శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1233


ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥੧੬॥
hridai nripat kee sank na dharee |16|

మరియు రాజు తన హృదయంలో వెనుకాడలేదు. 16.

ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਹਿ ਆਪੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raanee besveh aap bulaayo |

రాణి స్వయంగా వేశ్యను ఆహ్వానించింది

ਇਹ ਛਲ ਰਾਜਾ ਤੇ ਲਿਖਿਵਾਯੋ ॥
eih chhal raajaa te likhivaayo |

మరియు ఈ ఉపాయంతో అతను రాజు నుండి (క్షమాపణ లేఖ) వ్రాసాడు.

ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
jih chaahai tih bol patthaavai |

(రాణి) తనకు కావలసిన వారిని ఆహ్వానించేది

ਕਾਮ ਭੋਗਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਵੈ ॥੧੭॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |17|

మరియు అతనితో ఆసక్తిగా ఆడుతోంది. 17.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed na raajai paayo |

మూర్ఖుడైన రాజుకు రహస్యం అర్థం కాలేదు

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥
eih chhal apano moondd muddaayo |

మరియు ఈ ట్రిక్ తో (తనను తాను) మారువేషంలో వేసుకున్నాడు.

ਅਬਲਾ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
abalaa aaiso charit banayo |

రాణి అలాంటి పాత్రనే సృష్టించింది

ਪਤਿ ਤੇ ਭੋਗ ਮਾਫ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥੧੮॥
pat te bhog maaf kar layo |18|

మరియు భర్త నుండి క్షమాపణ లేఖ రాశారు (మనిషి కాని వ్యక్తితో). 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੩॥੫੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau taraanavo charitr samaapatam sat subham sat |293|5589|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 293వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 293.5589. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਨਦਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
anadaavatee nagar ik sunaa |

అందవతి అనే ఊరు వినిపించేది

ਆਨਦ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
aanad sain nripat bahu gunaa |

(ఎవరి) రాజు ఆనంద్ సేన్ చాలా ధర్మవంతుడు.

ਅਨਦਾਵਤੀ ਸਦਨ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
anadaavatee sadan tih baalaa |

అతని ఇంట్లో అందవతి అనే స్త్రీ ఉండేది

ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੧॥
jagat bhayo taa te ujiyaalaa |1|

వీరి నుండి ప్రపంచం మొత్తం ప్రకాశించింది. 1.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬਿਧਿਨਾ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
adhik roop bidhinaa tih keenaa |

సృష్టికర్త అతన్ని చాలా అందంగా చేసాడు,

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਦੂਸਰ ਦੀਨਾ ॥
jaa sam roop na doosar deenaa |

ఎవరి రూపం ఎవరికీ ఇవ్వలేదు.

ਆਯੋ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਬ ਬਨੋ ॥
aayo purakh ek tab bano |

అప్పుడు ఒక బనియా ('అయ్యాడు') మనిషి వచ్చాడు (అంటే ఒక బలవంతుడు వచ్చాడు).

ਰਾਨੀ ਤੇ ਸੁੰਦਰਿ ਥੋ ਘਨੋ ॥੨॥
raanee te sundar tho ghano |2|

(ఆమె) రాణి కంటే అందంగా ఉంది. 2.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab abalaa tih roop nihaaraa |

రాణి అతని రూపాన్ని చూడగానే,

ਮਦਨ ਬਾਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
madan baan taa ke tan maaraa |

అప్పుడు కామ్ దేవ్ అతని శరీరంలో బాణం వేసాడు.

ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
reejh rahee sundar man maahee |

(ఆ) అందం మనసులో పరవశించింది

ਘਰ ਬਾਹਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੩॥
ghar baahar kee kachh sudh naahee |3|

మరియు (అతనికి) ఇంటి గురించి స్పష్టమైన జ్ఞానం లేదు. 3.

ਪਠੈ ਹਿਤੂ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
patthai hitoo ik taeh bulaavaa |

అతను ఒక పనిమనిషి (సఖి)ని పంపి అతనిని పిలిచాడు

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਾ ॥
kaam bhog tih saath kamaavaa |

మరియు ఆమెతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నాడు.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਆਸਨ ਤਿਹ ਦਏ ॥
man maanat aasan tih de |

అతను కోరుకున్న భంగిమను ఇచ్చాడు

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲਏ ॥੪॥
chunban aauar alingan le |4|

మరియు ముద్దులు మరియు కౌగిలించుకోవడం కోసం. 4.

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥
adhik mitr raanee kah bhaayo |

(అతనికి) మిత్ర రాణి బాగా నచ్చింది

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਜਨਾਯੋ ॥
eih bidh taeh prabodh janaayo |

మరియు ఈ విధంగా అతనికి వివరించబడింది.

ਕਹਾ ਉਜਾਰਿ ਜਹਾ ਬਡ ਅਹੀ ॥
kahaa ujaar jahaa badd ahee |

గొప్ప అరణ్యం ఉన్న చోట అన్నాడు,

ਆਸਨ ਲਾਇ ਬੈਠਿਯੋ ਤਹੀ ॥੫॥
aasan laae baitthiyo tahee |5|

అక్కడ కూర్చోండి. 5.

ਸਭ ਹੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈਯਹੁ ॥
sabh hee ang bibhoot charraiyahu |

శరీరమంతా విభూతి (బూడిద) పూయండి

ਦ੍ਰੁਮ ਤਰ ਬੈਠੇ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੈਯਹੁ ॥
drum tar baitthe dhayaan lagaiyahu |

మరియు కూర్చుని ధ్యానం చేయండి.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਹਮ ਐਹੈਂ ॥
raajaa sahit tahaa ham aaihain |

నేను రాజుతో అక్కడికి వస్తాను

ਤੁਮੈ ਧਾਮ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥੬॥
tumai dhaam jayon tayon lai jaihain |6|

మరి నేను నిన్ను ఇంటికి ఎలా తీసుకెళ్తాను. 6.

ਮਾਨਿ ਜਾਰ ਸੋਈ ਬਚ ਲਯੋ ॥
maan jaar soee bach layo |

(క్వీన్స్) యార్ దానిని అంగీకరించాడు

ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰਤ ਭਯੋ ॥
bhekh atith ko dhaarat bhayo |

మరియు ఒక సాధువు యొక్క ప్రతిజ్ఞను స్వీకరించాడు.

ਆਸਨ ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਮਾਰਾ ॥
aasan ek brichh tar maaraa |

అతను ఒక వంతెన కింద కూర్చున్నాడు.

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੌ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭॥
yau raajaa sau naar uchaaraa |7|

(అక్కడ) రాణి రాజుతో ఇలా చెప్పింది.7.

ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੈ ਪਾਯੋ ॥
sovat hutee supan mai paayo |

నిద్రపోతున్నప్పుడు నాకు కల వచ్చింది

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
mahaa rudr mere grih aayo |

ఆ మహా రుద్రుడు నా ఇంటికి వచ్చాడు.

ਪਾਵ ਸਾਥ ਤਿਨ ਮੋਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
paav saath tin mohi jagaayo |

తన పాదాలతో నన్ను లేపాడు

ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੮॥
adhik kripaa kar bachan sunaayo |8|

మరియు చాలా దయతో మాట చెప్పారు. 8.

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਜੂ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tum raajaa joo saath uchariyahu |

ఓ రాజా! (నేను) మీకు చెప్తాను

ਏਕ ਬਾਤ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
ek baat chit bheetar dhariyahu |

మీరు ఒక విషయం గుర్తుంచుకోండి.

ਏਕ ਰਖੀਸੁਰ ਬਨ ਮਹਿ ਸੁਨਾ ॥
ek rakheesur ban meh sunaa |

ఒక రిఖిసురుడు బాన్‌లో విన్నాడు (రండి).

ਤਾ ਸਮ ਭਯੋ ਨ ਹੈ ਕਹੂੰ ਮੁਨਾ ॥੯॥
taa sam bhayo na hai kahoon munaa |9|

అతనిలాంటి జ్ఞాని లేడు. 9.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਜਾਇ ਤਿਹ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
raajaa sahit jaae tih lrayaiyahu |

రాజుతో అక్కడికి వెళ్ళి (అతన్ని తీసుకురండి).