శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 664


ਹਠਵੰਤ ਬ੍ਰਤੀ ਰਿਖਿ ਅਤ੍ਰ ਸੂਅੰ ॥੩੫੬॥
hatthavant bratee rikh atr sooan |356|

అతని ఇప్పుడు పరిపూర్ణుడు మరియు శరీరం విలక్షణమైనది అతను పట్టుదల, ప్రతిజ్ఞ పాటించేవాడు మరియు అత్రి ఋషి కుమారుడిలా ఉన్నాడు.356.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਰੰ ਕਰਿ ਧਿਆਨ ਜੁਤੰ ॥
avilok saran kar dhiaan jutan |

ఈ విధంగా, బాణం-మేకర్ జాట్లతో తయారు చేయబడింది

ਰਹਿ ਰੀਝ ਜਟੀ ਹਠਵੰਤ ਬ੍ਰਤੰ ॥
reh reejh jattee hatthavant bratan |

దత్ ఋషి అతని బాణాలు మరియు ధ్యానం చూసి చాలా సంతోషించాడు

ਗੁਰੁ ਮਾਨਿਸ ਪੰਚਦਸ੍ਵੋ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥
gur maanis panchadasvo prabalan |

మనస్సులో పదిహేనవ గొప్ప గురువుగా (అతన్ని) అంగీకరించారు.

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸਬੈ ਤਿਨ ਪਾਨ ਪਰੰ ॥੩੫੭॥
hatth chhaadd sabai tin paan paran |357|

అతనిని తన పదిహేనవ గురువుగా స్వీకరించి, అతని పట్టుదలను విడిచిపెట్టి, అతనిని తన విమోచకునిగా అంగీకరించాడు.357.

ਇਮਿ ਨਾਹ ਸੌ ਜੋ ਨਰ ਨੇਹ ਕਰੈ ॥
eim naah sau jo nar neh karai |

ఎవరైనా దేవుణ్ణి ('నహ్') ఈ విధంగా ప్రేమిస్తే,

ਭਵ ਧਾਰ ਅਪਾਰਹਿ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav dhaar apaareh paar parai |

ఈ విధంగా, ఎవరైతే భగవంతుడిని ప్రేమిస్తారో, అతను ఈ అనంతమైన అస్తిత్వ సాగరాన్ని దాటుతాడు

ਤਨ ਕੇ ਮਨ ਕੇ ਭ੍ਰਮ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥
tan ke man ke bhram paas dhare |

శరీరం మరియు మనస్సు యొక్క భ్రమలను పక్కన పెట్టండి.

ਕਰਿ ਪੰਦ੍ਰਸਵੋ ਗੁਰੁ ਪਾਨ ਪਰੇ ॥੩੫੮॥
kar pandrasavo gur paan pare |358|

తన శరీరం యాడ్ మైండ్ యొక్క భ్రమలను తొలగిస్తూ, దత్ తన పదిహేనవ గురువు పాదాలపై ఈ విధంగా పడిపోయాడు.358.

ਇਤਿ ਪੰਦ੍ਰਸਵ ਗੁਰੂ ਬਾਨਗਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੫॥
eit pandrasav guroo baanagar samaapatan |15|

ఒక బాణం-తయారీదారుని పదిహేనవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਚਾਵਡਿ ਸੋਰਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath chaavadd soravo gur kathanan |

ఇప్పుడు పదహారవ గురువుగా రాబందును స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਮੁਖ ਬਿਭੂਤ ਭਗਵੇ ਭੇਸ ਬਰੰ ॥
mukh bibhoot bhagave bhes baran |

(దత్త) ముఖం మీద విభూతి ఉంది.

ਸੁਭ ਸੋਭਤ ਚੇਲਕ ਸੰਗ ਨਰੰ ॥
subh sobhat chelak sang naran |

ఋషి తన శిష్యులతో కలిసి తన ముఖాన్ని బూడిదతో పూసుకుని, కాషాయ రంగు దుస్తులు ధరించాడు.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕ ਮੁਖੰ ॥
gun gaavat gobind ek mukhan |

వారు తమ నోటితో గోవిందుడి యోగ్యతలను పాడతారు.

ਬਨ ਡੋਲਤ ਆਸ ਉਦਾਸ ਸੁਖੰ ॥੩੫੯॥
ban ddolat aas udaas sukhan |359|

అతడు తన నోటితో భగవంతుని స్తుతిస్తూ పాడుతూ అన్ని రకాల కోరికలతో అతుక్కొని కదిలాడు.359.

ਸੁਭ ਸੂਰਤਿ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਨਵੰ ॥
subh soorat poorat naad navan |

అందంగా కనిపించే మహర్షి (దత్త) గానం చేస్తున్నాడు.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਰਿਖੰ ॥
at ujal ang bibhoot rikhan |

నోటితో వివిధ శబ్దాలు సృష్టించబడ్డాయి మరియు ఋషి దత్ యొక్క శరీరం అనేక రకాల వైభవాలతో మైత్రి చేయబడింది.

ਨਹੀ ਬੋਲਤ ਡੋਲਤ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
nahee bolat ddolat des disan |

అతను మాట్లాడడు (అతని నోటి నుండి ఏమీ), అతను వివిధ దేశాలలో తిరుగుతున్నాడు.

ਗੁਨ ਚਾਰਤ ਧਾਰਤ ਧ੍ਯਾਨ ਹਰੰ ॥੩੬੦॥
gun chaarat dhaarat dhayaan haran |360|

అతను చాలా దూరంగా మరియు సమీపంలోని వివిధ దేశాలలో నిశ్శబ్దంగా తిరుగుతూ తన మనస్సులో భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ ఉన్నాడు.360.

ਅਵਿਲੋਕਯ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
avilokay chaavandd chaar prabhan |

(అతను) ఒక అందమైన ప్రకాశవంతమైన ఈల్ (చావాడ్) చూశాడు.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਉਡੀ ਗਹਿ ਮਾਸੁ ਮੁਖੰ ॥
grihi jaat uddee geh maas mukhan |

అక్కడ ఒక రాబందు తన నోటిలో మాంసపు ముక్కను పట్టుకుని ఎగురుతూ కనిపించింది

ਲਖਿ ਕੈ ਪਲ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰ ਚਲੀ ॥
lakh kai pal chaavandd chaar chalee |

(ఆ) అందమైన ఈల్ మాంసం ముక్కను మోస్తున్న మరొకరికి కనిపించింది

ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਮਾਥ ਬਲੀ ॥੩੬੧॥
tih te at pusatt pramaath balee |361|

అది చూసి మరింత శక్తివంతమైన నాలుగు రాబందులు ముందుకు కదిలాయి.361.

ਅਵਿਲੋਕਿਸ ਮਾਸ ਅਕਾਸ ਉਡੀ ॥
avilokis maas akaas uddee |

మాంసం ముక్కతో ఆకాశంలో ఎగురుతూ (అతడు) చూడటం,

ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਤਹੀ ਤਿਹੰ ਸੰਗ ਮੰਡੀ ॥
at judh tahee tihan sang manddee |

వారు ఆకాశంలో ఎగిరి అక్కడ ఆ రాబందుతో యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు

ਤਜਿ ਮਾਸੁ ਚੜਾ ਉਡਿ ਆਪ ਚਲੀ ॥
taj maas charraa udd aap chalee |

(అతడు) బలవంతుడని తెలిసి, అందమైన ఈల్ ('చాడా') మాంసం ముక్కను నరికివేసింది

ਲਹਿ ਕੈ ਚਿਤ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰ ਬਲੀ ॥੩੬੨॥
leh kai chit chaavandd chaar balee |362|

ఈ శక్తివంతమైన రాబందులను చూడగానే మాంసపు ముక్కను వదలి ఎగిరిపోయింది.362.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸੁ ਚਾਵੰਡਿ ਚਾਰ ਪਲੰ ॥
avilok su chaavandd chaar palan |

ఆ అందమైన మాంసం ముక్కను ('పాలన్') చూసి,

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਾਈ ਥਿਰ ਭੂਮਿ ਥਲੰ ॥
taj traas bhaaee thir bhoom thalan |

ఆ నాలుగు రాబందులను చూసి, వాటిని చూసి భయపడి కింద ఉన్న భూమి కూడా స్థిరంగా మారింది.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਮਨੰ ਮੁਨਿ ਚਉਕ ਰਹ੍ਯੋ ॥
lakh taas manan mun chauk rahayo |

అతడిని చూడగానే ముని (దత్త) మనసులో దిగ్భ్రాంతి కలుగుతుంది.

ਚਿਤ ਸੋਰ੍ਰਹਸਵੇ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕਹ੍ਯੋ ॥੩੬੩॥
chit sorrahasave gur taas kahayo |363|

మహర్షి ఆశ్చర్యపోయి, వారిని (అది) షట్టెత్ గురువుగా స్వీకరించాడు.363.

ਕੋਊ ਐਸ ਤਜੈ ਜਬ ਸਰਬ ਧਨੰ ॥
koaoo aais tajai jab sarab dhanan |

ఈ విధంగా అన్ని సంపదలను వదులుకున్నప్పుడు (బాధలకు కారణాన్ని అర్థం చేసుకోవడం).

ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਨੁ ਆਸ ਉਦਾਸ ਮਨੰ ॥
kar kai bin aas udaas manan |

ఎవరైనా అన్ని కోరికలతో సంబంధం లేకుండా ఉంటే, అన్ని ఆస్తులను వదులుకుంటారు

ਤਬ ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਿਆਗ ਰਹੈ ॥
tab paachau indree tiaag rahai |

అప్పుడు పంచేంద్రియాలు (వస్తువులను) విడిచిపెట్టి చలనం లేకుండా ఉంటాయి.

ਇਨ ਚੀਲਨ ਜਿਉ ਸ੍ਰੁਤ ਐਸ ਕਹੈ ॥੩੬੪॥
ein cheelan jiau srut aais kahai |364|

అప్పుడు మాత్రమే అతను సన్యాసిగా పరిగణించబడతాడు, ఈ రాబందులు వలె అతని అవగాహనను చేయండి.364.

ਇਤਿ ਸੋਰ੍ਰਹਵੋ ਗੁਰੂ ਚਾਵੰਡਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੬॥
eit sorrahavo guroo chaavandd samaapatan |16|

పదకొండవ గురువుగా రాబందును స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਦੁਧੀਰਾ ਸਤਾਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath dudheeraa sataaravo guroo kathanan |

ఇప్పుడు ఫిషింగ్ బర్డ్‌ను పదిహేడవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਕਰਿ ਸੋਰਸਵੋ ਰਿਖਿ ਤਾਸੁ ਗੁਰੰ ॥
kar sorasavo rikh taas guran |

అతనిని పదహారవ గురువుగా చేయడం ద్వారా

ਉਠਿ ਚਲੀਆ ਬਾਟ ਉਦਾਸ ਚਿਤੰ ॥
autth chaleea baatt udaas chitan |

సంబంధం లేని మనస్సుతో రాబందును పదిహేడవ గురువుగా స్వీకరించిన తరువాత, దత్ మళ్లీ తన మార్గంలో ముందుకు సాగాడు.

ਮੁਖਿ ਪੂਰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mukh poorat naad ninaad dhunan |

(అతని) నోరు నిరంతర పదాల రాగంతో నిండిపోయింది.

ਸੁਨਿ ਰੀਝਤ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਨਰੰ ॥੩੬੫॥
sun reejhat gandhrab dev naran |365|

అతను తన నోటి నుండి వివిధ రకాల శబ్దాలను ఉత్పత్తి చేస్తున్నాడు మరియు అదే విని దేవతలు, గంధర్వులు, పురుషులు మరియు స్త్రీలు అందరూ సంతోషిస్తున్నారు.365.

ਚਲਿ ਜਾਤ ਭਏ ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟੰ ॥
chal jaat bhe saritaa nikattan |

అలా వెళ్తూ నది ఒడ్డుకు చేరుకున్నాడు

ਹਠਵੰਤ ਰਿਖੰ ਤਪਸਾ ਬਿਕਟ ॥
hatthavant rikhan tapasaa bikatt |

మొండి పట్టుదలగల తపస్వి అయిన ఋషి.

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਧੀਰਯਾ ਏਕ ਤਹਾ ॥
avilok dudheerayaa ek tahaa |

(అతను) అక్కడ ఒక 'దుద్ధిర' పక్షిని చూశాడు,

ਉਛਰੰਤ ਹੁਤੇ ਨਦਿ ਮਛ ਜਹਾ ॥੩੬੬॥
auchharant hute nad machh jahaa |366|

పట్టుదలగా మరియు సన్యాసిగా ఉన్న ఋషి ఒక ప్రవాహం దగ్గరకు చేరుకున్నాడు, అక్కడ అతను దూకుతున్న చేప దగ్గర 'మహిగ్గిర్' అనే ఎగిరే పక్షిని చూశాడు.366.

ਥਰਕੰਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਚਿਤ ਨਭੰ ॥
tharakant huto ik chit nabhan |

(ఆ పక్షి) ప్రశాంత స్థితిలో ఆకాశంలో రెపరెపలాడుతోంది.