శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 825


ਬਹੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨ ਦੀਜਿਯੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਜਾਇ ਨਿਰਾਸ ॥੭॥
bahu yaa kau dhan deejiyai jin ih jaae niraas |7|

కోపం తెచ్చుకోకుండా వెళ్ళిపోవడానికి మీరు అతనికి చాలా డబ్బు ఇవ్వాలి.'(7)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਧਨ ਦਿਯ ਤਿਹ ਹਾਥ ॥
sunat bachan triy ko tarun bahu dhan diy tih haath |

ఇది విన్న వ్యక్తి అతనికి చాలా డబ్బు ఇచ్చాడు.

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਹਿਤੁ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
maalee kar kaadtayo hit ih charitr ke saath |8|

ఆ విధంగా స్త్రీ, అవతలి వ్యక్తిని తోటమాలిగా మారువేషంలో వేసి, మోసం చేసి తప్పించుకోనివ్వండి,(8)

ਪੁਹਪ ਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਿਯੋ ਟਰਾਇ ॥
puhap matee ih chhal bhe mitreh diyo ttaraae |

పువ్వుల సువాసన ద్వారా,

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਰੂਪ ਨਗਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
maalee kar kaadtayo tisai roop nagar ke raae |9|

ఓ నా రాజా! ఆమె తన ప్రేమికుడిని దూరంగా వెళ్లి తప్పించుకునేలా చేసింది.(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤ੍ਰਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੨੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chatradasamo charitr samaapatam sat subham sat |14|253|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క పద్నాలుగో ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (14)(253)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਥਾ ਚਤੁਰਦਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥
kathaa chaturadas mantr bar nrip sau kahee bakhaan |

ఈ విధంగా మంత్రి రాజుకు పద్నాలుగో ఉపమానం చెప్పాడు.

ਸੁਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥
sunat reejh ke nrip rahe diyo adhik tih daan |1|

రాజు చాలా సంతోషించాడు మరియు డబ్బు ఇచ్చి మంత్రిని గొప్ప ధనవంతుడుగా చేసాడు.(l)

ਏਕ ਬਿਮਾਤ੍ਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ਬੀਚ ॥
ek bimaatraa bhaan kee raamadaas pur beech |

రాందాస్‌పూర్ నగరంలో ఒక వితంతువు నివసించేది.

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥
bahu purakhan sau rat karai aooch na jaanai neech |2|

ఆమె కుల వివక్ష లేకుండా వివిధ వ్యక్తులకు ప్రేమను అందజేస్తుంది.(2)

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥
taa ko pat mar gayo jabai taeh rahiyo avadhaan |

ఆమె గర్భవతి అయిన వెంటనే ఆమె జీవిత భాగస్వామి మరణించారు మరియు సిగ్గుపడింది

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
adhik hridai bheetar ddaree lok laaj jiy jaan |3|

ప్రజల అవమానం, ఆమె ఆందోళన చెందింది.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭਾਨਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bhaanamatee tihaa naam bakhaniyat |

అతని పేరు భాన్ మతి అని పిలిచేవారు.

ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥
baddee chhinaar jagat mai janiyat |

ఆమె పేరు భాన్మతి మరియు ఆమె ఒక చార్లటన్ అని పిలువబడింది.

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥
jab taa kau reh gayo adhaanaa |

ఆమె గర్భవతి అయినప్పుడు

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥
tab abalaa ko hridai ddaraanaa |4|

ఆమె తన గర్భం గురించి చాలా భయపడింది.( 4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਤਿਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹੁ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tin prasaad hoo kiy bahu purakh bulaae kai |

ఆమె బలి విందు నిర్వహించి, అనేక మందిని పిలిచింది.

ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸੁ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
tin dekhat rahee soe su khaatt ddasaae kai |

వారి రాకకు ముందు, ఆమె మంచం మీద పడుకుంది.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt utth bhee charitr man aan kai |

మోసపూరిత ఉద్దేశ్యంతో ఆమె ఒక్కసారిగా లేచి నిలబడింది.

ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
ho pat ko naam bichaar uchaariyo jaan kai |5|

మరియు ఆమె భర్త పేరు చెప్పుకుంటూ బిగ్గరగా ఏడవడం ప్రారంభించింది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jaa din more pat mare mo sau kahiyo bulaae |

'నా భర్త గడువు ముగిసిన రోజు, అతను నాతో చెప్పాడు,

ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥
je ab toon mo sau jarai parai narak mo jaae |6|

"నువ్వు నా (మృత) శరీరాన్ని దహనం చేస్తే నరకానికి వెళ్తావు."(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhaan larikavaa rahai sev tih keejiyai |

“భాను (నా కొడుకు) ఇంకా చిన్నపిల్ల.

ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
paal pos kar taeh baddo kar leejiyai |

మీరు అతనిని చూసుకోవాలి మరియు అతనిని తీసుకురావాలి.

ਆਪੁ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
aap jadin vah khai hai khaatt kamaae kai |

"అతను తన జీవనోపాధిని సంపాదించడం ప్రారంభించినప్పుడు,

ਹੋ ਤਦਿਨ ਸੁਪਨਿ ਤੁਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tadin supan tuhi daiho hau hoon aae kai |7|

నేను వచ్చి కలలో నిన్ను కలుస్తాను.”(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸੁਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥
bhaan karo karate baddo supan diyo pat aae |

'భాను ఇప్పుడు చాలా పెద్దది, నా భర్త నా కలలోకి వచ్చాడు.

ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
taa te hau har raae ke jarat keerat pur jaae |8|

'తత్ఫలితంగా నేను (గురువు) హర్ రాయ్ కిరాత్‌పూర్‌కి వెళ్లి ఆత్మాహుతి చేసుకుంటున్నాను.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹੁ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
log attak bahu rahe na tin bach maaniyo |

ప్రజలు ఆమెను అడ్డుకునేందుకు ప్రయత్నించినా ఆమె ఎవరి మాట వినలేదు.

ਧਨੁ ਲੁਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
dhan luttaae utth chalee ghano hatth tthaaniyo |

మొండిగా ఆమె తన సంపదనంతటినీ లాగేసుకుని తన కార్యాన్ని ప్రారంభించింది.

ਰਾਮ ਦਾਸ ਪੁਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਆਇ ਕੈ ॥
raam daas pur chhaadd keerat pur aae kai |

రాందాస్‌పూర్‌ని విడిచిపెట్టి, ఆమె కీరత్‌పూర్‌కి వచ్చింది మరియు దరువుతో

ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho ik pag tthaadte jaree mridang bajaae kai |9|

డ్రమ్, మరియు ఒంటి కాలు మీద నిలబడి ఆమె ఆత్మహత్య చేసుకుంది.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਹੁ ਲੋਗਨੁ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥
bahu logan dekhat jaree ik pag tthaadtee soe |

ఆమె ఆత్మహత్య చేసుకోవడం చాలా మంది చూసారు.

ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
her reejh reejhik rahe bhed na jaanat koe |10|

వారు ఆమె చిత్తశుద్ధితో సంతృప్తి చెందారు కాని వారు సత్యాన్ని గ్రహించలేదు.(10)

ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪੁਰਖੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
sakal jagat mai je purakh triy ko karat bisvaas |

(అటువంటి) స్త్రీని విశ్వసించేవాడు,

ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤੁਰਤੁ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
saat divas bheetar turat hot tavan ko naas |11|

ఏడు రోజులలో అతను తనను తాను నాశనం చేసుకుంటాడు.(11)

ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥
jo nar kaahoo triyaa ko det aapano chit |

(అటువంటి) స్త్రీకి తన రహస్యాన్ని వెల్లడించే వ్యక్తి,