శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 895


ਤੁਰਹੁ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢ ਮੰਗੈਯੈ ॥
turahu tahaa te kaadt mangaiyai |

వెంటనే ఆర్డర్ పొందండి

ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਲਗੈਯੈ ॥੧੧॥
aan triyaa ke bakr lagaiyai |11|

"వెళ్ళు, వెంటనే బయటకు తీసి ఆ స్త్రీ ముఖం మీద వేయు."(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਬਚਨ ਪਛਾਨਿ ॥
tab raajai soee kiyo siv ko bachan pachhaan |

అప్పుడు రాజా, శివ యొక్క వివరణకు అంగీకరించి, అదే విధంగా ప్రవర్తించాడు.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸੋ ਕਾਢ ਹੈ ਨਾਕ ਲਗਾਯੋ ਆਨਿ ॥੧੨॥
taa ke mukh so kaadt hai naak lagaayo aan |12|

అతను తన నోటి నుండి ముక్కును తీసి ఆమె ముఖంపై తిరిగి అమర్చాడు.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੯॥੧੨੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade unahatarau charitr samaapatam sat subham sat |69|1234|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క అరవై తొమ్మిది ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (69) (1232)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਲਹੌਰ ਸੁਨਾਰੋ ਰਹੈ ॥
ek lahauar sunaaro rahai |

లాహోర్ నగరంలో ఒక స్వర్ణకారుడు ఉండేవాడు.

ਅਤਿ ਤਸਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at tasakar taa ko jag kahai |

వీరిని ప్రజలు పెద్ద మోసగాడిగా తెలుసుకునేవారు.

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saahu triyaa taa ko sun paayo |

షా భార్య అతని గురించి విన్నప్పుడు,

ਘਾਟ ਗੜਨ ਹਿਤ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧॥
ghaatt garran hit taeh bulaayo |1|

ఆమె ఆభరణాలు తయారు చేయడానికి అతన్ని పిలిచింది.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੈਮਲ ਨਾਮ ਸੁਨਾਰ ॥
chitr prabhaa triy saahu kee jaimal naam sunaar |

షా భార్య పేరు చత్తర్ ప్రభ మరియు స్వర్ణకారుడి పేరు జైమాల్.

ਘਾਟ ਘੜਤ ਭਯੋ ਸ੍ਵਰਨ ਕੋ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੨॥
ghaatt gharrat bhayo svaran ko tavan triyaa ke dvaar |2|

ఆభరణాలు చేయడానికి అతను ఆమె ఇంటికి వచ్చాడు.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੌਨ ਸੁਨਾਰੋ ਘਾਤ ਲਗਾਵੈ ॥
jauan sunaaro ghaat lagaavai |

స్వర్ణకారుడు పందెం వేసినప్పుడల్లా (దొంగిలించడానికి),

ਤਵਨੈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
tavanai ghaat triyaa lakh jaavai |

స్వర్ణకారుడు చోరీకి ప్రయత్నించగా ఆ విషయం మహిళకు తెలిసింది.

ਏਕ ਉਪਾਇ ਚਲਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥
ek upaae chalan neh deee |

అతను ఒక్క వాటాను కూడా వదలడు,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨ ਮਮ ਹਰ ਨਹਿ ਲੇਈ ॥੩॥
grih ko dhan mam har neh leee |3|

ఆమె అతన్ని ట్రిక్ ఆడనివ్వదు మరియు అతను ఆమె సంపదను దోచుకోలేకపోయాడు.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੋਰਿ ਜਤਨ ਸਠ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
kor jatan satth kar rahiyo kachhoo na chaliyo upaae |

వేల సార్లు ప్రయత్నించినా విజయం సాధించకపోవడంతో..

ਆਪਨ ਸੁਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਰੋਦਨੁ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥
aapan sut ko naam lai rodan kiyo banaae |4|

అప్పుడు కొడుకు పేరు గుర్తుకు తెచ్చుకుని ఏడుస్తున్నట్టు నటించాడు. (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬੰਦਨ ਨਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਹੌਂ ਮਰਿਯੋ ॥
bandan naam putr hauan mariyo |

(నా) బందన్ అనే కొడుకు చనిపోయాడు.

ਮੇਰੇ ਸਕਲੋ ਸੁਖ ਬਿਧਿ ਹਰਿਯੋ ॥
mere sakalo sukh bidh hariyo |

'బాండన్ అనే నా కొడుకు చనిపోయాడు మరియు దేవుడు అతని ఆనందాన్ని రద్దు చేశాడు.'

ਜੋ ਕਹਿ ਮੂੰਡ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo keh moondd dharan par maariyo |

అంటూ నేలపై తల కొట్టాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹਿਯ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੫॥
bhaat bhaat hiy dukhat pukaariyo |5|

అలా చెప్పి, అతను తన తలను నేలకు కొట్టాడు మరియు బాధతో, బిగ్గరగా విలపించాడు.(5)

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek putr taahoo ko maariyo |

(దేవుడు) తన ఏకైక కుమారుడిని కూడా చంపాడు.

ਸੋ ਚਿਤਾਰਿ ਤਿਨ ਰੋਦਨ ਕਰਿਯੋ ॥
so chitaar tin rodan kariyo |

'అతనికి ఒకే ఒక్క కొడుకు ఉన్నాడు, అది కూడా చనిపోయాడు' అని ఆలోచిస్తూ, చత్తర్ కూడా ఏడ్వడం ప్రారంభించాడు.

ਤਬ ਹੀ ਘਾਤ ਸੁਨਾਰੇ ਪਾਯੋ ॥
tab hee ghaat sunaare paayo |

అప్పుడే స్వర్ణకారుడికి అవకాశం దక్కింది.

ਨਾਲ ਬੀਚ ਕਰ ਸ੍ਵਰਨ ਚੁਰਾਯੋ ॥੬॥
naal beech kar svaran churaayo |6|

తక్షణమే, అతను ప్రయోజనం పొందాడు మరియు ఊది పైపులో బంగారాన్ని దొంగిలించాడు.(6)

ਤਪਤ ਸਲਾਕ ਡਾਰਿ ਛਿਤ ਦਈ ॥
tapat salaak ddaar chhit dee |

అతను వేడి రాడ్ (బంగారం) నేలపై విసిరాడు

ਸੋਨਹਿ ਮਾਟੀ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ॥
soneh maattee so mil gee |

అతను వేడి పైపును నేలపై విసిరాడు మరియు ధూళితో బంగారాన్ని కలిపాడు,

ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ਹਮਾਰੈ ॥
kahiyo na sut grih bhayo hamaarai |

నా ఇంట్లో కొడుకు లేడని చెప్పారు

ਪਾਛੇ ਮੂੰਠੀ ਛਾਰ ਕੀ ਡਾਰੈ ॥੭॥
paachhe moontthee chhaar kee ddaarai |7|

మరియు, 'నా ఇంటిలో శరీరం మిగిలి లేదు, నా బూడిదను ఎవరు చూసుకోగలరు' (7)

ਜਬ ਸੁਨਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab sunaar triy so sun paaee |

ఆ స్త్రీ స్వర్ణకారుని (మాట) విన్నప్పుడు

ਬਹੁ ਮੂੰਠੀ ਭਰਿ ਰਾਖਿ ਉਡਾਈ ॥
bahu moontthee bhar raakh uddaaee |

ఆ స్త్రీ స్వర్ణకారుని రహస్యాన్ని తెలుసుకున్నప్పుడు, ఆమె చేతినిండా ధూళిని తీసుకుని అతని తలపై ఊదింది:

ਸੁਨ ਸੁਨਾਰ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਮਾਹੀ ॥
sun sunaar tere sir maahee |

ఓ స్వర్ణకారుడు! వినండి, ఈ బూడిద మీ తలలో ఉంది

ਜਾ ਕੇ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੮॥
jaa ke ek putr grih naahee |8|

'వినండి, గోల్డ్ స్మిత్, ఈ దుమ్ము నీ తలపై ఉంది, ఎందుకంటే నీ ఇంట్లో కొడుకు లేడు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੂਤਨ ਸੋ ਪਤ ਪਾਈਯੈ ਪੂਤ ਭਿਰਤ ਰਨ ਜਾਇ ॥
pootan so pat paaeeyai poot bhirat ran jaae |

'మా సమగ్రత కోసం పోరాడే మా కుమారుల ద్వారా మేము గౌరవాలను అందుకుంటాము.'

ਇਹ ਮਿਸ ਰਾਖਿ ਉਡਾਇ ਕੈ ਲਈ ਸਲਾਕ ਛਪਾਇ ॥੯॥
eih mis raakh uddaae kai lee salaak chhapaae |9|

మరియు ఆమె అతని కళ్ళలోని ధూళిని ఊదింది మరియు అతని బ్లో పైపును దాచిపెట్టింది.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਐਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab aaiso triy bachan uchaare |

అప్పుడు ఆ స్త్రీ ఇలా చెప్పింది

ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਪਰਦੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥
more pat parades padhaare |

ఆమె అతనితో, 'నా భర్త విదేశాలకు వెళ్ళాడు.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਔਸੀ ਕੋ ਡਾਰੋ ॥
taa te mai aauasee ko ddaaro |

అందుకే నేను ఆసిన్ (రేఖలు) గీస్తాను.

ਐਹੈ ਨ ਐਹੈ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰੋ ॥੧੦॥
aaihai na aaihai naath bichaaro |10|

'మట్టిలో గీతలు గీయడం ద్వారా, నా భార్య ఎప్పుడు వస్తుందో ఊహించాను.'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా