ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1233


ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥੧੬॥
hridai nripat kee sank na dharee |16|

ಮತ್ತು ರಾಜನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂಜರಿಯಲಿಲ್ಲ. 16.

ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਹਿ ਆਪੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raanee besveh aap bulaayo |

ರಾಣಿಯು ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನು ಸ್ವತಃ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಳು

ਇਹ ਛਲ ਰਾਜਾ ਤੇ ਲਿਖਿਵਾਯੋ ॥
eih chhal raajaa te likhivaayo |

ಮತ್ತು ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವರು ರಾಜನಿಂದ (ಕ್ಷಮೆ ಪತ್ರ) ಬರೆದಿದ್ದರು.

ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
jih chaahai tih bol patthaavai |

(ರಾಣಿ) ತನಗೆ ಬೇಕಾದವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਕਾਮ ਭੋਗਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਵੈ ॥੧੭॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |17|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಆಟವಾಡುವುದು. 17.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed na raajai paayo |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥
eih chhal apano moondd muddaayo |

ಮತ್ತು ಈ ಟ್ರಿಕ್ನೊಂದಿಗೆ (ಸ್ವತಃ) ವೇಷ.

ਅਬਲਾ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
abalaa aaiso charit banayo |

ರಾಣಿ ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਪਤਿ ਤੇ ਭੋਗ ਮਾਫ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥੧੮॥
pat te bhog maaf kar layo |18|

ಮತ್ತು ಗಂಡನಿಂದ (ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲದವರೊಂದಿಗೆ) ಕ್ಷಮೆಯ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದರು. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੩॥੫੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau taraanavo charitr samaapatam sat subham sat |293|5589|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 293 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 293.5589. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਨਦਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
anadaavatee nagar ik sunaa |

ಅಂದವತಿ ಎಂಬ ಊರು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿತ್ತು

ਆਨਦ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
aanad sain nripat bahu gunaa |

(ಯಾರ) ರಾಜ ಆನಂದ್ ಸೇನ್ ಬಹಳ ಸದ್ಗುಣಿಯಾಗಿದ್ದರು.

ਅਨਦਾਵਤੀ ਸਦਨ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
anadaavatee sadan tih baalaa |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಂದವತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੧॥
jagat bhayo taa te ujiyaalaa |1|

ಇವರಿಂದ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಬೆಳಗಿತು. 1.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬਿਧਿਨਾ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
adhik roop bidhinaa tih keenaa |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು,

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਦੂਸਰ ਦੀਨਾ ॥
jaa sam roop na doosar deenaa |

ಯಾರ ರೂಪ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਆਯੋ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਬ ਬਨੋ ॥
aayo purakh ek tab bano |

ಆಗ ಒಬ್ಬ ಬನಿಯಾ ('ಆಯಿತು') ಮನುಷ್ಯ ಬಂದನು (ಅಂದರೆ ಬಲಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಂದನು).

ਰਾਨੀ ਤੇ ਸੁੰਦਰਿ ਥੋ ਘਨੋ ॥੨॥
raanee te sundar tho ghano |2|

(ಅವಳು) ರಾಣಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು. 2.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab abalaa tih roop nihaaraa |

ರಾಣಿಯು ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਮਦਨ ਬਾਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
madan baan taa ke tan maaraa |

ಆಗ ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅವರ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಾಣ ಬಿಟ್ಟರು.

ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
reejh rahee sundar man maahee |

(ಆ) ಸೌಂದರ್ಯವು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪುಳಕಿತವಾಯಿತು

ਘਰ ਬਾਹਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੩॥
ghar baahar kee kachh sudh naahee |3|

ಮತ್ತು (ಅವನಿಗೆ) ಮನೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਪਠੈ ਹਿਤੂ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
patthai hitoo ik taeh bulaavaa |

ಅವನು ಸೇವಕಿಯನ್ನು (ಸಖಿ) ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਾ ॥
kaam bhog tih saath kamaavaa |

ಮತ್ತು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਆਸਨ ਤਿਹ ਦਏ ॥
man maanat aasan tih de |

ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಭಂಗಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲਏ ॥੪॥
chunban aauar alingan le |4|

ಮತ್ತು ಚುಂಬನ ಮತ್ತು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ. 4.

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥
adhik mitr raanee kah bhaayo |

(ಅವನು) ಮಿತ್ರ ರಾಣಿಯನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟನು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਜਨਾਯੋ ॥
eih bidh taeh prabodh janaayo |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ವಿವರಿಸಿದೆ.

ਕਹਾ ਉਜਾਰਿ ਜਹਾ ਬਡ ਅਹੀ ॥
kahaa ujaar jahaa badd ahee |

ಎಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಅರಣ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು,

ਆਸਨ ਲਾਇ ਬੈਠਿਯੋ ਤਹੀ ॥੫॥
aasan laae baitthiyo tahee |5|

ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ. 5.

ਸਭ ਹੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈਯਹੁ ॥
sabh hee ang bibhoot charraiyahu |

ದೇಹದಾದ್ಯಂತ ವಿಭೂತಿ (ಬೂದಿ) ಹಚ್ಚಿ

ਦ੍ਰੁਮ ਤਰ ਬੈਠੇ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੈਯਹੁ ॥
drum tar baitthe dhayaan lagaiyahu |

ಮತ್ತು ಕುಳಿತು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿ.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਹਮ ਐਹੈਂ ॥
raajaa sahit tahaa ham aaihain |

ನಾನು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ

ਤੁਮੈ ਧਾਮ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥੬॥
tumai dhaam jayon tayon lai jaihain |6|

ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 6.

ਮਾਨਿ ਜਾਰ ਸੋਈ ਬਚ ਲਯੋ ॥
maan jaar soee bach layo |

(ರಾಣಿಯ) ಯಾರ್ ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು

ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰਤ ਭਯੋ ॥
bhekh atith ko dhaarat bhayo |

ಮತ್ತು ಅವರು ಸಂತನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು.

ਆਸਨ ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਮਾਰਾ ॥
aasan ek brichh tar maaraa |

ಅವನು ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತನು.

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੌ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭॥
yau raajaa sau naar uchaaraa |7|

(ಅಲ್ಲಿ) ರಾಣಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.೭.

ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੈ ਪਾਯੋ ॥
sovat hutee supan mai paayo |

ನಾನು ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ಒಂದು ಕನಸು ಕಂಡೆ

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
mahaa rudr mere grih aayo |

ಆ ಮಹಾ ರುದ್ರ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਪਾਵ ਸਾਥ ਤਿਨ ਮੋਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
paav saath tin mohi jagaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಪಾದಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು

ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੮॥
adhik kripaa kar bachan sunaayo |8|

ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ದಯೆಯಿಂದ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಿದರು. 8.

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਜੂ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tum raajaa joo saath uchariyahu |

ಓ ರಾಜ! (ನಾನು) ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਏਕ ਬਾਤ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
ek baat chit bheetar dhariyahu |

ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ ಎಂದು.

ਏਕ ਰਖੀਸੁਰ ਬਨ ਮਹਿ ਸੁਨਾ ॥
ek rakheesur ban meh sunaa |

ರಿಖಿಸುರನು ಬ್ಯಾನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ (ಬನ್ನಿ).

ਤਾ ਸਮ ਭਯੋ ਨ ਹੈ ਕਹੂੰ ਮੁਨਾ ॥੯॥
taa sam bhayo na hai kahoon munaa |9|

ಅವನಂತಹ ಋಷಿ ಇಲ್ಲ. 9.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਜਾਇ ਤਿਹ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
raajaa sahit jaae tih lrayaiyahu |

ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ (ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ).