శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 947


ਜਾਨਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jaanak rank navo nidh paaee |

నిరుపేదలు తొమ్మిది మంది కోశాధికారులను (కుబేరుని) పొందారు.

ਐਸੀ ਬਸਿ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
aaisee bas tarunee hvai gee |

ఆమె చాలా ఇంటెన్సివ్‌గా (అతని ఆలోచనలో) మునిగిపోయింది

ਮਾਨਹੁ ਸਾਹ ਜਲਾਲੈ ਭਈ ॥੩੪॥
maanahu saah jalaalai bhee |34|

ఆమె స్వయంగా జల్లాల్ షాగా మారింది.(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੋ ਪਾਇ ॥
arun basatr at kraat tih tarun tarun ko paae |

స్త్రీ పురుషులిద్దరూ అనేక రకాల ఎర్రని వస్త్రాలు ధరించారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਗਨ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੩੫॥
bhaat bhaat bhogan bhayo taeh gare sau laae |35|

ఒకరినొకరు ఆలింగనం చేసుకొని, రకరకాలుగా ప్రేమించుకున్నారు.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet duhoo kee laagee |

వారిద్దరికీ అలాంటి ప్రేమ ఉండేది

ਜਾ ਕੋ ਸਭ ਗਾਵਤ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
jaa ko sabh gaavat anuraagee |

ఇద్దరూ చాలా ప్రేమలో పడ్డారు, అందరు మరియు సుందరీ ప్రశంసల వర్షం కురిపించారు.

ਸੋਤ ਜਗਤ ਡੋਲਤ ਹੀ ਮਗ ਮੈ ॥
sot jagat ddolat hee mag mai |

వారి ప్రేమాభిమానాల కథ ప్రయాణికులలో ప్రేమ-పారాయణాలను ప్రారంభించింది

ਜਾਹਿਰ ਭਈ ਸਗਲ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ॥੩੬॥
jaahir bhee sagal hee jag mai |36|

మరియు, ఆ తర్వాత, ప్రపంచవ్యాప్తంగా పురాణగాథగా మారింది.(36)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੩॥੧੯੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tin charitr samaapatam sat subham sat |103|1935|afajoon|

103వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (103)(1933)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇਕ ਅਬਲਾ ਥੀ ਜਾਟ ਕੀ ਤਸਕਰ ਸੋ ਤਿਹ ਨੇਹ ॥
eik abalaa thee jaatt kee tasakar so tih neh |

అక్కడ ఒక జాట్ అనే రైతు భార్య ఒక దొంగతో ప్రేమలో పడింది.

ਕੇਲ ਕਮਾਵਤ ਤੌਨ ਸੋ ਨਿਤਿ ਬੁਲਾਵਤ ਗ੍ਰੇਹ ॥੧॥
kel kamaavat tauan so nit bulaavat greh |1|

ఆమె అతనిని తన ఇంటికి పిలిచి అతనితో సెక్స్ చేస్తుంది.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਸਕਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
ek divas tasakar grih aayo |

ఒకరోజు (ఎప్పుడు) దొంగ ఇంటికి వచ్చాడు

ਬਹਸਿ ਨਾਰਿ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bahas naar yau bachan sunaayo |

ఒకరోజు దొంగ తన ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, ఆమె సరదాగా ఇలా చెప్పింది.

ਕਹਾ ਚੋਰ ਤੁਮ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵਤ ॥
kahaa chor tum darab churaavat |

హే దొంగ! మీరు ఏ సంపదను దోచుకుంటారు?

ਸੁ ਤੁਮ ਨਿਜੁ ਧਨ ਹਿਰਿ ਲੈ ਜਾਵਤ ॥੨॥
su tum nij dhan hir lai jaavat |2|

'నువ్వు ఎలాంటి దొంగవి? మీరు మీ స్వంత సంపద అయిన వస్తువులను ఉక్కు చేస్తారు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਪਤ ਹੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਤ ਭੋਰ ॥
kaapat ho chit mai adhik naik nihaarat bhor |

'రోజు విడిపోయినప్పుడు, మీరు వణుకుతున్నారు,

ਭਜਤ ਸੰਧਿ ਕੋ ਤਜਿ ਸਦਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੋ ਚੋਰ ॥੩॥
bhajat sandh ko taj sadan chit churaavo chor |3|

'నువ్వు హృదయాన్ని దొంగిలించి దొంగతనం చేయకుండా పారిపోతావు.'(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਧਿ ਦੈ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵੈ ॥
pratham saadh dai darab churaavai |

మొదట (మీరు) మోసం చేసి డబ్బు దొంగిలించండి.

ਪੁਨਿ ਅਪੁਨੇ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
pun apune pat kau dikharaavai |

(ఆమె ఒక పథకాన్ని సమర్పించింది) 'మొదట నేను ఇంటి గోడను పగలగొట్టి, ఆపై సంపదను దోచుకుంటాను.

ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaajee mufatee sakal nihaarai |

ఖాజీ మరియు ముఫ్తీ అన్నీ చూస్తారు

ਸੋ ਤਸਕਰ ਤਿਹ ਰਾਹ ਪਧਾਰੈ ॥੪॥
so tasakar tih raah padhaarai |4|

'నేను క్వాజీకి, న్యాయమూర్తికి మరియు అతని రచయితలకు స్థలాన్ని చూపిస్తాను.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧਨ ਤਸਕਰ ਕੌ ਅਮਿਤ ਦੇ ਘਰ ਤੇ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
dhan tasakar kau amit de ghar te dayo patthaae |

'దొంగ, ధనమంతా నీకు అప్పగించి పారిపోయేలా చేస్తాను.

ਕੋਟਵਾਰ ਕੋ ਖਬਰਿ ਕਰਿ ਹੌ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਆਇ ॥੫॥
kottavaar ko khabar kar hau milihau tuhi aae |5|

'నేను సిటీ చీఫ్ ఆఫ్ పోలీస్ వద్దకు వెళ్తాను మరియు అతనికి సమాచారం ఇచ్చిన తర్వాత నేను తిరిగి వచ్చి మిమ్మల్ని కలుస్తాను.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਚੋਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
amit darab dai chor nikaariyo |

(అతను) చాలా డబ్బు ఇచ్చి దొంగను తరిమికొట్టాడు

ਦੈ ਸਾਧਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
dai saadheh ih bhaat pukaariyo |

ఆమె ఇంట్లోకి చొరబడి, దొంగకు చాలా డబ్బు ఇచ్చి, ఆపై, అలారం పెంచింది.

ਪਤਿਹਿ ਜਗਾਇ ਕਹਿਯੋ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ॥
patihi jagaae kahiyo dhan hariyo |

ఆమె భర్తను నిద్రలేపి, 'మా సంపద దోచుకుంది.

ਇਹ ਦੇਸੇਸ ਨ੍ਯਾਇ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
eih deses nayaae neh kariyo |6|

దేశ పాలకుడు (భద్రత కల్పించనందుకు) అన్యాయం చేశాడు.'(6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

స్త్రీ చెప్పింది:

ਕੋਟਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
kottavaar pai jaae pukaariyo |

కొత్వాల్ దగ్గరకు వెళ్లి అరిచాడు

ਕਿਨੀ ਚੋਰ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ਹਮਾਰਿਯੋ ॥
kinee chor dhan hariyo hamaariyo |

పోలీస్ స్టేషన్‌లో ఆమె పెద్దపెట్టున కేకలు వేసి, 'ఒక దొంగ మన సంపదనంతా దోచుకున్నాడు.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਤਿਹ ਠਾ ਪਗ ਧਰਿਯੈ ॥
sakal lok tih tthaa pag dhariyai |

ప్రజలందరూ అక్కడికి చేరుకుంటారు

ਹਮਰੋ ਕਛੁਕ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਰਿਯੈ ॥੭॥
hamaro kachhuk nayaae bichariyai |7|

'మీరందరూ నాతో వచ్చి మాకు న్యాయం చేయండి.'(7)

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
kaajee kottavaar kau layaaee |

(ఆ స్త్రీ) ఖాజీని మరియు కొత్వాల్‌ని తీసుకువచ్చింది

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਸਾਧਿ ਦਿਖਾਈ ॥
sabh logan ko saadh dikhaaee |

ఆమె క్వాజీని మరియు పోలీసు చీఫ్‌ని తీసుకువచ్చి, బ్రేక్-ఇన్ జరిగిన స్థలాన్ని చూపించింది.

ਤਾ ਕੌ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਪਤਿ ਰੋਯੋ ॥
taa kau her adhik pat royo |

ఆమెను (సన్) చూసి భర్త కూడా చాలా ఏడ్చాడు

ਚੋਰਨ ਮੋਰ ਸਕਲ ਧਨੁ ਖੋਯੋ ॥੮॥
choran mor sakal dhan khoyo |8|

ఆమె భర్త, 'దొంగ మా సర్వస్వం దోచుకున్నాడు' అని విపరీతంగా ఏడ్చాడు.(8)

ਦੇਖਤ ਤਿਨੈ ਮੂੰਦ ਵਹ ਲਈ ॥
dekhat tinai moond vah lee |

వారిని చూడగానే (అతను) అది (అంధత్వం) ఆపేశాడు.

ਰਹਨ ਤੈਸਿਯੈ ਅੰਤਰ ਦਈ ॥
rahan taisiyai antar dee |

స్థలాన్ని ప్రదర్శించిన తర్వాత, ఆమె గోడను నకిలీగా మరమ్మత్తు చేసింది.

ਦਿਨ ਬੀਤਯੋ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
din beetayo rajanee hvai aaee |

పగలు గడిచి రాత్రి వచ్చింది.