శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1145


ਹੋ ਨਾਹਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਨ ਜਿਯਰਾ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho naahak jag ke maajh na jiyaraa deejiyai |9|

లోకంలో నీ జీవితాన్ని వ్యర్థం చేసుకోకు. 9.

ਨੇਹ ਬਿਨਾ ਨ੍ਰਿਪ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਗਏ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
neh binaa nrip hvai hai ge bakhaaniyai |

ప్రేమ లేకుంటే ప్రపంచంలో ఎంతమంది రాజులు అయ్యారని అంటారు.

ਖੜਗ ਦਾਨ ਬਿਨ ਕੀਏ ਨ ਜਗ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
kharrag daan bin kee na jag mai jaaniyai |

ఖరగ్ దానం చేయకుండా ప్రపంచంలో ఎవరూ లేరు.

ਨੇਹ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਕਿਯੋ ਆਜੁ ਲੌ ਗਾਇਯੈ ॥
neh krisan joo kiyo aaj lau gaaeiyai |

కృష్ణాజీ ప్రేమను ఇప్పటి వరకు అందరికీ తెలిసిందే

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥ ਨਾਰਿ ਨਿਹੁਰਾਇਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh jagat ke naath naar nihuraaeiyai |10|

ఇక లోకానికి ప్రభువు అని భావించి మెడ ('నారి') వంగి ఉంటుంది. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਧੁਰੀ ਮੂਰਤਿ ਮਿਤ ਕੀ ਬਸੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚੀਨ ॥
madhuree moorat mit kee basee chit mai cheen |

చిత్‌లో స్థిరపడి మిత్రుని మధురమైన రూపం

ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਸੇ ਜਾਇ ਨਹਿ ਨੈਨਾ ਭਏ ਰੰਗੀਨ ॥੧੧॥
bahur nikaase jaae neh nainaa bhe rangeen |11|

అప్పుడు డ్రా చేయలేము. (అందువలన) కళ్ళు రంగుగా మారాయి (ఎరుపు అని అర్థం). 11.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਕੇ ਨੈਨ ਦੋਊ ਚੁਭੇ ਚਿਤ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
man bhaavan ke nain doaoo chubhe chit ke maeh |

మనసుకు నచ్చిన (మిత్ర) నైనాలు రెండూ మనసులోనే ఉంటాయి.

ਸੇਲਨ ਜ੍ਯੋਂ ਸਰਕੈ ਪਰੇ ਨਾਹਿ ਨਿਕਾਰੇ ਜਾਹਿ ॥੧੨॥
selan jayon sarakai pare naeh nikaare jaeh |12|

వారు ఈటెల వలె ప్రవేశించారు, వాటిని బయటకు తీయలేరు. 12.

ਨੈਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਪਾਰਧੀ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਨਿਵਾਸ ॥
nain piyaa ke paaradhee man mai kiyaa nivaas |

ప్రియమైనవారి కళ్ళు వేటగాళ్ళు మరియు మనస్సులో స్థిరపడ్డాయి.

ਕਾਢਿ ਕਰੇਜਾ ਲੇਹਿ ਜਨੁ ਯਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥੧੩॥
kaadt karejaa lehi jan yaa te adhik bisvaas |13|

కాలేయం తొలగించబడినట్లుగా, నేను చాలా నమ్మకంగా ఉన్నాను. 13.

ਨੈਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਪਾਲਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥
nain piyaa ke paalane kar raakhe karataar |

ప్రీతమ్ యొక్క నైన్ కర్తార్ దానిని ఊయలలాగా చేసింది

ਜਿਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਝੂਲਹਿ ਘਨੇ ਹਮ ਸੇ ਬੈਠਿ ਹਜਾਰ ॥੧੪॥
jin meh jan jhooleh ghane ham se baitth hajaar |14|

ఇందులో మనలాంటి వాళ్ళు వేలమంది కూర్చుని ఊగుతారు. 14.

ਨੈਨ ਰਸੀਲੇ ਰਸ ਭਰੇ ਝਲਕ ਰਸਨ ਕੀ ਦੇਹਿ ॥
nain raseele ras bhare jhalak rasan kee dehi |

(ప్రియమైన) నైన్‌లు చాలా జ్యుసిగా మరియు రసాలతో నిండి ఉంటాయి మరియు (అన్ని రకాల) రసాల సంగ్రహావలోకనం ఇస్తాయి.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕੌ ਚਮਕਿ ਚੁਰਾਇ ਲੇਹਿ ॥੧੫॥
chanchalaan ke chit kau chamak churaae lehi |15|

స్త్రీల ప్రతిమను వెలిగించి దొంగిలిస్తారు. 15.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਭਯੋ ਸਕਲ ਤਨ ਪੀਰ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰਿ ਨ ਚੀਰ ਕੀ ॥
bhayo sakal tan peer rahee sanbhaar na cheer kee |

నొప్పి శరీరమంతా వ్యాపించింది మరియు కవచం కూడా నిర్వహించబడదు.

ਬਹਿਯੋ ਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਨੀਰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਯਾ ਕੀ ਪੀਰ ਤੇ ॥੧੬॥
bahiyo rakat hvai neer prem piyaa kee peer te |16|

అతను తన ప్రియమైన ప్రేమ యొక్క బాధతో నీటికి బదులుగా రక్తం (కళ్ల నుండి) తాగుతున్నాడు. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਪਰਦੇਸਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੀ ਕਾਹੂੰ ਨਹਿ ਕਰਨੀ ॥
paradesin sau preet kahee kaahoon neh karanee |

(కుమార్ స్త్రీతో అన్నాడు) విదేశీయులతో ఎప్పుడూ ప్రేమలో పడకూడదు.

ਪਰਦੇਸਿਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕਹੀ ਨਹਿ ਬਾਤ ਉਚਰਨੀ ॥
paradesin ke saath kahee neh baat ucharanee |

విదేశీయులతో కూడా మాట్లాడకూడదు.

ਪਰਦੇਸਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਨੇਹ ਲਗੈਯੈ ॥
paradesin triy saath kaho kayaa neh lagaiyai |

పరాయి స్త్రీకి చెప్పు, ప్రేమ ఏమి చేయాలి.

ਹੋ ਟੂਟਿ ਤਰਕ ਦੈ ਜਾਤ ਬਹੁਰਿ ਆਪਨ ਪਛੁਤੈਯੈ ॥੧੭॥
ho ttoott tarak dai jaat bahur aapan pachhutaiyai |17|

(ఎందుకంటే అతను) పరుగెత్తడం ద్వారా విచ్ఛిన్నం చేస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా పశ్చాత్తాపపడవలసి ఉంటుంది. 17.

ਪਰਦੇਸੀ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਏਕੈ ਪਲ ਨੀਕੀ ॥
paradesee sau preet karee ekai pal neekee |

(మరో మహిళ సమాధానం) విదేశీయుడితో క్షణకాలం చేసుకున్న ప్రేమ కూడా బాగుంది.

ਪਰਦੇਸੀ ਸੌ ਬੈਨ ਭਲੀ ਭਾਖੀ ਹਸਿ ਹੀ ਕੀ ॥
paradesee sau bain bhalee bhaakhee has hee kee |

విదేశీయులతో చక్కగా నవ్వుతూ మాట్లాడటం ఉత్తమం.

ਪਰਦੇਸੀ ਕੇ ਸਾਥ ਭਲੋ ਪਿਯ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
paradesee ke saath bhalo piy neh lagaayo |

ఓ ప్రియతమా! విదేశీయుడితో ప్రేమ బాగుంటుంది.

ਹੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੋਬਨ ਨ ਬਿਤਾਯੋ ॥੧੮॥
ho param preet upajaae brithaa joban na bitaayo |18|

(అందుకే, పర్దేశనాతో) చాలా ప్రేమను సృష్టించుకోండి మరియు ఎక్కువ సమయం గడపకండి. 18.

ਹਮ ਸਾਹੁਨ ਕੇ ਪੂਤ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸ ਬਿਹਾਰੈ ॥
ham saahun ke poot des parades bihaarai |

(అప్పుడు ఆ వ్యక్తి బదులిచ్చాడు) మేము రాజుల కుమారులం మరియు విదేశాలలో తిరుగుతున్నాము.

ਊਚ ਨੀਚ ਕੋਊ ਹੋਇ ਸਕਲ ਅਖਿਯਨਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥
aooch neech koaoo hoe sakal akhiyanan nihaarai |

అది ఎక్కువైనా, తక్కువైనా మన కళ్లతో అన్నీ చూస్తాం.

ਕਹੋ ਕੁਅਰਿ ਹਮ ਸਾਥ ਨੇਹ ਕਰਿ ਕੈ ਕਸ ਕਰਿ ਹੌ ॥
kaho kuar ham saath neh kar kai kas kar hau |

ఓ కన్య! నన్ను ప్రేమించి ఏం చేస్తావు చెప్పు?

ਹੋ ਹਮ ਜੈਹੈਂ ਉਠਿ ਕਹੀ ਬਿਰਹ ਬਾਧੀ ਤੁਮ ਜਰਿ ਹੌ ॥੧੯॥
ho ham jaihain utth kahee birah baadhee tum jar hau |19|

మేము లేచి ఎక్కడికైనా వెళ్తాము మరియు (మీరు) బిర్హోన్‌లో కట్టి కాలుతూనే ఉంటాము. 19.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి చెప్పారు:

ਹਮ ਨ ਤਜੈਂ ਪਿਯ ਤੁਮੈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਨ ਜੌ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ham na tajain piy tumai kott jatanan jau kar hau |

ఓ ప్రియతమా! కోటి సార్లు ప్రయత్నించినా నేను నిన్ను వెళ్ళనివ్వను.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬਾਤ ਅਨੇਕ ਕਛੂ ਕੀ ਕਛੂ ਉਚਰਿ ਹੌ ॥
has has baat anek kachhoo kee kachhoo uchar hau |

బాగా నవ్వండి మరియు ఏదైనా మాట్లాడండి.

ਹਮ ਰਾਚੀ ਤਵ ਰੂਪ ਰੀਝਿ ਮਨ ਮੈ ਰਹੀ ॥
ham raachee tav roop reejh man mai rahee |

నేను నీ రూపంలో లీనమై నా మనసులో ఆనందాన్ని పొందాను.

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਜਰੀ ਜੁਗਿਨਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਹੀ ॥੨੦॥
ho isak tihaare jaree jugin hvai hai kahee |20|

నీ ప్రేమలో కాలిపోయి ఎక్కడో లేచాను. 20.

ਕਸਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਮਾਨ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਕੈ ਚਲੋ ॥
kas kar rahe gumaan beg utth kai chalo |

ఎందుకు అంత అనుమానంగా ఉన్నావు త్వరగా లేచి వెళ్ళు.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਭੇਖ ਸਜਿ ਹੈ ਭਲੋ ॥
haar singaar banaae bhekh saj hai bhalo |

హారాన్ని అలంకరించండి మరియు మంచి కవచాన్ని ధరించండి.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਜੁ ਪਿਯਹਿ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ॥
jaanat hai sakhee aaj ju piyeh na paae hai |

ఈరోజు సఖి ప్రియురాలిని పొందలేదో తెలుసా,

ਹੋ ਬੀਸ ਬਿਸ੍ਵੈ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰਫਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੧॥
ho bees bisvai vahu tarun taraf mar jaae hai |21|

(కాబట్టి) నిశ్చయంగా ఆ స్త్రీ వేదనతో మరణిస్తుంది. 21.

ਸੁਨਤ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਬਚਨ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ॥
sunat tarun ko bachan kuar mohit bhayo |

ఆ స్త్రీ మాటలు విని కున్వర్ పరవశించిపోయాడు.

ਸਖੀ ਜਿਤੈ ਲੈ ਗਈ ਚਲ੍ਯੋ ਤਿਤ ਕੌ ਗਯੋ ॥
sakhee jitai lai gee chalayo tith kau gayo |

సఖి ఎక్కడికి తీసుకెళ్తాడో అక్కడికే వెళ్లాడు.

ਬਿਰਹ ਮੰਜਰੀ ਜਹ ਥੀ ਸਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
birah manjaree jah thee saaj sudhaar kai |

మీ స్వంత చేతులతో పూలతో సెడ్జ్ను అలంకరించడం ద్వారా ఎక్కడ

ਹੋ ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਸੇਜਿਯਾ ਫੂਲਨ ਕਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੨੨॥
ho nij haathan sejiyaa foolan kah ddaar kai |22|

బిర్హ్ మంజరి (కూర్చుని) అందమైన స్థితిలో ఉంది. 22.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਕਹ ਹਾਥ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
le guraj kah haath kuar aavat bhayo |

చేతిలో గద్దెతో కున్వర్ అక్కడికి వచ్చాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਨੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat raanee sau bhog kamaat bhayo |

మరియు రాణిని అన్ని విధాలుగా ముంచెత్తాడు.

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
chauaraasee aasan drirr kare banaae kar |

ఎనభై నాలుగు ఆసనాలు బాగా చేశారు

ਹੋ ਕਾਮ ਕਲਾ ਕੀ ਰੀਤ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤ ਰਚਾਇ ਕਰ ॥੨੩॥
ho kaam kalaa kee reet su preet rachaae kar |23|

మరియు ప్రేమతో కామ-కాల కర్మను నిర్వహించాడు. 23.

ਤਬ ਲਗ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਕਰ ॥
tab lag taa kau nripat nikasiyo aae kar |

అప్పటికి అతని రాజు వచ్చాడు.

ਕਰਿਯੋ ਗਦਾ ਕੋ ਘਾਇ ਸੁ ਕੁਅਰ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
kariyo gadaa ko ghaae su kuar risaae kar |

కున్వర్ కోపంతో అతనిని గద్దతో కొట్టాడు (చంపేశాడు).

ਏਕ ਚੋਟ ਭੇ ਮਾਰਿ ਜਬੈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ॥
ek chott bhe maar jabai raajaa liyo |

(అతను) అతను రాజును ఒక్క దెబ్బతో చంపినప్పుడు

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਚਰਿਤ ਕਹੌ ਜਿਹ ਬਿਧ ਕਿਯੋ ॥੨੪॥
ho tab abalaa tin charit kahau jih bidh kiyo |24|

కాబట్టి ఆ మహిళ ఏ పాత్ర పోషించింది, అతను చెప్పాడు. 24.

ਗਿਰੇ ਮਹਲ ਕੇ ਤਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਹ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
gire mahal ke tare nripat kah ddaar kai |

(ఎ) కూలిపోయిన ప్యాలెస్ కింద రాజును విసిరేయడం

ਉਠੀ ਊਚ ਸੁਰ ਭਏ ਕੂਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
autthee aooch sur bhe kook kah maar kai |

రాణి గట్టిగా అరుస్తూ లేచి నిలబడింది.

ਕਰ ਕਰ ਰੋਦਨ ਅਧਿਕ ਧਰਨ ਗਿਰ ਗਿਰ ਪਰੀ ॥
kar kar rodan adhik dharan gir gir paree |

చాలా ఏడ్చిన తర్వాత, ఆమె నేలపై కుప్పకూలింది

ਹੋ ਮਰਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਰਾਜ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਾ ਕਰੀ ॥੨੫॥
ho mariyo hamaaro raaj daiv gat kaa karee |25|

(మరియు చెప్పడం ప్రారంభించాడు) నా రాజు చనిపోయాడు, ఓ దేవా! మీరు ఏమి చేసారు? 25.

ਮਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਲੋਗ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
mariyo nripat sun log pahoochayo aae kai |

రాజు మరణవార్త విని జనం వచ్చారు.

ਖੋਦਿ ਮਹਲ ਤੇ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਉਚਾਇ ਕੈ ॥
khod mahal te dekhai kahaa uchaae kai |

రాజభవనాన్ని త్రవ్విన తరువాత, అతను (రాజును) చూసి బయటకు తీసుకెళ్ళాడు.

ਟੂਟ ਟਾਟ ਸਿਰ ਗਯੋ ਨ ਇਕ ਅਸਤੁ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ttoott ttaatt sir gayo na ik asat ubariyo |

(అతని) తల పగిలిపోయి ఒక్క ఎముక కూడా మిగలలేదు.

ਦੇਖਹੁ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਕਰਿਯੋ ॥੨੬॥
dekhahu naar charitr kahaa ih tthaa kariyo |26|

స్త్రీ పాత్రను చూడండి, ఇక్కడ (ఆమె) ఏమి చేసిందో. 26.

ਧਾਮ ਤਰੇ ਦਬਿ ਮਰਿਯੋ ਸਭਨ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿਯੋ ॥
dhaam tare dab mariyo sabhan nrip jaaniyo |

రాజభవనం కింద కుప్పకూలి చనిపోయాడని అందరికీ అర్థమైంది.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂੜ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon moorr pachhaaniyo |

ఏ మూర్ఖుడు తేడాను గుర్తించలేదు.

ਪਰਜਾ ਪਟੁਕਨ ਬਾਧਿ ਸਿਰਨ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥
parajaa pattukan baadh siran par aae kai |

ప్రజలు (పశ్చాత్తాపం వ్యక్తం చేయడానికి) తలపై కట్టుతో వచ్చారు.

ਹੋ ਰਾਨੀ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੭॥
ho raanee nitaprat bhajayo mitr sukh paae kai |27|

రాణి రోజూ మిత్రతో ఆనందంగా ఆడుకునేది. 27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੧॥੪੫੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikataalees charitr samaapatam sat subham sat |241|4500|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 241వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 241.4500. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਭਟਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਦਛਿਨ ॥
subhattaavatee nagar ik dachhin |

దక్షిణాన సుభతవతి అనే పట్టణం ఉండేది.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਿਚਛਨ ॥
chhatr ket nrip raaj bichachhan |

(అక్కడ) రాజు ఛత్ర కేతువు చాలా తెలివైన రాజు.

ਰੂਪ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
roop manjaree taa kee raanee |

ఆమె రూపం మంజరి అనే రాణి

ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar sakal bhavan mai jaanee |1|

ప్రజలందరిలో ఎవరు అందంగా పరిగణించబడ్డారు. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా: