శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 345


ਹਿਤ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਖੇਲ ਕਰੈ ਕਰ ਡਾਰ ਗਰੈ ॥
hit so brij bhoom bikhai sabh hee ras khel karai kar ddaar garai |

మనమందరం ప్రేమతో చేతులు కలుపుదాం మరియు బ్రజ్-భూమిలో రస ఆట ఆడుదాం.

ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਸੋਕ ਬਢਿਯੋ ਬਿਛੁਰੇ ਹਮ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਬ ਸੋਕ ਹਰੈ ॥੫੧੩॥
tum ko joaoo sok badtiyo bichhure ham so mil kai ab sok harai |513|

వారందరూ ఒకరి మెడపై మరొకరు చేతులు వేసుకుని ఆడుకుంటున్నారు మరియు కృష్ణుడు ఇలా చెబుతున్నాడు, "నేను లేనప్పుడు మీరు అనుభవించిన దుఃఖం, రండి, ఇప్పుడు మనం ఆ దుఃఖాన్ని దూరం చేద్దాం.

ਐਹੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਹਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਭੈ ਤੁਮ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੋ ॥
aaiho treeyaa keh sree jadubeer sabhai tum raas ko khel karo |

శ్రీ కృష్ణుడు అన్నాడు, ఓ అమ్మాయి! మీరు అన్ని రసాలను పోషించండి.

ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਸੋ ਕਰੁ ਮੰਡਲ ਕੈ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਲਾਜ ਧਰੋ ॥
geh kai kar so kar manddal kai na kachhoo man bheetar laaj dharo |

ఆ స్త్రీ చెప్పింది, ఓ యాద్వుల వీరుడు! మీరు ఒక రసిక నాటకంలో మునిగిపోయినప్పుడు, ఈ సమావేశంలో ఇతరుల చేతిని మీ చేతిలో పట్టుకోవడంలో మీరు సిగ్గుపడరు.

ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਰਾਸ ਕਰੈ ਨਚਿ ਹੈ ਨਚਿਯੋ ਨਹ ਨੈਕੁ ਡਰੋ ॥
hamahoon tumare sang raas karai nach hai nachiyo nah naik ddaro |

మేము కూడా మీతో నిర్భయంగా ఆడుకుంటాము మరియు నృత్యం చేస్తాము

ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਬੀਚ ਅਸੋਕ ਕਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਸੋਕਨ ਕੋ ਸੁ ਹਰੋ ॥੫੧੪॥
sabh hee man beech asok karo at hee man sokan ko su haro |514|

దయతో మా వేదనను తొలగించి, మా మనస్సులను దుఃఖరహితం చేయండి.

ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਫਿਰ ਯੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
tin so bhagavaan kahee fir yo sajanee hamaree binatee sun leejai |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు వారిని ఇలా సంబోధించాడు, ఓ సజ్జనులారా! నా (ఒక) అభ్యర్థనను వినండి.

ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਕਰੋ ਮਨ ਕੇ ਜਿਹ ਤੇ ਹਮਰੇ ਤਨ ਕੋ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aanand beech karo man ke jih te hamare tan ko man jeejai |

అప్పుడు శ్రీకృష్ణుడు ఆ స్త్రీలతో ఇలా అన్నాడు, ఓ ప్రియులారా! నా అభ్యర్థనను వినండి మరియు మీ మనస్సులో ఉల్లాసంగా ఉండండి, తద్వారా మీరు నా శరీరంతో అనుబంధంగా ఉంటారు

ਮਿਤਵਾ ਜਿਹ ਤੇ ਹਿਤ ਮਾਨਤ ਹੈ ਤਬ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਰਜ ਕੀਜੈ ॥
mitavaa jih te hit maanat hai tab hee utth kai soaoo kaaraj keejai |

ఓ స్నేహితులారా! మీకు నచ్చినది మరియు మీ సంక్షేమం కోసం మీరు అదే చేయవచ్చు

ਦੈ ਰਸ ਕੋ ਸਿਰਪਾਵ ਤਿਸੈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫੧੫॥
dai ras ko sirapaav tisai man ko sabh sok bidaa kar deejai |515|

తల నుండి పాదాల వరకు రసిక ఆనందంలో మునిగిపోవడం ద్వారా మీ దుఃఖాలన్నీ తొలగించుకోండి.

ਹਸਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਫਿਰਿ ਯੌ ਰਸ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
has kai bhagavaan kahee fir yau ras kee bateeyaa ham te sun leeyai |

శ్రీ కృష్ణుడు నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు: నా నుండి (ప్రేమ) రస మాటలు వినండి.

ਜਾ ਕੈ ਲੀਏ ਮਿਤਵਾ ਹਿਤ ਮਾਨਤ ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਉਠਿ ਕਾਰਜ ਕਈਯੈ ॥
jaa kai lee mitavaa hit maanat so sun kai utth kaaraj keeyai |

శ్రీకృష్ణుడు మళ్ళీ నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు, "ఓ స్నేహితులారా! మీకు నచ్చినది చేయండి

ਗੋਪਿਨ ਸਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯੈ ॥
gopin saath kripaa kar kai kab sayaam kahiyo musaleedhar bheeyai |

శ్రీ కృష్ణుడు ('ముస్లీధర్ భయ్యా') గోపికలతో (ఇది) మాట్లాడాడు అని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.

ਜਾ ਸੰਗ ਹੇਤ ਮਹਾ ਕਰੀਯੈ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਹਾਥਿ ਬਿਕਈਯੈ ॥੫੧੬॥
jaa sang het mahaa kareeyai bin daaman taa hee ke haath bikeeyai |516|

కృష్ణుడు మళ్ళీ గోపికలతో మరియు అతని సోదరుడు బలరామ్‌తో ఇలా అన్నాడు, "ఎవరితోనైనా ప్రేమలో పడితే, అతను ఎటువంటి స్వార్థం లేకుండా అతనికి పూర్తిగా లొంగిపోతాడు." 516.

ਕਾਨਰ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਧੀਰ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
kaanar kee sun kai bateea man mai tin gvaarin dheer gahiyo hai |

శ్రీకృష్ణుని మాటలు విని ఆ గోపికలు తమ హృదయాలలో ఓపిక పట్టారు.

ਦੋਖ ਜਿਤੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਥੋ ਰਸ ਪਾਵਕ ਮੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੁਲਿ ਦਹਿਯੋ ਹੈ ॥
dokh jito man bheetar tho ras paavak mo trin tul dahiyo hai |

కృష్ణుని మాటలు విని గోపికలు మనోధైర్యాన్ని నింపారు మరియు వారి మనస్సులోని బాధల గడ్డలు రసిక ఆనందపు అగ్నిచే కాలిపోయాయి మరియు నాశనం చేయబడ్డాయి.

ਰਾਸ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
raas kariyo sabh hee mil kai jasudhaa sut ko tin maan kahiyo hai |

జశోధ కొడుకు (శ్రీకృష్ణుడు) సలహా మేరకు అందరూ కలిసి రాసారు.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਗਨ ਅਉ ਨਭ ਮੰਡਲ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੧੭॥
reejh rahee prithamee prithamee gan aau nabh manddal reejh rahiyo hai |517|

యశోద కూడా అందరితో ఇలా చెప్పింది, "ఒక రసిక ఆట కోసం ఒకచోట చేరండి మరియు దీనిని చూసి భూలోకం మరియు స్వర్గవాసులు సంతోషిస్తున్నారు.517.

ਗਾਵਤ ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਹਿਤ ਸੋ ॥
gaavat ek bajaavat taal sabhai brij naar mahaa hit so |

బ్రజ్‌లోని స్త్రీలందరూ ఎంతో ప్రేమతో పాడతారు మరియు చప్పట్లు కొడతారు.

ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਸੋ ॥
bhagavaan ko maan kahiyo tab hee kab sayaam kahai at hee chit so |

బ్రజ స్త్రీలందరూ వాయిద్యాలపై పాడుతూ, వాయించుకుంటూ తమ మనసులో కృష్ణుని గురించి గర్విస్తున్నారు

ਇਨ ਸੀਖ ਲਈ ਗਤਿ ਗਾਮਨ ਤੇ ਸੁਰ ਭਾਮਨ ਤੇ ਕਿ ਕਿਧੋ ਕਿਤ ਸੋ ॥
ein seekh lee gat gaaman te sur bhaaman te ki kidho kit so |

వాళ్ళ నడక చూస్తుంటే ఏనుగుల దగ్గర, దేవతల భార్యల దగ్గర నేర్చుకున్నట్టుంది

ਅਬ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸਮਝਿਯੋ ਸੁ ਪਰੈ ਜਿਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਿਖੇ ਇਨ ਹੂੰ ਤਿਤ ਸੋ ॥੫੧੮॥
ab mohi ihai samajhiyo su parai jih kaanrah sikhe in hoon tith so |518|

కవి ఇలా అంటాడు, కృష్ణుడి నుండి ఇవన్నీ నేర్చుకున్నట్లు అతనికి అనిపిస్తోంది.518.

ਮੋਰ ਕੋ ਪੰਖ ਬਿਰਾਜਤ ਸੀਸ ਸੁ ਰਾਜਤ ਕੁੰਡਲ ਕਾਨਨ ਦੋਊ ॥
mor ko pankh biraajat sees su raajat kunddal kaanan doaoo |

అతని తలపై నెమలి ఈక, చెవుల్లో ఉంగరాలు అద్భుతంగా కనిపిస్తున్నాయి

ਲਾਲ ਕੀ ਮਾਲ ਸੁ ਛਾਜਤ ਕੰਠਹਿ ਤਾ ਉਪਮਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
laal kee maal su chhaajat kanttheh taa upamaa sam hai neh koaoo |

అతని మెడలో రత్నాల జపమాల ఉంది, దానిని దేనితోనూ పోల్చలేము