శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 285


ਤਿਹ ਹਮ ਜਾਏ ॥
tih ham jaae |

రాముడు వెళ్ళాడు

ਹੈਂ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
hain due bhaaee |

మనస్సులో (వాటిని) గుర్తించి,

ਸੁਨਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੮੧੧॥
sun raghuraaee |811|

ఓ రఘు వంశ రాజా! ఆమె అడవికి వచ్చి మాకు జన్మనిచ్చింది మరియు మేము ఇద్దరు అన్నదమ్ములం.

ਸੁਨਿ ਸੀਅ ਰਾਨੀ ॥
sun seea raanee |

వారిని తన కుమారునిగా స్వీకరించాడు

ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੀ ॥
raghubar jaanee |

మరియు బలవంతులను తెలుసుకోండి,

ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
chit pahichaanee |

అయినా మొండిగా పోరాడారు

ਮੁਖ ਨ ਬਖਾਨੀ ॥੮੧੨॥
mukh na bakhaanee |812|

సీత రాముని గురించి విని తెలుసుకున్నప్పుడు, ఆమె అతన్ని గుర్తించినప్పటికీ, ఆమె నోటి నుండి ఒక్క మాట కూడా పలకలేదు.812.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਮਾਨਯੋ ॥
tih sis maanayo |

బాణాలు గీయండి,

ਅਤਿ ਬਲ ਜਾਨਯੋ ॥
at bal jaanayo |

కానీ పిల్లలు ఓడిపోలేదు.

ਹਠਿ ਰਣ ਕੀਨੋ ॥
hatth ran keeno |

(కూడా) బాణాలకు చాలా ఎక్కువ

ਕਹ ਨਹੀ ਦੀਨੋ ॥੮੧੩॥
kah nahee deeno |813|

ఆమె తన కుమారులను నిషేధించి, "రాముడు చాలా బలవంతుడు, మీరు అతనిపై పట్టుదలతో యుద్ధం చేస్తున్నారు" అని చెప్పింది. సీత కూడా ఈ విషయం చెప్పలేదు.813.

ਕਸਿ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kas sar maare |

(లవ్ కుష్) అవయవాలను కుట్టింది,

ਸਿਸ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥
sis nahee haare |

మొత్తం శరీరం (రాముడు) కుట్టింది.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਣੰ ॥
bahu bidh baanan |

మొత్తం సైన్యం గ్రహించింది

ਅਤਿ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥੮੧੪॥
at dhan taanan |814|

ఆ బాలురు వెనక్కి తగ్గలేదు మరియు ఓటమిని అంగీకరించలేదు మరియు వారి విల్లులను సాగదీసిన తర్వాత పూర్తి శక్తితో తమ బాణాలను ప్రయోగించారు.814.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬੇਧੇ ॥
ang ang bedhe |

శ్రీరాముడు చంపబడినప్పుడు

ਸਭ ਤਨ ਛੇਦੇ ॥
sabh tan chhede |

మొత్తం సైన్యం ఓడిపోయింది,

ਸਭ ਦਲ ਸੂਝੇ ॥
sabh dal soojhe |

చాలా ఎక్కువ

ਰਘੁਬਰ ਜੂਝੇ ॥੮੧੫॥
raghubar joojhe |815|

రాముని అన్ని అవయవాలు గుచ్చుకున్నాయి మరియు అతని శరీరం మొత్తం క్షీణించింది, రాముడు మరణించాడని సైన్యం మొత్తం తెలిసింది.815.

ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰੇ ॥
jab prabh maare |

(సైనికులు) వెనక్కి తిరిగి చూడకండి,

ਸਭ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
sabh dal haare |

శ్రీరాముడిని కూడా స్మరించవద్దు.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਗੇ ॥
bahu bidh bhaage |

ఇంటి దారి పట్టింది,

ਦੁਐ ਸਿਸ ਆਗੇ ॥੮੧੬॥
duaai sis aage |816|

రాముడు మరణించినప్పుడు, ఆ ఇద్దరు అబ్బాయిల ముందు సైన్యం మొత్తం పారిపోవడం ప్రారంభించింది.816.

ਫਿਰਿ ਨ ਨਿਹਾਰੈਂ ॥
fir na nihaarain |

ఎనభై నాలుగు

ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਚਿਤਾਰੈਂ ॥
prabhoo na chitaarain |

అప్పుడు ఇద్దరు అబ్బాయిలు యుద్ధభూమిని చూశారు,

ਗ੍ਰਹ ਦਿਸਿ ਲੀਨਾ ॥
grah dis leenaa |

అతడిని రుద్రుని 'ఆటగాడు' అనుకున్నట్టు.

ਅਸ ਰਣ ਕੀਨਾ ॥੮੧੭॥
as ran keenaa |817|

వారు రాముని చూడడానికి కూడా తిరగడం లేదు, మరియు నిస్సహాయంగా వారు ఎటువైపుకు పారిపోయారు.817.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਦੁਹੂੰ ਬਾਲ ਅਯੋਧਨ ਦੇਖਾ ॥
tab duhoon baal ayodhan dekhaa |

(వాటిని) అందరినీ ఎత్తుకోవడం ద్వారా అపస్మారక స్థితిలో ఉన్నవారు

ਮਨੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀੜਾ ਬਨਿ ਪੇਖਾ ॥
mano rudr keerraa ban pekhaa |

అప్పుడు బాలురిద్దరూ ఎలాంటి ఆందోళన లేకుండా, అడవిని సర్వే చేస్తున్న రుద్రుడిలా యుద్ధరంగం వైపు చూశారు

ਕਾਟਿ ਧੁਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਛ ਸਵਾਰੇ ॥
kaatt dhujan ke brichh savaare |

భర్త తల చూడగానే సీత ఏడవసాగింది

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਅਨੂਪ ਉਤਾਰੇ ॥੮੧੮॥
bhookhan ang anoop utaare |818|

బ్యానర్లు కత్తిరించి చెట్లకు అతికించి, సైనికుల అపురూపమైన ఆభరణాలను వారి అవయవాల నుండి తీసివేసి విసిరివేసారు.818.

ਮੂਰਛ ਭਏ ਸਭ ਲਏ ਉਠਈ ॥
moorachh bhe sabh le utthee |

ఇక్కడ రామావతారం ప్రేమ గుర్రంగా మారి రాముని వధతో శ్రీ బచిత్ర నాటకం అధ్యాయం ముగిసింది.

ਬਾਜ ਸਹਿਤ ਤਹ ਗੇ ਜਹ ਮਾਈ ॥
baaj sahit tah ge jah maaee |

అపస్మారక స్థితిలో ఉన్న వారిని, బాలురు వారిని లేపి, గుర్రాలతో సహా సీత కూర్చున్న ప్రదేశానికి చేరుకున్నారు

ਦੇਖਿ ਸੀਆ ਪਤਿ ਮੁਖ ਰੋ ਦੀਨਾ ॥
dekh seea pat mukh ro deenaa |

సీత తన కొడుకులతో ఇలా చెప్పింది.

ਕਹਯੋ ਪੂਤ ਬਿਧਵਾ ਮੁਹਿ ਕੀਨਾ ॥੮੧੯॥
kahayo poot bidhavaa muhi keenaa |819|

భర్త చనిపోయిన సీతని చూసి, ఓ కొడుకులారా! మీరు నన్ను విధవను చేసారు.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਵ ਬਾਜ ਬਾਧਵੇ ਰਾਮ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lav baaj baadhave raam badhah |

ఇప్పుడు నాకు చెక్క తీసుకురండి

ਅਥ ਸੀਤਾ ਨੇ ਸਭ ਜੀਵਾਏ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa ne sabh jeevaae kathanan |

సీత ద్వారా అందరికీ పునరుజ్జీవనం యొక్క వివరణ:

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੋ ॥
seetaa baach putran so |

సీత ద్వారా అందరికీ పునరుజ్జీవనం యొక్క వివరణ:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਕਾਸਟ ਦੇ ਆਨਾ ॥
ab mo kau kaasatt de aanaa |

సీత తన శరీరం నుండి జోగ్ అగ్నిని తీయాలనుకున్నప్పుడు

ਜਰਉ ਲਾਗਿ ਪਹਿ ਹੋਊਾਂ ਮਸਾਨਾ ॥
jrau laag peh hoaooaan masaanaa |

నా భర్తతో కలిసి బూడిదగా మారేలా నా కోసం కలప తీసుకురండి.

ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਰੋਏ ॥
sun mun raaj bahut bidh roe |

అప్పుడు ఆకాశం ఇలా మారింది-

ਇਨ ਬਾਲਨ ਹਮਰੇ ਸੁਖ ਖੋਏ ॥੮੨੦॥
ein baalan hamare sukh khoe |820|

అది విన్న మహానుభావుడు (వాల్మీకి) చాలా విలపించాడు, "ఈ బాలురు మన సుఖాలన్నింటినీ నాశనం చేసారు."

ਜਬ ਸੀਤਾ ਤਨ ਚਹਾ ਕਿ ਕਾਢੂੰ ॥
jab seetaa tan chahaa ki kaadtoon |

అరూప పద్యం

ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਉਪਰਾਜ ਸੁ ਛਾਡੂੰ ॥
jog agan uparaaj su chhaaddoon |

సీత తన శరీరం నుండి యోగ అగ్నిని వెదజల్లడం ద్వారా తన శరీరాన్ని విడిచిపెడతానని చెప్పినప్పుడు,

ਤਬ ਇਮ ਭਈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ॥
tab im bhee gagan te baanee |

ఆకాష్ బాణీ విన్నాడు.

ਕਹਾ ਭਈ ਸੀਤਾ ਤੈ ਇਯਾਨੀ ॥੮੨੧॥
kahaa bhee seetaa tai iyaanee |821|

అప్పుడు స్వర్గం నుండి ఈ ప్రసంగం వినిపించింది, ఓ సీతా, ఎందుకు చిన్నపిల్లలా ప్రవర్తిస్తున్నావు.. 821.