శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1147


ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੧੩॥
lapatt lapatt taa sau rat karai |13|

మరియు అతను ఆమెతో సెక్స్ చేసాడు. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਮਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੇਖਿ ਸਾਹੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
ramat nripat ko dekh saahu krudhit bhayo |

రాజు (అతనితో) సరదాగా ఉండడం చూసి షా చాలా కోపంగా ఉన్నాడు

ਗਹਿ ਕਰਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਮੁਹਿ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ॥
geh kar paan kripaan samuhi dhaavat bhayo |

మరియు చేతిలో కిర్పాన్ పట్టుకుని, అతను ముందు నిలబడ్డాడు.

ਨਾਗਰਿ ਕੁਅਰ ਅਧਿਕ ਮਨ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naagar kuar adhik man kop bichaariyo |

ఆ తెలివైన స్త్రీ మనసులో చాలా కోపం వచ్చింది

ਹੋ ਗਹਿਰ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ਪਕਰਿ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
ho gahir nadee ke maeh pakar tih ddaariyo |14|

మరియు అతను షాను పట్టుకుని లోతైన నదిలోకి విసిరాడు. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਰਿ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
eih bidh naar saahu kah maariyo |

ఈ విధంగా ఆ మహిళ షాను చంపేసింది

ਆਪੁ ਰੋਇ ਸੁਰ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
aap roe sur aooch pukaariyo |

మరియు అతను పెద్ద స్వరంతో అరిచాడు.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡ ਭੂਮ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dai dai moondd bhoom par maariyo |

తల నేలపై కొట్టాడు

ਲੋਗਨ ਸੌ ਯੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
logan sau yau pragatt uchaariyo |15|

మరియు ప్రజలకు ఇలా చెప్పాడు. 15.

ਫਿਸਲ੍ਰਯੋ ਪਾਵ ਨਦੀ ਪਤਿ ਪਰੇ ॥
fisalrayo paav nadee pat pare |

(నా) భర్త కాలు జారి (అతను) నదిలో పడిపోయాడు.

ਹਾ ਹਾ ਦੈਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਧਰੇ ॥
haa haa daiv na kinahoon dhare |

హాయ్ హాయ్ దేవా! ఎవరూ పట్టుకోలేదు (అతన్ని).

ਤਰਿਯਾ ਹੁਤੇ ਨ ਮਰਤੇ ਬੂਡਿ ਕਰਿ ॥
tariyaa hute na marate boodd kar |

Taru కలిగి ఉంటే (లేదా Taru కలిగి) అతను మునిగిపోయేవాడు కాదు.

ਕਹ ਗਤਿ ਕੀਨ ਬਿਲੋਕਹੁ ਮੁਰ ਹਰਿ ॥੧੬॥
kah gat keen bilokahu mur har |16|

చూడండి, దేవుడు నన్ను ఎలాంటి స్థితికి తెచ్చాడో. 16.

ਹੌ ਕਿਸਹੂੰ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖੈ ਹੌ ॥
hau kisahoon fir mukh na dikhai hau |

(ఇప్పుడు) నేను మళ్ళీ ఎవరికీ ముఖం చూపించను

ਬੈਠਿ ਇਕਾਤ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੈ ਹੌ ॥
baitth ikaat tapasayaa kai hau |

మరియు నేను ఏకాంతంలో కూర్చుని తపస్సు చేస్తాను.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਸਦਨ ਇਕ ਭਈ ॥
yau keh jaat sadan ik bhee |

ఇలా చెప్పి ఓ ఇంటికి వెళ్లింది

ਰੈਨਿ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥੧੭॥
rain pare nrip ke grih gee |17|

మరియు రాత్రి సమయంలో ఆమె రాజు ఇంటికి వెళ్ళింది. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ਭਵਨ ਕਿਵਾਰ ਚੜਾਇ ॥
eih bidh nrip ke ghar gee bhavan kivaar charraae |

దీంతో ఆమె ఇంటి తలుపులు మూసి రాజు ఇంటికి వెళ్లింది.

ਲੋਗ ਲਹੈ ਤਪਸਾ ਕਰੈ ਸਦਨ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
log lahai tapasaa karai sadan na badan dikhaae |18|

ఆమె ఇంటిలోపల తపస్సు చేస్తోందని, మొహం చూపడం లేదని (బయటకు వెళ్లడం) ప్రజలు అర్థం చేసుకోవాలి. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਨਿਜ ਨਾਇਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
nij naaeik kah maar nrip ke ghar gee |

భర్తను చంపి రాజు ఇంటికి వెళ్లింది.

ਲੋਗ ਲਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਤਰੁਨਿ ਇਸਥਿਤ ਭਈ ॥
log lakhai grih maajh tarun isathit bhee |

మహిళ ఇంట్లో కూర్చుంటుందని ప్రజలు అనుకుంటారు.

ਕਿਸੂ ਨਾਥ ਕੇ ਸੋਕ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵਈ ॥
kisoo naath ke sok na badan dikhaavee |

భర్త పడిన బాధతో ఆమె ఎవరికీ మొహం చూపించడం లేదు.

ਹੋ ਬੈਠੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਮਾਝ ਗੁਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥੧੯॥
ho baitthee grih ke maajh gubind gun gaavee |19|

ఇంట్లో కూర్చొని గోవిందుని కీర్తిస్తూ పాడుతోంది. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬ੍ਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੨॥੪੫੧੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bayaalees charitr samaapatam sat subham sat |242|4519|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలో త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 242వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 242.4519. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sugharaavatee nagar ik sohai |

సుఘరావతి అనే పట్టణం ఉండేది.

ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
sughar sain raajaa tah ko hai |

అతని రాజు సుగర్ సేన్.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
chitr manjaree taa kee raanee |

చిత్ర మంజరి అతని రాణి. (ఆమె చాలా అందంగా ఉంది)

ਜਾਨੁਕ ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿ ਆਨੀ ॥੧॥
jaanuk chheer sindh math aanee |1|

సముద్రాన్ని మథనం చేసినట్లు. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਚਾਰਿ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਰਹੈ ਸਸਿ ਕੀ ਸੋਭ ਸਮਾਨ ॥
chaar savat taa kee rahai sas kee sobh samaan |

అతనికి చంద్రుని తేజస్సు వంటి నాలుగు అందాలు ఉన్నాయి.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਨ ਕੋ ਤਨੁਜ ਰਵਿ ਕੇ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੨॥
eindr ket tin ko tanuj rav ke roop pramaan |2|

వారి ఇంద్రునికి సూర్యుని స్వరూపమైన కుమారుడు (కేతువు అనే పేరు) ఉన్నాడు. 2.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਬਾਮ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹਿ ॥
chitr manjaree baam ke putr ek grih naeh |

కానీ చిత్ర మంజరి మహిళ ఇంటికి ఒక్క కొడుకు కూడా లేడు.

ਤਾਹਿ ਚਿਤੈ ਚੌਗੁਨ ਚਪੈ ਸੋਚਿ ਪਚੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੩॥
taeh chitai chauagun chapai soch pachai man maeh |3|

అతనిని (సోంకన్ కొడుకుని) చూడగానే (లేదా గుర్తు చేసుకుంటే) ఆమెకు నాలుగు సార్లు చిరాకు వచ్చేది మరియు ఆలోచన ఆమె మనస్సులో మండుతూనే ఉంది. 3.

ਸੋਤਨੀਨ ਕੌ ਸੁਤ ਸਹਿਤ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਲਖਿ ਨੈਨ ॥
sotaneen kau sut sahit at prataap lakh nain |

తన కళ్లతో గొప్ప వైభవంగా కొడుకుతో ఉన్న సోంకనన్‌ని చూడటం

ਬੁਡੀ ਸੋਚ ਸਰ ਮੈ ਰਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੪॥
buddee soch sar mai rahai pragatt na bhaakhai bain |4|

ఆమె ఆందోళన సముద్రంలో మునిగిపోయింది కానీ ఎవరితోనూ మనసు విప్పి మాట్లాడేది కాదు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥
jaa sau preet nripat kee jaanee |

(అతడు) రాజు ప్రేమను (గొప్ప) అర్థం చేసుకున్నాడు,

ਪੁਤ੍ਰ ਰਹਤ ਸੋਊ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
putr rahat soaoo pahichaanee |

కొడుకు లేని అతన్ని గుర్తించింది.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
taa sau adhik preet upajaaee |

అతని పట్ల అమితమైన ప్రేమను వ్యక్తం చేశారు

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥੫॥
hitoo jaan kar karee baddaaee |5|

మరియు హితు తెలుసుకోవడం ద్వారా కీర్తించబడ్డాడు.5.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu raaj kuar grih aavai |

రాజ్ కుమార్ ఇంటికి వచ్చినప్పుడు

ਬਿਖਿ ਭੋਜਨ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖਵਾਵੈ ॥
bikh bhojan lai taeh khavaavai |

అందుకని విశాల ఆహారం తీసుకుని అతనికి తినిపించింది.

ਜਿਯ ਤੈ ਖੋਇ ਤਵਨ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jiy tai khoe tavan kau ddaariyo |

అతన్ని చంపేసింది