శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 338


ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨ ਆ ਪਹੁਚੀ ਦਵਰੀ ਸੁਧਿ ਹਿਯਾ ਜੁ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਮੁਖ ਕੀ ॥
brij bhaamin aa pahuchee davaree sudh hiyaa ju rahee na kachhoo mukh kee |

బ్రజ స్త్రీలు అక్కడికి పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చి తమ మనసు, శరీర స్పృహ మరచిపోయారు

ਮੁਖ ਕੋ ਪਿਖਿ ਰੂਪ ਕੇ ਬਸ੍ਰਯ ਭਈ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਕੀ ॥
mukh ko pikh roop ke basray bhee mat hvai at hee keh kaanrah bakee |

(కాన్హ్) ముఖాన్ని చూడగానే, వారు (అతని) వశపరచుకున్నారు మరియు చాలా ఉత్సాహంగా 'కాన్ కన్హ్' అని కేకలు వేశారు.

ਇਕ ਝੂਮਿ ਪਰੀ ਇਕ ਗਾਇ ਉਠੀ ਤਨ ਮੈ ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਗੀ ਸੁ ਜਕੀ ॥੪੪੭॥
eik jhoom paree ik gaae utthee tan mai ik hvai rahigee su jakee |447|

కృష్ణుడి ముఖాన్ని చూడగానే, ఎవరో ఊగిపోయి కిందపడిపోయారని, ఎవరో పాడుతూ లేచారని, ఎవరో నిష్క్రియంగా పడి ఉన్నారని అతని అందానికి వారు ఎంతో ముగ్ధులయ్యారు.447.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਰ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸਭ ਧਾਇ ਚਲੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਮਿ ਸਖੀ ॥
har kee sun kai sur sraunan mai sabh dhaae chalee brijabhoom sakhee |

చెవులతో (వేణువు) శబ్దం విని, బ్రజ స్త్రీలందరూ కృష్ణుడి వైపు పరుగులు తీశారు

ਸਭ ਮੈਨ ਕੇ ਹਾਥਿ ਗਈ ਬਧ ਕੈ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਪੇਖਿ ਅਖੀ ॥
sabh main ke haath gee badh kai sabh sundar sayaam kee pekh akhee |

అందమైన కృష్ణుని అవ్యక్తమైన కళ్లను చూసి ప్రేమ దేవుడి వలలో చిక్కుకున్నారు

ਨਿਕਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਸਮ ਮਾਨਹੁ ਗੋਪਿਨ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ਰਖੀ ॥
nikaree grih te mriganee sam maanahu gopin te neh jaeh rakhee |

గోపుల నుండి విముక్తి పొందినట్లు జింకల వలె తమ ఇళ్ళను వదిలి కృష్ణుని వద్దకు వచ్చారు.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਰੀ ਪਹਿ ਆਇ ਗਈ ਜਨੁ ਆਇ ਗਈ ਸੁਧਿ ਜਾਨਿ ਸਖੀ ॥੪੪੮॥
eih bhaat haree peh aae gee jan aae gee sudh jaan sakhee |448|

అసహనానికి గురికావడం మరియు అతని చిరునామా తెలుసుకోవడంపై ఒక మహిళతో మరొక మహిళతో అతనిని కలవడం.448.

ਗਈ ਆਇ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਪਗੀ ॥
gee aae daso dis te gupeea sabh hee ras kaanrah ke saath pagee |

కృష్ణుని స్వరానికి మంత్రముగ్ధులయిన గోపికలు పది దిక్కుల నుండి ఆయనను చేరుకున్నారు.

ਪਿਖ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਚੰਦ ਕਲਾ ਸੁ ਚਕੋਰਨ ਸੀ ਮਨ ਮੈ ਉਮਗੀ ॥
pikh kai mukh kaanrah ko chand kalaa su chakoran see man mai umagee |

కృష్ణుడి ముఖాన్ని చూడగానే వారి మనసు చంద్రుడిని చూసిన పిట్టలాగా ఉద్వేగానికి లోనైంది

ਹਰਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਸੁਧਿ ਸੁ ਆਨਨ ਪੇਖਿ ਕਿਧੌ ਤਿਨ ਕੀ ਠਗ ਡੀਠ ਲਗੀ ॥
har ko pun sudh su aanan pekh kidhau tin kee tthag ddeetth lagee |

కృష్ణుని అందమైన ముఖాన్ని చూడగానే మళ్ళీ గోపికల దర్శనం నిలిచిపోయింది

ਭਗਵਾਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਪਿਖ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖ ਮ੍ਰਿਗੀ ॥੪੪੯॥
bhagavaan prasan bhayo pikh kai kab sayaam mano mrig dekh mrigee |449|

కృష్ణుడు కూడా దుప్పిని చూసిన జింకలా వారిని చూసి సంతోషిస్తున్నాడు.449.

ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਬਰਜੀ ਨ ਰਹੀ ਸੁਰ ਕਾਨਰ ਕੀ ਸੁਨਬੇ ਕਹੁ ਤ੍ਰਾਘੀ ॥
gopin kee barajee na rahee sur kaanar kee sunabe kahu traaghee |

గోపికలు నిషేధించినప్పటికీ, ఆవేశపూరిత గోపికలు, కృష్ణుని వేణువు నాదం విన్నందుకు అసహనానికి లోనయ్యారు.

ਨਾਖਿ ਚਲੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਇਉ ਜਿਮੁ ਮਤਿ ਜੁਗੀਸ੍ਵਰ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ਲਾਘੀ ॥
naakh chalee apane grih iau jim mat jugeesvar indreh laaghee |

వారు తమ ఇండ్లను విడిచిపెట్టి, ఇంద్రుని పట్టించుకోకుండా, శివుడు కదిలినట్లు మత్తులో కదులుతున్నారు

ਦੇਖਨ ਕੋ ਮੁਖਿ ਤਾਹਿ ਚਲੀ ਜੋਊ ਕਾਮ ਕਲਾ ਹੂੰ ਕੋ ਹੈ ਫੁਨਿ ਬਾਘੀ ॥
dekhan ko mukh taeh chalee joaoo kaam kalaa hoon ko hai fun baaghee |

కృష్ణుడి ముఖాన్ని చూడడానికి మరియు పూర్తి కామం,

ਡਾਰਿ ਚਲੀ ਸਿਰ ਕੇ ਪਟ ਇਉ ਜਨੁ ਡਾਰਿ ਚਲੀ ਸਭ ਲਾਜ ਬਹਾਘੀ ॥੪੫੦॥
ddaar chalee sir ke patt iau jan ddaar chalee sabh laaj bahaaghee |450|

శిరోభూషణాన్ని కూడా త్యజించి, సిగ్గును విడిచిపెట్టి కదిలిపోతున్నారు.450.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪਾਸਿ ਗਈ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਲੀਨ ਸੁ ਸੰਙਾ ॥
kaanrah ke paas gee jab hee tab hee sabh gopin leen su sangaa |

(ఆమె) శ్రీకృష్ణుని వద్దకు వెళ్ళినప్పుడు, (కణ్హా) తనతో పాటు గోపికలందరినీ తీసుకువెళ్ళాడు.

ਚੀਰ ਪਰੇ ਗਿਰ ਕੈ ਤਨ ਭੂਖਨ ਟੂਟ ਗਈ ਤਿਨ ਹਾਥਨ ਬੰਙਾ ॥
cheer pare gir kai tan bhookhan ttoott gee tin haathan bangaa |

గోపికలు కృష్ణుని సమీపానికి చేరుకున్నప్పుడు, వారి స్పృహ తిరిగి వచ్చింది మరియు వారి ఆభరణాలు మరియు వస్త్రాలు క్రింద పడిపోయాయి మరియు వారి అసహనానికి, వారి చేతుల కంకణాలు విరిగిపోయాయి.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਈ ਇਕ ਰੰਙਾ ॥
kaanrah ko roop nihaar sabhai gupeea kab sayaam bhee ik rangaa |

కవి శ్యామ్ (అన్నాడు) కన్హ రూపాన్ని చూసి గోపికలందరూ (శ్రీకృష్ణునితో) ఒకే రంగు అయ్యారు.

ਹੋਇ ਗਈ ਤਨਮੈ ਸਭ ਹੀ ਇਕ ਰੰਗ ਮਨੋ ਸਭ ਛੋਡ ਕੈ ਸੰਙਾ ॥੪੫੧॥
hoe gee tanamai sabh hee ik rang mano sabh chhodd kai sangaa |451|

కృష్ణుని ముఖాన్ని చూసి, అతనితో ఐక్యమై, ఈ ఏకస్వరంతో మత్తులో ఉన్న వారంతా తమ శరీరం మరియు మనస్సు యొక్క సిగ్గును విడిచిపెట్టారు.451.

ਗੋਪਿਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਰਾਚੀ ॥
gopin bhool gee grih kee sudh kaanrah hee ke ras bheetar raachee |

కృష్ణుని ప్రేమతో నిండిన గోపికలు తమ ఇళ్ల గురించి స్పృహను మరచిపోయారు

ਭਉਹ ਭਰੀ ਮਧੁਰੀ ਬਰਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਢਰੀ ਜਨੁ ਮੈਨ ਕੇ ਸਾਚੀ ॥
bhauh bharee madhuree baranee sabh hee su dtaree jan main ke saachee |

వారి కనుబొమ్మలు మరియు కనురెప్పలు ద్రాక్షారసాన్ని కురిపించాయి మరియు ప్రేమ దేవుడే వాటిని సృష్టించినట్లు కనిపించింది

ਛੋਰ ਦਏ ਰਸ ਅਉਰਨ ਸ੍ਵਾਦ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਹੀ ਸੋ ਸਭ ਮਾਚੀ ॥
chhor de ras aauran svaad bhale bhagavaan hee so sabh maachee |

(వారు) అన్ని రసాలను మరియు రుచులను విడిచిపెట్టి, లార్డ్ కన్హ యొక్క రసంలో మునిగిపోయారు.

ਸੋਭਤ ਤਾ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੋ ਕੰਚਨ ਮੈ ਚੁਨੀਆ ਚੁਨਿ ਖਾਚੀ ॥੪੫੨॥
sobhat taa tan mai har ko mano kanchan mai chuneea chun khaachee |452|

వారు కృష్ణుని ప్రేమలో మునిగిపోవడం తప్ప మిగిలిన అన్ని ఆనందాలను మరచిపోయి, ఎంపిక చేసిన బంగారు విగ్రహాల వలె అద్భుతంగా కనిపించారు.452.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਗੁਪੀਆ ਅਤਿ ਹਾਛੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar rahee brij mai ju hutee gupeea at haachhee |

బ్రజ యొక్క అత్యంత అందమైన గోపికలు కృష్ణుని అందాన్ని చూస్తున్నారు