శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1250


ਰਾਨੀ ਮਰੀ ਨ ਫੇਰਿ ਚਿਤਾਰੌ ॥੧੦॥
raanee maree na fer chitaarau |10|

మరియు నేను చనిపోయిన రాణిని మరలా గుర్తుంచుకోను. 10.

ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਾ ॥
aauar triyan ke saath bihaaraa |

రాజు ఇతర రాణులతో సరదాగా గడపడం ప్రారంభించాడు

ਵਾ ਰਾਨੀ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
vaa raanee kah nripat bisaaraa |

మరియు ఆ రాణిని రాజు మరచిపోయాడు.

ਇਹ ਛਲ ਤ੍ਰਿਯਨ ਨਰਿੰਦ੍ਰਹਿ ਛਰਾ ॥
eih chhal triyan narindreh chharaa |

ఈ తంత్రంతో స్త్రీలు రాజును మోసగించారు.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਤਿਭੁਤ ਇਹ ਕਰਾ ॥੧੧॥
triy charitr atibhut ih karaa |11|

మహిళ ఈ ప్రత్యేకమైన పాత్రను చేసింది. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੦॥੫੮੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau charitr samaapatam sat subham sat |300|5800|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ 300వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਛਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
eichhaavatee nagar ik sunaa |

ఇచ్చావతి అనే ఊరు గురించి విన్నాను.

ਇਛ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
eichh sain raajaa bahu gunaa |

(అతని) రాజు ఇచ్ సేన్ చాలా ధర్మవంతుడు.

ਇਸਟ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
eisatt matee taa ke ghar naaree |

ఆయన ఇంటికి ఇష్ట మతి రాణి.

ਇਸਟ ਦੇਵਕਾ ਰਹਤ ਦੁਲਾਰੀ ॥੧॥
eisatt devakaa rahat dulaaree |1|

ఇష్ట దేవక (అతని) కుమార్తె. 1.

ਅਜੈ ਸੈਨ ਖਤਰੇਟਾ ਤਹਾ ॥
ajai sain khatarettaa tahaa |

అక్కడ అజయ్ సేన్ అనే వ్యక్తి ఉండేవాడు.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਜਹਾ ॥
aavat bhayo dhaam triy jahaa |

(అతను) లేడీ (రాణి) ఇల్లు ఉన్న చోటికి వచ్చాడు.

ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raanee taa ko roop nihaaraa |

రాణి అతని రూపాన్ని చూసింది

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਜਨੁ ਲਗਿਯੋ ਕਟਾਰਾ ॥੨॥
giree dharan jan lagiyo kattaaraa |2|

అప్పుడు ఆమె ఇరుక్కుపోయినట్లు నేలమీద పడింది. 2.

ਉੜਦਾ ਬੇਗ ਨਿਪੁੰਸਕ ਬਨੇ ॥
aurradaa beg nipunsak bane |

రాణి ఫ్లయింగ్ బ్యాగ్

ਪਠੈ ਦਏ ਰਾਨੀ ਤਹ ਘਨੇ ॥
patthai de raanee tah ghane |

మరియు అనేక ఇతర నపుంసకులను అతని వద్దకు పంపాడు.

ਗਹਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥
geh kar taeh lai ge tahaa |

(ఆ నపుంసకులు) అతన్ని పట్టుకుని అక్కడికి తీసుకెళ్లారు

ਤਰਨੀ ਪੰਥ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥੩॥
taranee panth bilokat jahaa |3|

రాణి ఎక్కడ చూస్తోంది (ఆమె దారి). 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ॥
kaam bhog taa sau raanee kar |

రాణి అతనితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకుంది

ਪੌਢੇ ਦੋਊ ਜਾਇ ਪਲਘਾ ਪਰ ॥
pauadte doaoo jaae palaghaa par |

మరియు ఇద్దరూ మంచం మీద పడుకున్నారు.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ਗਏ ॥
tab lag aae nripat tah ge |

అప్పటికి రాజు అక్కడికి వచ్చాడు.

ਸੋਵਤ ਦੁਹੂੰ ਬਿਲੋਕਤ ਭਏ ॥੪॥
sovat duhoon bilokat bhe |4|

వారిద్దరూ (కలిసి) పడుకోవడం చూశారు. 4.

ਭਰਭਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗੀ ਦੁਖਾਤੁਰ ॥
bharabharaae triy jagee dukhaatur |

ఆ స్త్రీ విచారంగా లేచింది

ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਦੁਪਟਾ ਪਤਿ ਮੁਖ ਪਰ ॥
ddaar dayo dupattaa pat mukh par |

అంతే తన భర్త ముఖంపై దుపట్టా విసిరింది.

ਜਬ ਲੌ ਕਰਤ ਦੂਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
jab lau karat door nrip bhayo |

రాజు తొలగించే వరకు (నోటి నుండి కండువా),

ਤਬ ਲੌ ਜਾਰਿ ਭਾਜਿ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੫॥
tab lau jaar bhaaj kar gayo |5|

అప్పటి వరకు ఆ వ్యక్తి పారిపోయాడు. 5.

ਦੁਪਟਾ ਦੂਰਿ ਕਰਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਬੈ ॥
dupattaa door karaa nrip jabai |

రాజు దుపట్టా తీసేయగానే..

ਪਕਰ ਲਿਯੋ ਰਾਨੀ ਕਹ ਤਬੈ ॥
pakar liyo raanee kah tabai |

దాంతో రాణిని పట్టుకున్నాడు.

ਕਹਾ ਗਯੋ ਵਹੁ ਜੁ ਮੈ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kahaa gayo vahu ju mai nihaaraa |

(మరియు అడగడం ప్రారంభించాడు) నేను చూసిన అతను ఎక్కడికి వెళ్ళాడు?

ਬਿਨੁ ਨ ਕਹੈ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੈ ਹਮਾਰਾ ॥੬॥
bin na kahai bhram mittai hamaaraa |6|

(నిజం) చెప్పకుండా, నా భ్రమ పోదు. 6.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਜਾਨ ਮਾਫ ਮੁਰ ਕੀਜੈ ॥
prathamai jaan maaf mur keejai |

ముందుగా నా ప్రాణాన్ని విడిచిపెట్టు

ਬਹੁਰੌ ਬਾਤ ਸਾਚ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
bahurau baat saach sun leejai |

అప్పుడు (నా నుండి) నిజం వినండి.

ਬਚਨੁ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਜੌ ਹਾਥਾ ॥
bachan dehu mere jau haathaa |

(మొదట) నాకు చేతితో మాట ఇవ్వండి,

ਬਹੁਰਿ ਲੇਹੁ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਨਾਥਾ ॥੭॥
bahur lehu binatee sun naathaa |7|

అప్పుడు ఓ నాథ! నా అభ్యర్థన వినండి.

ਭੈਂਗੇ ਨੇਤ੍ਰ ਤੋਰਿ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ॥
bhainge netr tor bidh kare |

విధాత నీ కన్నులు విప్పినాడు

ਇਕ ਤੈ ਜਾਤ ਦੋਇ ਲਖ ਪਰੇ ॥
eik tai jaat doe lakh pare |

(దీని ద్వారా మీరు) ఒకటికి బదులుగా రెండు చూడండి.

ਤੁਮ ਕਹ ਕਛੂ ਝਾਵਰੋ ਆਯੋ ॥
tum kah kachhoo jhaavaro aayo |

మీకు కొంచెం హ్యాంగోవర్ ఉంది.

ਮੁਹਿ ਕੋ ਦਿਖਿ ਲਖਿ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪਾਯੋ ॥੮॥
muhi ko dikh lakh kar dvai paayo |8|

నన్ను చూడడం (నీకు) ఇద్దరిని చూసినట్లు (భ్రాంతి) ఉంది.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
nrip sun bachan chakrit hvai rahaa |

రాజు (రాణి) మాటలు విని ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਨਹਿ ਕਹਾ ॥
triy sau bahur bachan neh kahaa |

ఆ తర్వాత ఆ మహిళతో ఏమీ మాట్లాడలేదు.

ਮੁਖ ਮੂੰਦੇ ਘਰ ਕੌ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
mukh moonde ghar kau fir aayo |

నోరు మూసుకుని ఇంటికి తిరిగొచ్చాడు

ਕਰਮ ਰੇਖ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਯੋ ॥੯॥
karam rekh kah dos lagaayo |9|

మరియు కర్మ-రేఖ (దీని కారణంగా అతని దృష్టిలో లోపం ఉంది) 9 అని నిందించడం ప్రారంభించాడు.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੧॥੫੮੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ik charitr samaapatam sat subham sat |301|5809|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 301వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.301.5809. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੋਰਠ ਸੈਨ ਏਕ ਭੂਪਾਲਾ ॥
soratth sain ek bhoopaalaa |

సోరత సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਛਿਤਾਲਾ ॥
tejavaan balavaan chhitaalaa |

(అతను చాలా) శక్తివంతుడు, బలవంతుడు మరియు చాకచక్యం ('చితాల').

ਸੋਰਠ ਦੇ ਤਾ ਕੈ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
soratth de taa kai ghar raanee |

అతని ఇంట్లో సోరత్ అనే రాణి (డీ) ఉండేది.

ਸੁੰਦਰ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar sakal bhavan meh jaanee |1|

(ఆమె) పద్నాలుగు మందిలో అందంగా పరిగణించబడింది. 1.

ਛਤ੍ਰਿ ਸੈਨ ਤਹ ਸਾਹ ਭਨਿਜੈ ॥
chhatr sain tah saah bhanijai |

అక్కడ ఛత్రీ సేన్ అనే షా ఉండేవాడు.

ਛਤ੍ਰ ਦੇਇ ਇਕ ਸੁਤਾ ਕਹਿਜੈ ॥
chhatr dee ik sutaa kahijai |

(అతనికి) ఛత్ర దేయి అనే కుమార్తె ఉంది.

ਭੂਤ ਭਵਾਨ ਭਵਿਖ੍ਯ ਮਝਾਰੀ ॥
bhoot bhavaan bhavikhay majhaaree |

దెయ్యం, భవిష్యత్తులో మరియు వర్తమానంలో ఆమె లాంటి (అందమైన) కన్య లేదు,

ਭਈ ਨ ਹੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
bhee na hai hvai hai na kumaaree |2|

ఇది కాదు మరియు ఉండదు. 2.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
jab vahu tarun chanchalaa bhee |

ఆ అమ్మాయి యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు ('సరదా').

ਲਰਿਕਾਪਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਗਈ ॥
larikaapan kee sudh budh gee |

మరియు బాల్యం యొక్క స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం పోయింది.

ਛਤਿਯਾ ਕੁਚਨ ਤਬੈ ਉਠਿ ਆਏ ॥
chhatiyaa kuchan tabai utth aae |

అప్పుడు అతని ఛాతీపై గాయాలు కనిపించాయి.

ਮਦਨ ਭਰਤਿਯਾ ਭਰਤ ਭਰਾਏ ॥੩॥
madan bharatiyaa bharat bharaae |3|

(ఇలా అనిపించేలా) సంచులను నింపే హస్తకళాకారుడు ('భారతీయ') సంచులను నింపాలి. 3.

ਅਭਰਨ ਸੈਨ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਲਹਾ ॥
abharan sain kuar tin lahaa |

అతను అభరన్ సేన్ అనే కుమార్‌ని చూశాడు.

ਤੇਜਵਾਨ ਕਛੁ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥
tejavaan kachh jaat na kahaa |

(అతను చాలా) తెలివైనవాడు, అది కీర్తించబడదు.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਛੂਟਿ ਨਹਿ ਗਈ ॥
laagee lagan chhoott neh gee |

(అతని) పట్టుదల (అతనితో) కనికరం లేకుండా మారింది.

ਸੁਕ ਨਲਨੀ ਕੀ ਸੀ ਗਤਿ ਭਈ ॥੪॥
suk nalanee kee see gat bhee |4|

అతని పరిస్థితి చిలుక మరియు నలని (ఒక రకమైన గొట్టపు అమ్మాయి) లాగా మారింది.

ਤਾ ਸੌ ਲਗੀ ਲਗਨ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
taa sau lagee lagan bahu bhaataa |

అతనితో చాలా కష్టపడాల్సి వచ్చింది.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ਬਾਤਾ ॥
kih bidh baran sunaaoo baataa |

(ఆ) విషయాల మంచిని నేను ఎలా వర్ణించాలి?

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
nitiprat taa kah bol patthaavai |

(ఆ స్త్రీ) అతనికి రోజూ ఫోన్ చేసేది

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |5|

మరియు రుచి (అతనితో) కలపడం 5.

ਤਾ ਕੇ ਲਏ ਨਾਥ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
taa ke le naath kah maaraa |

దాని కోసం (ఆమె) తన భర్తను చంపింది

ਤਨ ਮੈ ਰਾਡ ਭੇਸ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥
tan mai raadd bhes ko dhaaraa |

మరియు ఆమె శరీరంపై వితంతువుగా మారువేషంలో ఉంది.

ਜਬ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
jab grih apane jaar bulaayo |

(అతను) తన స్నేహితుడిని తన ఇంటికి ఆహ్వానించినప్పుడు

ਸਭ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੬॥
sabh prasang keh taeh sunaayo |6|

అందుకే అతనికి విషయం మొత్తం చెప్పాడు. 6.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਰ ਬਚਨ ਅਸ ਡਰਾ ॥
sun kai jaar bachan as ddaraa |

యార్ (అతని) మాటలు విని చాలా భయపడ్డాడు

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਬਚ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਰਾ ॥
dhrig dhrig bach tih triyeh ucharaa |

అతను ఆ స్త్రీని 'ధృగ్ ధృగ్' అని పిలవడం ప్రారంభించాడు.

ਜਿਨ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਆਪੁ ਸੰਘਰਿਯੋ ॥
jin apano pat aap sanghariyo |

(అతను తన మనస్సులో ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) తన భర్తను ఎవరు చంపారు,