਗਈ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
sabhan lakho kaise chhalaa kas kar gee upaae |14|

అందరి ముందు ఎలా మోసం చేసావు, నీ పాత్రలో ఎలా నటించావు? 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੫॥੬੪੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau paitaalees charitr samaapatam sat subham sat |345|6410|afajoon|

ఇక్కడ శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 345వ చరిత్ర ముగిసింది, అంతా శుభప్రదమే. 345.6410. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਹੌ ਕਬਿਤ ॥
sun raajaa ik kahau kabit |

ఓ రాజన్! వినండి, నేను ఒక పద్యం చెబుతున్నాను

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਅਬਲਾ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ ॥
jih bidh abalaa kiyaa charit |

స్త్రీ పాత్ర పోషించిన తీరు.

ਸਭਹਿਨ ਕੌ ਦਿਨ ਹੀ ਮਹਿ ਛਲਾ ॥
sabhahin kau din hee meh chhalaa |

ఒక్కరోజులో అంతా మోసపోయారు.

ਨਿਰਖਹੁ ਯਾ ਸੁੰਦਰਿ ਕੀ ਕਲਾ ॥੧॥
nirakhahu yaa sundar kee kalaa |1|

ఆ అందంలోని చాకచక్యం చూడండి. 1.

ਇਸਕਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
eisakaavatee nagar ik sohai |

ఇస్కావతి అనే ఊరు ఉండేది.

ਇਸਕ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
eisak sain raajaa tah ko hai |

ఇసాక్ సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਸ੍ਰੀ ਗਜਗਾਹ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree gajagaah matee tih naaree |

అతని సంరక్షకుడు మతి అనే రాణి,

ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
jaa sam kahoon na raaj kumaaree |2|

ఆమెలాంటి (అందమైన) రాణి మరొకరు లేరు. 2.

ਇਕ ਰਣਦੂਲਹ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ॥
eik ranadoolah sain nripat tih |

రాండులా సేన్ అనే మరో (మరొక) రాజు ఉండేవాడు

ਜਾ ਸਮ ਉਪਜਾ ਦੁਤਿਯ ਨ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥
jaa sam upajaa dutiy na meh meh |

భూమిపై ఆయనలాంటి వారు మరెవరూ పుట్టలేదు.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
mahaa soor ar sundar ghano |

అతను గొప్ప యోధుడు మరియు చాలా అందమైనవాడు.

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਬਨੋ ॥੩॥
jan avataar madan ko bano |3|

(ఇది ఇలా కనిపించింది) కామ భగవంతుని అవతారంలా ఉంది. 3.

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
so nrip ik din charraa sikaaraa |

ఆ రాజు ఒకరోజు వేటకు వెళ్లాడు