ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1234


ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਰਖ ਸੰਗ ਲੈ ਸ੍ਵੈਯਹੁ ॥
dvaadas barakh sang lai svaiyahu |

ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ (ಅವನನ್ನು) ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು.

ਨਿਹਸੰਸੈ ਘਰ ਮੈ ਸੁਤ ਹੋਈ ॥
nihasansai ghar mai sut hoee |

ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ, ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾನೆ.

ਯਾ ਮੈ ਬਾਤ ਨ ਦੂਜੀ ਕੋਈ ॥੧੦॥
yaa mai baat na doojee koee |10|

ಅದರಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವಿಷಯ (ಅಥವಾ ಅರ್ಥ) ಇಲ್ಲ. 10.

ਮਹਾ ਜਤੀ ਤਿਹ ਮੁਨਿ ਕੋ ਜਾਨਹੁ ॥
mahaa jatee tih mun ko jaanahu |

ಆ ಮುನಿಯನ್ನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಜನಾಂಗವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ

ਕਹੂੰ ਨ ਬਿਨਸਾ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ॥
kahoon na binasaa taeh pachhaanahu |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನಾಶವಾಗದ ('ಬಿನ್ಸಾ') ಎಂದು ಎಂದಿಗೂ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਰੰਭਾਦਿਕ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਚਿ ਹਾਰੀ ॥
ranbhaadik isatree pach haaree |

ರಂಭಾ (ಅಪಚಾರ) ಮುಂತಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಸೇವಿಸಲಾಗಿದೆ

ਬ੍ਰਤ ਤੇ ਟਰਾ ਨ ਰਿਖਿ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥੧੧॥
brat te ttaraa na rikh brat dhaaree |11|

ಆದರೆ (ಆ) ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯಿಂದ ವಿಮುಖನಾಗಲಿಲ್ಲ. 11.

ਹਮ ਤੁਮ ਸਾਥ ਤਹਾ ਦੋਊ ਜਾਵੈਂ ॥
ham tum saath tahaa doaoo jaavain |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ನೀವು ಮತ್ತು ನಾನು ಇಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਮੁਨਹਿ ਪਾਇ ਪਰ ਲ੍ਯਾਵੈਂ ॥
jayon tayon muneh paae par layaavain |

ಮತ್ತು ಋಷಿಯನ್ನು (ಮನೆಗೆ) ಅವನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕುವುದು ಹೇಗೆ.

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਮੋਰਿ ਸੰਗ ਸ੍ਵਾਵਹੁ ॥
baarah baris mor sang svaavahu |

ಅವನು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಲಿ

ਨਿਹਸੰਸੈ ਘਰ ਮੈ ਸੁਤ ਪਾਵਹੁ ॥੧੨॥
nihasansai ghar mai sut paavahu |12|

ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ. 12.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ॥
sun bach nrip utth tthaadto bhayo |

ಮಾತು ಕೇಳಿ ರಾಜ ಎದ್ದು ನಿಂತ

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਤਵਨ ਬਨ ਗਯੋ ॥
raanee sahit tavan ban gayo |

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಆ ಬನ್‌ಗೆ ಹೋದರು.

ਜਹ ਛ੍ਵੈ ਬ੍ਰਿਛ ਗਗਨ ਤਨ ਰਹੇ ॥
jah chhvai brichh gagan tan rahe |

ಅಲ್ಲಿ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದವು.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹੇ ॥੧੩॥
ghor bhayaanak jaat na kahe |13|

(ಆ ಬನ್) ಬಹಳ ಭಯಾನಕವಾಗಿದೆ (ಇದು) ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 13.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਰਾਵ ਤਹ ਗਯੋ ॥
raanee sahit raav tah gayo |

ರಾಜನು ರಾಣಿಯೊಡನೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਮੁਨੀਸਹਿ ਭਯੋ ॥
herat tavan muneeseh bhayo |

ಮತ್ತು (ಹೋಗಿ) ಆ ಋಷಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਨਾਰਿ ਸਹਿਤ ਪਾਇਨ ਤਿਹ ਪਰਿਯੋ ॥
naar sahit paaein tih pariyo |

ಮಹಿಳೆಯ ಜೊತೆಗೆ ಅವನ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಳು

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
chit mai ihai bichaar bichaariyo |14|

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದೆ. 14.

ਜੋ ਸਿਵ ਸੁਪਨ ਸਮੈ ਕਹਿ ਗਯੋ ॥
jo siv supan samai keh gayo |

ಶಿವನು ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು

ਸੋ ਹਮ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
so ham saach drigan leh layo |

ನಾನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰਿ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਜਾਊਾਂ ॥
jayon tayon kar ih grih lai jaaooaan |

ಅದನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਾਥ ਸੁਵਾਊਾਂ ॥੧੫॥
lai raanee ke saath suvaaooaan |15|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 15.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਇਨ ਪਰ ਪਰੈ ॥
jayon jayon nrip paaein par parai |

ರಾಜನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದನಂತೆ

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਮੁਨਿ ਆਂਖੈ ਨ ਉਘਰੈ ॥
tayon tayon mun aankhai na ugharai |

ಮುನಿ ಆಗೊಮ್ಮೆ ಈಗೊಮ್ಮೆ ಕಣ್ಣು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਯੋਂ ਰਾਜਾ ਸੀਸਹਿ ਨਿਹੁਰਾਵੈ ॥
tayon raajaa seeseh nihuraavai |

ರಾಜನು ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು

ਤਾ ਕਹ ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਠਹਰਾਵੈ ॥੧੬॥
taa kah mahaa munee tthaharaavai |16|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮಹಾನ್ ಋಷಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. 16.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਪਗ ਪਰਾ ॥
jab nrip anik baar pag paraa |

ರಾಜನು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಬಿದ್ದಾಗ,

ਤਬ ਆਂਖੈ ਮੁਨਿ ਦੁਹੂੰ ਉਘਰਾ ॥
tab aankhai mun duhoon ugharaa |

ಆಗ ಮುನಿಯು ತನ್ನ ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆದನು.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਕਿਹ ਨਮਿਤਿ ਆਯੋ ॥
taa sau kahaa kih namit aayo |

ಯಾವುದಕ್ಕೆ (ಕೆಲಸಕ್ಕೆ) ಬಂದಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੭॥
kih kaaran isatree sang layaayo |17|

ಮತ್ತು ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೀರಿ. 17.

ਹਮ ਹੈ ਮੁਨਿ ਕਾਨਨ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥
ham hai mun kaanan ke baasee |

ನಾವು ಮುನಿ ಜನರು ಕಾಡಿನ ನಿವಾಸಿಗಳು

ਏਕ ਨਾਮ ਜਾਨਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
ek naam jaanat abinaasee |

ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಅಮರನ ಹೆಸರು ಮಾತ್ರ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਬਸਤ ਕਿਹ ਠੌਰਾ ॥
raajaa prajaa basat kih tthauaraa |

ರಾಜ ಮತ್ತು ಪ್ರಜೆಗಳು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ (ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ).

ਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਰਾਚੇ ਰਸ ਬੌਰਾ ॥੧੮॥
ham prabh ke raache ras bauaraa |18|

ನಾವು ಭಗವಂತನ ರಸದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇವೆ. 18.

ਯਹ ਸੰਪਤਿ ਹਮਰੇ ਕਿਹ ਕਾਜਾ ॥
yah sanpat hamare kih kaajaa |

ಓ ರಾಜನ್! ಈ ನಮ್ಮ ಆಸ್ತಿ ಏನು?

ਜੋ ਲੈ ਹਮੈ ਦਿਖਾਵਤ ਰਾਜਾ ॥
jo lai hamai dikhaavat raajaa |

ಇದು (ನೀವು) ನಮಗೆ ತೋರಿಸಿ.

ਹਮ ਨਹਿ ਧਾਮ ਕਿਸੂ ਕੇ ਜਾਹੀ ॥
ham neh dhaam kisoo ke jaahee |

ನಾವು ಯಾರ ಮನೆಗೂ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਨ ਹੀ ਮਹਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਹੀ ॥੧੯॥
ban hee meh har dhayaan lagaahee |19|

(ಕೇವಲ) ನಾವು ಹರಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬನದಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇವೆ. 19.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਪਧਾਰੋ ॥
kripaa karahu nrip dhaam padhaaro |

(ಉತ್ತರವಾಗಿ ರಾಜ ಮುನಿಯು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು)

ਹਮਰੇ ਬਡੇ ਅਘਨ ਕਹ ਟਾਰੋ ॥
hamare badde aghan kah ttaaro |

ದಯವಿಟ್ಟು ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ನಮ್ಮ ದೊಡ್ಡ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕು.

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਹਿਯੈ ॥
baarah baris kripaa kar rahiyai |

ದಯವಿಟ್ಟು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಇರಿ.

ਬਹੁਰੋ ਮਗ ਬਨ ਹੀ ਕੋ ਗਹਿਯੈ ॥੨੦॥
bahuro mag ban hee ko gahiyai |20|

ನಂತರ ಬನ್‌ನ ಹಾದಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 20.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਨਿਹੋਰਾ ਕਿਯੋ ॥
jab nrip adhik nihoraa kiyo |

ರಾಜನು ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿ ಮಾಡಿದಾಗ,

ਤਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਤਰਿ ਰਿਖਿ ਦਿਯੋ ॥
tab ih bidh utar rikh diyo |

ಆಗ ರಿಖಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ್ದು ಹೀಗೆ.

ਹਮਰੋ ਕਹਾ ਧਾਮ ਤਵ ਕਾਜਾ ॥
hamaro kahaa dhaam tav kaajaa |

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರವೇನು?

ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਕਰਤ ਪਗ ਰਾਜਾ ॥੨੧॥
baar baar pakarat pag raajaa |21|

ಓ ರಾಜನ್! (ಏಕೆ) ನೀವು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. 21.

ਹਮ ਕਹ ਸਿਵ ਤੁਹਿ ਆਪੁ ਬਤਾਯੋ ॥
ham kah siv tuhi aap bataayo |

(ರಾಜನು ಉತ್ತರಿಸಿದ) ಶಿವನೇ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.