శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 645


ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
rahe ek chitan na chitan chalaavai |

అతను ఆకలి మరియు దాహంతో బాధపడుతున్నప్పుడు కూడా తన మనస్సు పాదరసంగా మారడానికి అనుమతించలేదు

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
karai jog nayaasan niraasan udaasee |

(అతను) యోగా పద్ధతిని గమనిస్తాడు మరియు నిస్సహాయంగా మరియు నిరుత్సాహంగా ఉంటాడు (నిర్లిప్త).

ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
dhare mekhalaa param tatan prakaasee |123|

అతను, అత్యున్నతంగా అతుక్కొని ఉండి, అతుకుల వస్త్రాన్ని ధరించి, పరమ సారాంశం యొక్క కాంతి యొక్క సాక్షాత్కారం కోసం యోగాను అభ్యసించాడు.123.

ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
mahaa aatam darasee mahaa tat betaa |

(అతను) గొప్ప జ్ఞాని మరియు గొప్ప తత్త్వవేత్త.

ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
thiran aasanekan mahaa aooradharetaa |

అతను గొప్ప స్వీయ-తెలిసిన, సారాంశం-తెలిసిన, తలక్రిందులుగా ఉన్న భంగిమలో తపస్సు చేసే స్థిరమైన యోగి.

ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
karai sat karaman kukaraman pranaasan |

(సదా) సత్కర్మలు చేస్తాడు మరియు చెడు పనులను పూర్తిగా నాశనం చేస్తాడు.

ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
rahai ek chitan muneesan udaasan |124|

అతను మంచి చర్యల ద్వారా చెడు చర్యలను నాశనం చేసేవాడు మరియు స్థిరమైన మనస్సుతో ఎప్పుడూ మరియు అనుబంధం లేని సన్యాసి.124.

ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
subhan saasatragantaa kukaraman pranaasee |

(అతనికి) మంగళకరమైన గ్రంధాల ప్రాప్తి మరియు దుష్కర్మలను నాశనం చేసేవాడు.

ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
basai kaananesan supaatran udaasee |

అతను అడవిలో నివసించేవాడు, అన్ని శాస్త్రాలను అధ్యయనం చేశాడు, నిర్లిప్తత మార్గంలో యోగ్యమైన ప్రయాణీకుడిగా చెడు చర్యలను నాశనం చేశాడు.

ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
tajayo kaam karodhan sabai lobh mohan |

(అతను) కామం, క్రోధం, లోభం, అనుబంధం (మొదలైన) అన్ని దుర్గుణాలను విడిచిపెట్టాడు.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
mahaa jog jvaalaa mahaa mon sohan |125|

అతను కామం, క్రోధం, దురాశ మరియు అనుబంధాలను విడిచిపెట్టాడు మరియు అత్యున్నతమైన నిశ్శబ్దాన్ని గమనించేవాడు మరియు యోగ అగ్నిని స్వీకరించాడు.125.

ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
karai nayaas ekan anekan prakaaree |

ఒకటి (యోగ) అతను అనేక విధాలుగా సాధన చేస్తాడు.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan su dharamaadhikaaree |

అతను వివిధ రకాల ఆచరించేవాడు, గొప్ప బ్రహ్మచారి మరియు ధర్మంపై అధికారం కలిగి ఉన్నాడు

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
mahaa tat betaa su sanayaas jogan |

అతను సారాంశం గురించి గొప్పగా తెలిసినవాడు, యోగ మరియు సన్యాసుల రహస్యాలు తెలిసినవాడు మరియు

ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
anaasan udaasee su baasan arogan |126|

నిర్లిప్త సన్యాసి అతను ఎల్లప్పుడూ మంచి ఆరోగ్యంతో ఉన్నాడు.126.

ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
anaas mahaa aooradharetaa sanayaasee |

(అతను) ఆశ లేనివాడు, గొప్ప బ్రహ్మచారి మరియు సన్యాసి.

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
mahaa tat betaa anaasan udaasee |

అతను అంచనాలు లేనివాడు, తలకిందులుగా ఉన్న భంగిమలో తపస్సు చేసేవాడు, సారాంశం గురించి గొప్ప జ్ఞాని మరియు అనుబంధం లేని సన్యాసి.

ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
sabai jog saadhai rahai ek chitan |

అతను ఏకాగ్రతతో అన్ని రకాల యోగ భంగిమలను అభ్యసించాడు

ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
tajai aaur saraban gahrayo ek hitan |127|

ఇతర కోరికలన్నింటినీ విడిచిపెట్టి, అతను ఒక్క భగవంతుడిని మాత్రమే ధ్యానించాడు.127.

ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
tare taap dhooman karai paan uchan |

అతను పొగలో తన కాళ్ళతో నిలబడి ఉన్నాడు.

ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
jhulai madh aganan tau dhiaan muchan |

అగ్ని మరియు పొగ దగ్గర కూర్చున్నప్పుడు, అతను తన చేతిని పైకెత్తి, ధ్యానం చేస్తూ, నాలుగు దిక్కుల మంటలను కాల్చివేసాడు, అతను దానిని అంతర్గతంగా కాల్చాడు.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan mahaa dharam dhaaree |

అతను గొప్ప బ్రహ్మచారి మరియు గొప్ప పవిత్ర వ్యక్తి.

ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
bhe dat ke rudr pooran vataaree |128|

అతను గొప్ప మతాన్ని స్వీకరించే బ్రహ్మచారి మరియు రుద్రుని పరిపూర్ణ అవతారం.128.

ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
hatthee taapasee mon mantr mahaanan |

మహన్ మొండివాడు, సన్యాసి, మోంధారి మరియు మంత్రధారి.

ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
paran pooranan dat pragrayaa nidhaanan |

అతను నిరంతరంగా మౌనం పాటించేవాడు, తపస్సులు చేసేవాడు, మంత్రాలు బాగా తెలిసినవాడు మరియు దాతృత్వపు నిధి.

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
karai jog nayaasan taje raaj bhogan |

యోగాను శాసనం చేస్తుంది మరియు రాజ్య భోగాన్ని త్యజిస్తాడు.

ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
chake sarab devan jake sarab logan |129|

రాజభోగాలను విడిచిపెట్టి, అతను యోగాభ్యాసం చేస్తున్నప్పుడు మరియు అతనిని చూసి, పురుషులు మరియు హోడ్స్ అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు.129.

ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
jake jachh gandhrab bidiaa nidhaanan |

విజ్ఞాన సంపదలైన యక్ష, గంధర్వలు ఆశ్చర్యపోతారు.

ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
chake devataa chand sooran suraanan |

అతనిని చూసి శాస్త్ర నిధి అయిన గంధర్వులు, దేవతలకు రాజైన చంద్రుడు, సూర్యుడు, ఇతర దేవతలు ఆశ్చర్యపోయారు.

ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
chhake jeev jantran lakhe param roopan |

పరమాత్మ రూపాన్ని యంత్రంగా చూసి ఆశ్చర్యపోతారు.

ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
tajayo garab saraban lage paan bhoopan |130|

అతని అందమైన రూపాన్ని చూసి ప్రాణులందరూ సంతోషించారు మరియు రాజులందరూ తమ గర్వాన్ని విడిచిపెట్టి, అతని పాదాలపై పడ్డారు.130.

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jattee dandd munddee tapee brahamachaaree |

జాతవులు, దండహారిలు, బైరాగి ('ముండి'), సన్యాసులు, బ్రహ్మచారులు,

ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jatee jangamee jaamanee jantr dhaaree |

పర్వతాలు మరియు ఇతర దేశాలపై నివసించే శక్తివంతమైన యోధులు కూడా ఉన్నారు

ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
paree paarabatee param desee pachhele |

పర్వతాలు దాటి, తీవ్ర దేశం, కొండలు,

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
balee baalakhee bang roomee ruhele |131|

బాల్ఖ్, బెంగాల్, రష్యా మరియు రుహెఖండ్‌లోని బలవంతులు కూడా అతని ఆశ్రయంలో ఉన్నారు.131.

ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
jattee jaamanee jantr dhaaree chhalaare |

జాతి, ఊదా, స్వర్ణకారుడు, మోసగాడు,

ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
ajee aamaree nivalakaa karam vaare |

తాళాలు వేసిన సాధువులు, మోసగాళ్లు, యంత్రాలు మరియు మంత్రాల ద్వారా ప్రజలను మోసం చేసేవారు, అజ్ ప్రదేశ్ మరియు అభిర్ దేశ్ నివాసితులు మరియు నియోలి కర్మ (పేగులను ప్రక్షాళన చేయడం) చేసే యోగులు కూడా ఉన్నారు.

ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
atevaaganahotree jooaa jagay dhaaree |

మరియు అగ్నిహోత్రి, జూదగాళ్లు, త్యాగం చేసేవారు,

ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
adhan uradharete baran brahamachaaree |132|

ప్రపంచాన్ని నియంత్రించే ఏటేవ్ అగ్నిహోత్రిలు మరియు అన్ని స్థాయిలలో బ్రహ్మచర్యాన్ని అనుసరించే పరిపూర్ణ బ్రహ్మచారులు కూడా అతని ఆశ్రయంలో ఉన్నారు.132.

ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
jite des desan hute chhatradhaaree |

ఏ దేశాల్లోనైనా ఛత్రధారి (రాజులు-మహారాజులు) ఉండేవారు.

ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
sabai paan lage tajayo garab bhaaree |

సుదూర మరియు సమీపంలో ఉన్న పందిరి రాజులందరూ అతని పాదాలపై పడి, వారి గర్వాన్ని విడిచిపెట్టారు

ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
karai laag saraban su sanayaas jogan |

(వారు) అందరూ సన్యాస యోగాన్ని అభ్యసించడం ప్రారంభించారు.

ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
eihee panth laage subhan sarab logan |133|

వారందరూ సన్యాసులు మరియు యోగాలను అభ్యసించారు మరియు అందరూ ఈ మార్గాన్ని అనుసరించేవారు.133.

ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
sabe des desaan te log aae |

దేశం నలుమూలల నుంచి ప్రజలు తరలివచ్చారు

ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
karan dat ke aan moonddan munddaae |

సుదూర ప్రాంతాల నుండి వివిధ దేశాల ప్రజలు వచ్చి దత్ చేతుల మీదుగా తాంబూల కార్యక్రమం నిర్వహించారు.

ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
dhare sees pai param jootte jattaanan |

అతను తలపై బరువైన జటాల కట్టలు ధరించాడు.

ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
karai laag sanayaas jog apramaanan |134|

మరియు చాలా మంది తలపై తాళాలు ధరించి, యోగా మరియు సన్యాసాలను అభ్యసించారు.134.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

రూయల్ చరణం