శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 930


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚਾਵਡੈ ਚੀਤਕਾਰੀ ॥
chahoon or te chaavaddai cheetakaaree |

వారు నాలుగు వైపుల నుండి అరుస్తారు.

ਰਹੇ ਗਿਧ ਆਕਾਸ ਮੰਡਰਾਇ ਭਾਰੀ ॥
rahe gidh aakaas manddaraae bhaaree |

పెద్ద రాబందులు ఆకాశంలో ఎగురుతున్నాయి.

ਲਗੇ ਘਾਇ ਜੋਧਾ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਭਾਰੇ ॥
lage ghaae jodhaa gire bhoom bhaare |

గొప్ప యోధులు గాయపడిన తరువాత నేలమీద పడిపోయారు.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਝੂਮੇ ਮਨੌ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨੭॥
aaisee bhaat jhoome manau matavaare |27|

చాలా సరదాగా ఉన్నట్టుండి ఇలా ఊగుతున్నారు. 27.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree baan golaan kee bheer bhaaree |

బుల్లెట్లు మరియు బాణాల భారీ (వర్షం) ఉంది.

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |

కత్తులు, కటార్లు, ఈటెలు, బాణాలు కదులుతున్నాయి.

ਹਠੈ ਐਠਿਯਾਰੇ ਮਹਾਬੀਰ ਧਾਏ ॥
hatthai aaitthiyaare mahaabeer dhaae |

పెద్ద మొండి మరియు అత్యాశగల హీరోలు పడిపోయారు.

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੨੮॥
badhe gol gaarre chale khet aae |28|

గోల చేసి యుద్ధ భూమికి వచ్చారు. 28.

ਗੁਰਿਯਾ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿ ਲੇਜਾਕ ਮਾਰੇ ॥
guriyaa khel mahamand lejaak maare |

గురియా ఖేల్ (గురేఖేల్) మహామండి, లేజాక్,

ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਤਿ ਲੋਦੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dojee afareet lodee sanghaare |

దోజాయ్, అఫ్రిది, లోడి కులస్తులు హత్యకు గురయ్యారు.

ਬਲੀ ਸੂਰ ਨ੍ਰਯਾਜੀ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕੂਟੇ ॥
balee soor nrayaajee aaisee bhaat kootte |

పరాక్రమవంతులైన నియాజీ యోధులు ఇలా కొట్టబడ్డారు.

ਚਲੇ ਭਾਜ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੨੯॥
chale bhaaj jodhaa sabhai sees footte |29|

(ఎవరి) తలలు నలిగిపోయాయి, ఆ యోధులందరూ పారిపోయారు. 29.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਸੂਰ ਗਏ ਕਟਿ ਕੈ ਝਟ ਦੈ ਤਬ ਬਾਲ ਕੁਪੀ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
soor ge katt kai jhatt dai tab baal kupee hathiaar sanbhaare |

యోధులు త్వరత్వరగా వెళ్ళిపోగా, పఠాని ఆయుధాలు పట్టుకుని చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਪਟਿਸ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਬੈਰਨਿ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੇ ॥
pattis loh hathee parase ik baar hee bairan ke tan jhaare |

కొందరు పోరాడటానికి ప్రయత్నించారు, కొందరు భయంతో మరణించారు మరియు రక్షించబడిన వారు చనిపోయినంత మంచివారు.

ਏਕ ਲਰੇ ਇਕ ਹਾਰਿ ਟਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥
ek lare ik haar ttare ik dekh ddare mar ge bin maare |

ఒకడు కొట్లాడుతాడు, ఒకడు ఓడిపోతాడు, ఒకరిని చూసి భయపడి, ఒకరిని చంపకుండా చంపేస్తారు.

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਣਾਨ ਕੌ ਤੋਰਿ ਸੁ ਆਨਨ ਡਾਰੇ ॥੩੦॥
beer karor saraasan chhor trinaan kau tor su aanan ddaare |30|

మరియు వేలాది మంది తమ విల్లులను విసిరి ఓటమిని అంగీకరించారు.(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੋਪੇ ਅਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
kope ar bilok tab bhaare |

అది చూసి శత్రువులు చాలా కోపంగా ఉన్నారు

ਦੁੰਦਭ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dundabh chale bajaae nagaare |

మరియు గంటలు మరియు ఈలలతో బయలుదేరారు.

ਟੂਟੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ttootte chahoon or ris kai kai |

(శత్రువు సైనికులు) కోపంగా ఉన్నారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਲੈ ਕੈ ॥੩੧॥
bhaat bhaat ke aayudh lai kai |31|

మరియు ఒక్కొక్కరు ఒక్కో ఆయుధాలను పట్టుకుని నాలుగు వైపుల నుండి విడిపోయారు. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਜ੍ਰਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
bajrabaan bichhooaa bisikh barasiyo saar apaar |

బజ్రబాన్, విచ్చువా, తిర్ మొదలైన వాటి రూపంలో చాలా ఇనుము వర్షం కురిసింది

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਯਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੩੨॥
aooch neech kaayar subhatt sabh keene ik saar |32|

అధిక మరియు తక్కువ, పిరికివాడు మరియు ధైర్యవంతులు అందరూ ఒకే విధంగా చేసారు. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਖੇਤ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat khet jab pariyo |

ఈ సమయంలోనే యుద్ధం జరిగింది

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
arab raae kup bachan uchariyo |

అటువంటి పరిస్థితి ఏర్పడినప్పుడు, అర్థ్ రాయ్ (శత్రువు) బిగ్గరగా ఇలా అన్నాడు.

ਯਾ ਕੋ ਜਿਯਤ ਜਾਨ ਨਹੀ ਦੀਜੈ ॥
yaa ko jiyat jaan nahee deejai |

వారిని బతకనివ్వవద్దు

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਬਧੁ ਕੀਜੈ ॥੩੩॥
gher daso dis te badh keejai |33|

'వారిని వెళ్లనివ్వవద్దు, వారిని చుట్టుముట్టండి మరియు కఠినమైన పోరాటం చేయండి.'(33)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
arab raae kup bachan uchaare |

అరేబియా రాజు కోపంతో ఇలా అన్నాడు.

ਕੋਪੇ ਸੂਰਬੀਰ ਐਠ੍ਰਯਾਰੇ ॥
kope soorabeer aaitthrayaare |

అతని ఉత్సాహభరితమైన మాటలు విని, అతని అహంభావులు సిద్ధమయ్యారు.

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
taan kamaanan baan chalaae |

(వారు) విల్లులు కట్టి బాణాలు వేసారు,

ਬੇਧਿ ਬਾਲ ਕੋ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥੩੪॥
bedh baal ko paar paraae |34|

వారు తమ ధనుస్సుల నుండి బాణాలను కొట్టి ఆ స్త్రీని కొట్టారు.(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬੇਧਿ ਬਾਨ ਜਬ ਤਨ ਗਏ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
bedh baan jab tan ge tab triy kop badtaae |

ఆమె శరీరం బాణాలతో కొట్టబడినప్పుడు, ఆమె కోపంగా మారింది.

ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਕਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩੫॥
amit judh tih tthaa kiyo so mai kahat banaae |35|

ఆమె చేసిన భయంకరమైన పోరాటం, నేను ఇప్పుడు చెప్పబోతున్నాను,(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

శరీరంలో ఇరుక్కుపోయిన బాణాలను బయటకు తీశాడు

ਤਨ ਪੁਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan pun vahai bairiyan maare |

గుచ్చుకున్న బాణాలు, ఆమె వాటిని లాగేసుకుంది

ਜਿਨ ਕੀ ਦੇਹ ਘਾਵ ਦਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jin kee deh ghaav dirr laage |

శరీరంపై పెద్ద గాయాలు ఉన్నవారు,

ਤੁਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਸੋ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੬॥
turat baranganin so anuraage |36|

బయటకు, మరియు అదే తిరిగి శత్రువుపైకి విసిరాడు.(36)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat beer bahu maare |

ఈ విధంగా ఎందరో వీరులు చనిపోయారు.

ਬਾਜੀ ਕਰੀ ਰਥੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
baajee karee rathee han ddaare |

ఆ బాణాలు ఎవరికి తగిలినా, వారిని యక్షులు తీసుకెళ్ళారు

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਅਤਿ ਮਚਿਯੋ ॥
tumal judh tih tthaa at machiyo |

అక్కడ చాలా ఘోరమైన యుద్ధం జరిగింది

ਏਕ ਸੂਰ ਜੀਯਤ ਨਹ ਬਚਿਯੋ ॥੩੭॥
ek soor jeeyat nah bachiyo |37|

మరణం మరియు ఎవరూ ప్రాణాలతో బయటపడలేదు.(37)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਆਪਨ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
arab raae aapan tab dhaayo |

కాబట్టి అరేబియా రాజు స్వయంగా ముందుకు వెళ్ళాడు