ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1417


ਅਦੂਰਾ ਜ਼ਿਮਰਦੀ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਦੂਦ ॥੬॥
adooraa zimaradee bar aavurad dood |6|

ಅವನು ತನ್ನ ಪೌರುಷದ ಮೂಲಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದನು.(6)

ਵਜ਼ੀਰ ਯਕੇ ਬੂਦ ਓ ਹੋਸ਼ਮੰਦ ॥
vazeer yake bood o hoshamand |

(ಮತ್ತೊಬ್ಬ) ರಾಜನ ಮಂತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಬಹಳ ಚಾಣಾಕ್ಷನಾಗಿದ್ದನು,

ਰਈਯਤ ਨਿਵਾਜ਼ ਅਸਤ ਦੁਸ਼ਮਨ ਗਜ਼ੰਦ ॥੭॥
reeyat nivaaz asat dushaman gazand |7|

ಯಾರು ವಿಷಯವನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು ಆದರೆ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದರು.(7)

ਵਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਹਸਤ ਰੌਸ਼ਨ ਚਰਾਗ਼ ॥
vazaa dukhatare hasat rauashan charaag |

ಆ ಮಂತ್ರಿಗೆ ಒಬ್ಬಳು ಮಗಳಿದ್ದಳು, ಅವಳು ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದ್ದಳು,

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ਾ ਬੂਦ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਮਾਗ਼ ॥੮॥
ki naame azaa bood rauashan dimaag |8|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೆಸರನ್ನು 'ರೋಶನ್ ದಿಮಾಗ್' ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಯಿತು (ಲಿಟ್. ಪ್ರಬುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿ).(8)

ਬ ਮਕਤਬ ਸਪੁਰਦੰਦ ਹਰ ਦੋ ਤਿਫ਼ਲ ॥
b makatab sapuradand har do tifal |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು,

ਕਿ ਤਿਫ਼ਲਸ਼ ਬਸੇ ਰੋਜ਼ ਗਸ਼ਤੰਦ ਖ਼ਿਜ਼ਲ ॥੯॥
ki tifalash base roz gashatand khizal |9|

ಯಾರು ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಮಯ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.(9)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਦਾਨਾਇ ਮੌਲਾਇ ਰੂਮ ॥
nishasatand daanaae maualaae room |

ಅವರನ್ನು ರೋಮ್‌ನ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮೌಲಾನಾ (ಧಾರ್ಮಿಕ ಪಾದ್ರಿ) ಜೊತೆ ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು,

ਕਿ ਦਿਰਮਸ਼ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਆਂ ਮਰਜ਼ ਬੂਮ ॥੧੦॥
ki diramash babakhasheed aan maraz boom |10|

ಯಾರು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.(10)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਦਰ ਆਂ ਜਾਇ ਤਿਫ਼ਲੇ ਬਸੇ ॥
nishasatand dar aan jaae tifale base |

ಅಲ್ಲಿ ಇತರ ಮಕ್ಕಳೂ ಇದ್ದರು,

ਬੁਖ਼ਾਦੇ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਕਿਤਾਬ ਹਰ ਕਸੇ ॥੧੧॥
bukhaade sukhan az kitaab har kase |11|

ಯಾರು ತಮ್ಮ ಪಾಠಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕಗಳಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದರು.(11)

ਬ ਬਗ਼ਲ ਅੰਦਰ ਆਰੰਦ ਹਰ ਯਕ ਕਿਤਾਬ ॥
b bagal andar aarand har yak kitaab |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳ ಕೆಳಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದರು,

ਜ਼ਿ ਤਉਰੇਤ ਅੰਜੀਲ ਵਜਹੇ ਅਦਾਬ ॥੧੨॥
zi tauret anjeel vajahe adaab |12|

ಆಗಾಗ್ಗೆ ತೋಹ್ರಾ ಮತ್ತು ಅಂಜೀಲ್ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.(12)

ਦੁ ਮਕਤਬ ਕੁਨਾਨੀਦ ਹਫ਼ਤ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥
du makatab kunaaneed hafat az zubaa |

ಏಳು ಭಾಷೆಗಳ ಬೋಧನೆಗಾಗಿ ಎರಡು ಶಾಲೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಯಿತು.

ਯਕੇ ਮਰਦ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਦੀਗਰ ਜ਼ਨਾ ॥੧੩॥
yake marad bukhaadand deegar zanaa |13|

ಪುರುಷರಿಗೆ ಒಂದು; ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿಗೆ.(13)

ਕਿ ਤਿਫ਼ਲਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਮੁਲਾ ਖ਼ੁਸ਼ਸ਼ ॥
ki tifalaa bukhaadand mulaa khushash |

ಹುಡುಗರಿಗೆ ಮೌಲಾನಾ (ಪುರುಷ ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ವಿದ್ವಾಂಸ) ಕಲಿಸಿದರು.

ਜ਼ਨਾਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਜ਼ਨੇ ਫ਼ਾਜ਼ਲਸ਼ ॥੧੪॥
zanaaraa bukhaadand zane faazalash |14|

ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆಯೊಬ್ಬರು ಹುಡುಗಿಯರಿಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದರು.(14)

ਵਜ਼ਾ ਦਰਮਿਯਾ ਬੂਦ ਦੀਵਾਰ ਜ਼ੀਂ ॥
vazaa daramiyaa bood deevaar zeen |

ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳ ನಡುವೆ ಗೋಡೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਯਕੇ ਆਂ ਤਰਫ਼ ਬੂਦ ਯਕੇ ਤਰਫ਼ ਈਂ ॥੧੫॥
yake aan taraf bood yake taraf een |15|

ಹುಡುಗರನ್ನು ಒಂದು ಕಡೆ ಮತ್ತು ಹುಡುಗಿಯರನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆ ಇರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.(15)

ਸਬਕ ਬੁਰਦ ਹਰ ਦੋ ਜ਼ਿ ਹਰ ਯਕ ਹੁਨਰ ॥
sabak burad har do zi har yak hunar |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯವರು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು,

ਇਲਮ ਕਸ਼ਮਕਸ਼ ਕਰਦ ਬਾ ਯਕ ਦਿਗਰ ॥੧੬॥
eilam kashamakash karad baa yak digar |16|

ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಕಲಿಯಲು ಮತ್ತು ಉತ್ಕೃಷ್ಟಗೊಳಿಸಲು, (16)

ਸੁਖ਼ਨ ਹਰ ਯਕੇ ਰਾਦ ਹਰ ਯਕ ਕਿਤਾਬ ॥
sukhan har yake raad har yak kitaab |

ಎಲ್ಲರೂ ಎಲ್ಲಾ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ,

ਜ਼ੁਬਾ ਫ਼ਰਸ਼ ਅਰਬੀ ਬਿਗੋਯਦ ਜਵਾਬ ॥੧੭॥
zubaa farash arabee bigoyad javaab |17|

ಇವುಗಳನ್ನು ಪರ್ಷಿಯನ್ ಮತ್ತು ಅರೇಬಿಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.(17)

ਇਲਮ ਰਾ ਸੁਖਨ ਰਾਦ ਬਾ ਯਕ ਦਿਗਰ ॥
eilam raa sukhan raad baa yak digar |

ಅವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಿದರು,

ਜ਼ਿ ਕਾਮਲ ਜ਼ਿ ਜ਼ਾਯਲ ਜ਼ਿ ਨਾਰਦ ਸਿਯਰ ॥੧੮॥
zi kaamal zi zaayal zi naarad siyar |18|

ಅವರು ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ತರ್ಕಹೀನರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ.(18)

ਕਿ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਇਲਮੋ ਅਲਮਬਰ ਕਸ਼ੀਦ ॥
ki shamasher ilamo alamabar kasheed |

ಕತ್ತಿವರಸೆಗಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಣ ಪಡೆಯಲು ಅವರು ಧ್ವಜಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸಿದರು,

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਬ ਹਰਦੋ ਰਸ਼ੀਦ ॥੧੯॥
bahaare javaanee b harado rasheed |19|

ಅವರು ಪ್ರೌಢಾವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ ತಕ್ಷಣ.(19)

ਬਹਾਰਸ਼ ਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਦੋਸਤਾ ॥
bahaarash dar aamad gule dosataa |

ವಸಂತ ಋತು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ,

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਸਹੇ ਚੀਸਤਾ ॥੨੦॥
bajunbash daraamad sahe cheesataa |20|

ಎರಡೂ ಬಣಗಳಲ್ಲಿ, ಚೈನಾ ಸಿಂಡ್ರೋಮ್ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿತು.(20)

ਬਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹਿ ਚੀਂ ॥
barakhash andar aamad shahinashaeh cheen |

ಚೀನಾದ ರಾಜರ ರಾಜನಂತೆ, ಅವರ ಆಸೆಗಳು ಏರಿತು,

ਬਖ਼ੂਬੀ ਦਰਾਮਦ ਤਨੇ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥੨੧॥
bakhoobee daraamad tane naazaneen |21|

ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ, ಮಹಿಳೆಯರು ಸುಂದರವಾದ ಸತ್ಕಾರಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದರು.(21)

ਬ ਖ਼ੂਬੀ ਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਬੋਸਤਾ ॥
b khoobee dar aamad gule bosataa |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಉದ್ಯಾನದಂತೆ ಅರಳಿದರು,

ਬ ਐਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਦਿਲੇ ਦੋਸਤਾ ॥੨੨॥
b aaish andar aamad dile dosataa |22|

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರೆಲ್ಲರೂ ಉಲ್ಲಾಸದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು.(22)

ਜ਼ਿ ਦੇਵਾਰ ਜੋ ਅੰਦਰੂੰ ਮੂਸ ਹਸਤ ॥
zi devaar jo andaroon moos hasat |

ಆ ಗೋಡೆಯೊಳಗೆ ಒಂದು ಇಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਜ਼ਿ ਦੇਵਾਰ ਓ ਹਮ ਚੂੰ ਸੂਰਾਖ ਗਸ਼ਤ ॥੨੩॥
zi devaar o ham choon sooraakh gashat |23|

ಇದು ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ರಂಧ್ರಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು.(23)

ਬ ਦੀਦਨ ਅਜ਼ਾ ਅੰਦਰੂੰ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ॥
b deedan azaa andaroon har du tan |

ಅವರ ಮೂಲಕ ಇಬ್ಬರು (ಜನರು) ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಗಮನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੨੪॥
charaage jahaa aafataabe yaman |24|

ಒಂದು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಯಮನೀ ಆಕಾಶದ ಸೂರ್ಯ.(24)

ਚੁਨਾ ਇਸ਼ਕ ਆਵੇਖ਼ਤ ਹਰ ਦੋ ਨਿਹਾ ॥
chunaa ishak aavekhat har do nihaa |

ಹೀಗಾಗಿ ಆ ಇಬ್ಬರು ಪ್ರೇಮ ಪ್ರಕರಣದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದರು.

ਕਿ ਇਲਮਸ਼ ਰਵਦ ਦਸਤ ਹੋਸ਼ ਅਜ਼ ਜਹਾ ॥੨੫॥
ki ilamash ravad dasat hosh az jahaa |25|

ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಅರಿವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿದರು.(25)

ਚੁਨਾ ਹਰ ਦੁ ਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾਹਮ ਰਗ਼ੇਬ ॥
chunaa har du aavekhat baaham rageb |

ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವುದು ತುಂಬಾ ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು,

ਕਿ ਦਸਤ ਅਜ਼ ਇਨਾਰਫ਼ਤ ਪਾ ਅਜ਼ ਰਕੇਬ ॥੨੬॥
ki dasat az inaarafat paa az rakeb |26|

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಕುದುರೆಗಳ ಸ್ಟಿರಪ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.(26)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਹਰ ਦੋ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b purasheed har do ki e nek khoe |

ಇಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು, "ಅಯ್ಯೋ, ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರೇ, ನೀವು ಸೂರ್ಯನಂತೆ.

ਕਿ ਏ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਜਹਾ ਮਾਹ ਰੋਇ ॥੨੭॥
ki e aafataabe jahaa maah roe |27|

'ಮತ್ತು ನೀವು, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಜ್ಞಾನೋದಯ, ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ, ನೀವು ಹೇಗಿದ್ದೀರಿ?'(27)

ਕਿ ਈਂ ਹਾਲ ਗੁਜ਼ਰਦ ਬ ਆਂ ਹਰ ਦੋ ਤਨ ॥
ki een haal guzarad b aan har do tan |

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಇಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ,

ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਅਖ਼ਵੰਦ ਵ ਅਖ਼ਵੰਦ ਜ਼ਨ ॥੨੮॥
bi purasheed akhavand v akhavand zan |28|

ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ಶಿಕ್ಷಕರು ಕೇಳಿದರು, (28)

ਚਰਾਗ਼ੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਜਹਾ ॥
charaage falak aafataabe jahaa |

ಓಹ್, ನೀನು ಆಕಾಶದ ದೀಪ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಜ್ಞಾನೋದಯ,

ਚਰਾ ਲਾਗਰੀ ਗਸ਼ਤ ਵਜਹੇ ਨੁਮਾ ॥੨੯॥
charaa laagaree gashat vajahe numaa |29|

'ನೀನೇಕೆ ಸೊರಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ?(29)

ਚਿ ਆਜ਼ਾਰ ਗਸ਼ਤਹ ਬੁਗੋ ਜਾਨ ਮਾ ॥
chi aazaar gashatah bugo jaan maa |

'ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರೇ, ನಿಮಗೆ ಏನು ತೊಂದರೆಯಾಗಿದೆ ಹೇಳಿ?