ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 693


ਰਤਨ ਜਟਤ ਰਥ ਸੁਭਤ ਖਚਿਤ ਬਜ੍ਰਨ ਮੁਕਤਾਫਲ ॥
ratan jattat rath subhat khachit bajran mukataafal |

(ಇದು) ರತ್ನಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ರಥವನ್ನು ಸುಂದರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, (ಇದು) ವಜ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਆਭਰਣ ਧਰੇ ਸਾਰਥੀ ਮਹਾਬਲ ॥
heer cheer aabharan dhare saarathee mahaabal |

ರತ್ನಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಈ ರಥವು ಅಲಂಕೃತ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಈ ಬಲಿಷ್ಠ ಸಾರಥಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਕਨਕ ਦੇਖ ਕੁਰਰਾਤ ਕਠਨ ਕਾਮਿਨ ਬ੍ਰਿਤ ਹਾਰਤ ॥
kanak dekh kuraraat katthan kaamin brit haarat |

ಚಿನ್ನವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಸುಂದರವಾದ ಕಾಮವುಳ್ಳ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಮೋಹಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਤਨਿ ਪਟੰਬਰ ਜਰਕਸੀ ਪਰਮ ਭੂਖਨ ਤਨ ਧਾਰਤ ॥
tan pattanbar jarakasee param bhookhan tan dhaarat |

ಅವರ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ

ਇਹ ਛਬਿ ਅਨੰਦ ਮਦਨਜ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
eih chhab anand madanaj nripat jidin garaj dal gaeh hai |

ಓ ರಾಜ! ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂತೋಷ ನೀಡುವ ದೇವರು, ಅವನು ಮುಂದೆ ಬಂದಾಗ, ಅಂತಹ ಸುಂದರ ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿ ಗುಡುಗುತ್ತಾನೆ,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨਿ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਮੁਹ ਕੋ ਜਾਹਿ ਹੈ ॥੧੭੫॥
bin ik dheeraj sun re nripat su aaur samuh ko jaeh hai |175|

ಆಗ ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸುವವರು ಯಾರು.೧೭೫.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਧੂਮ੍ਰ ਬਾਜੀਰਥ ਛਾਜਤ ॥
dhoomr baran saarathee dhoomr baajeerath chhaajat |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು, ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳು ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದ ಸಾರಥಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਆਭਰਣ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr baran aabharan nirakh sur nar mun laajat |

ಕಪ್ಪು ರಥ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಪ್ಪು ಉಡುಪುಗಳು

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਧੂਮਰੋ ਗਾਤ ਧੂਮਰ ਤਿਹ ਭੂਖਨ ॥
dhoomr nain dhoomaro gaat dhoomar tih bhookhan |

(ಯಾರು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ) ಹೊಗೆಯಾಡುವ ಕಣ್ಣುಗಳು, ಹೊಗೆಯಾಡುವ ದೇಹ ಮತ್ತು ಹೊಗೆಯ ಆಭರಣಗಳು.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਤ ਸਰਬ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
dhoomr badan te bamat sarab satraoo kul dookhan |

ಕಪ್ಪು ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಆಭರಣಗಳು ಅವನ ಕಪ್ಪು ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಶತ್ರುಗಳು ಸಂಕಟಪಡುತ್ತಾರೆ

ਅਸ ਭਰਮ ਮਦਨ ਚਤੁਰਥ ਸੁਵਨ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
as bharam madan chaturath suvan jidin ros kar dhaae hai |

ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಈ ನಾಲ್ಕನೇ ಮಗ ಕೋಪದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುವ ದಿನ, ಆಗ,

ਦਲ ਲੂਟ ਕੂਟ ਤੁਮਰੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਸਰਬ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੬॥
dal loott koott tumaro nripat su sarab chhinak meh jaae hai |176|

ಓ ರಾಜ! ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ, ಆಗ ಓ ರಾಜ! ಅವನು ನಿನ್ನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಲೂಟಿ ಮಾಡಿ ಕಡಿಯುತ್ತಾನೆ.176.

ਅਉਰ ਅਉਰ ਜੇ ਸੁਭਟਿ ਗਨੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਛਨ ॥
aaur aaur je subhatt gano tih naam bichachhan |

ಇತರ ಯೋಧರ ಹೆಸರುಗಳು ಸಹ ಅದ್ಭುತವಾಗಿವೆ

ਬਡ ਜੋਧਾ ਬਡ ਸੂਰ ਬਡੇ ਜਿਤਵਾਰ ਸੁਲਛਨ ॥
badd jodhaa badd soor badde jitavaar sulachhan |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಹಳ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದವರು

ਕਲਹਿ ਨਾਮ ਇਕ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਕਲ ਰੂਪ ਕਲਹ ਕਰ ॥
kaleh naam ik naar mahaa kal roop kalah kar |

ಕಲ್ಹಾ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಾಳೆ, ಅವರ ಆಕೃತಿ ತುಂಬಾ ಅಸಹ್ಯಕರವಾಗಿದೆ.

ਲੋਗ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਜਾਸੁ ਛੋਰਾ ਨਹੀ ਸੁਰ ਨਰ ॥
log chaturadas maajh jaas chhoraa nahee sur nar |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅವಳು ಯಾವ ದೇವರನ್ನೂ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮುಟ್ಟದೆ ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭੀਤਰ ਨਿਪੁਣ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
sab sasatr asatr bheetar nipun at prabhaav tih jaaneeai |

ಯೋಧರು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳಲ್ಲಿ ನುರಿತವರು ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಮತ್ತು

ਸਬ ਦੇਸ ਭੇਸ ਅਰੁ ਰਾਜ ਸਬ ਤ੍ਰਾਸ ਜਵਨ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ॥੧੭੭॥
sab des bhes ar raaj sab traas javan ko maaneeai |177|

ದೂರದ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದ ದೇಶಗಳ ರಾಜರು ಅವಳಿಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ.177.

ਬੈਰ ਨਾਮ ਇਕ ਬੀਰ ਮਹਾ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਜੈ ਰਣਿ ॥
bair naam ik beer mahaa dur dharakh ajai ran |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸೋಲಿಸಲಾಗದ ವೀರನೆಂಬ ಭಯವಿಲ್ಲದ ವೀರನಿದ್ದಾನೆ.

ਕਬਹੁ ਦੀਨ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ਅਨਿਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਗਣ ॥
kabahu deen nahee peetth anik jeete jih nrip gan |

ತನ್ನ ಬೆನ್ನು ತೋರಿಸದ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರಾಜರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಶತುರ್ತ (ಹತ್ರು) ಎಂಬ ಅಜೇಯ ಯೋಧನೊಬ್ಬನಿದ್ದಾನೆ.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੌਣਤ ਬਰਣ ਅਰੁਣ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅੰਗਿ ਤਿਹ ॥
lochan srauanat baran arun sab sasatr ang tih |

ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣವು ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ಆಯುಧಗಳಿದ್ದವು

ਰਵਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਸਰ ਧੁਜਾ ਅਰੁਣ ਲਾਜਤ ਲਖਿ ਛਬਿ ਜਿਹ ॥
rav prakaas sar dhujaa arun laajat lakh chhab jih |

ಅವನ ಬ್ಯಾನರ್ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಇತ್ತು ಮತ್ತು ಅವನ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರ್ಯನಿಗೂ ನಾಚಿಕೆಯಾಯಿತು

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਬੀਰਾ ਬਡੈ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eih bhaat bair beeraa baddai jidin krudh kar garaj hai |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಶತುರ್ಥನೆಂಬ ಈ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯು ಕೋಪದಿಂದ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਦੂਸਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੭੮॥
bin ek saat sun re nripat su aaur na doosar baraj hai |178|

ಆ ದಿನ ಶಾಂತಿ (ಶಾಂತಿ) ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.178.

ਧੂਮ੍ਰ ਧੁਜਾ ਰਥ ਧੂਮ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰ ਸਾਰਥੀ ਬਿਰਾਜਤ ॥
dhoomr dhujaa rath dhoomr dhoomr saarathee biraajat |

ಹಿಂಭಾಗದ ಬ್ಯಾನರ್, ಕಪ್ಪು ರಥ ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಸಾರಥಿಯು ಭವ್ಯವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ

ਧੂਮ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਧੂਅਰੋ ਮਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr basatr tan dhare nirakh dhooaro man laajat |

ಕಪ್ಪು ಉಡುಪನ್ನು ಕಂಡರೆ ಹೊಗೆಯಂತೂ ಮನದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಯ ಭಾವ

ਧੂਮ੍ਰ ਧਨੁਖ ਕਰ ਛਕ੍ਯੋ ਬਾਨ ਧੂਮਰੇ ਸੁਹਾਏ ॥
dhoomr dhanukh kar chhakayo baan dhoomare suhaae |

ಅವನ ಬ್ಲಾಕ್ ಹೇಗೆ ಕಪ್ಪು ಬಾಣಗಳಿವೆ

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਭੁਜੰਗ ਜਛ ਅਰੁ ਅਸੁਰ ਲਜਾਏ ॥
sur nar naag bhujang jachh ar asur lajaae |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳು, ಮನುಷ್ಯರು, ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਆਲਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਜੁਧ ਕਹ ਜੁਟ ਹੈ ॥
eih chhab prabhaav aalas nripat jidin judh kah jutt hai |

ಸೋಮಾರಿತನ' ಈ (ಪ್ರಕಾರದ) ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ, ರಾಜನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದಾಗ,

ਉਦਮ ਬਿਹੀਨ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਫੁਟ ਹੈ ॥੧੭੯॥
audam biheen sun re nripat aaur sakal dal futt hai |179|

ಓ ರಾಜ! ಈ ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿ ಸೌಂದರ್ಯವು ಆಲಾಸ್ (ಸೋಮಾರಿತನ) ಮತ್ತು ಓ ರಾಜ! ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಎದುರಿಸುವ ದಿನ, ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಲ್ಲದ ನಿನ್ನ ಸೈನ್ಯವು ಛಿದ್ರವಾಗುತ್ತದೆ.179.

ਹਰਿਤ ਧੁਜਾ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਹਰਿਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਭੰਤ ॥
harit dhujaa ar dhanukh harit baajee rath sobhant |

ಹಸಿರು ಬ್ಯಾನರ್, ಹಸಿರು ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಹಸಿರು ಕುದುರೆ ಮತ್ತು ಹಸಿರು ರಥವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਹਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮਨ ਮੋਹੰਤ ॥
harat basatr tan dhare nirakh sur nar man mohant |

ಹಸಿರು ಬ್ಯಾನರ್, ಹಸಿರು ಬಿಲ್ಲು, ಹಸಿರು ಕುದುರೆಗಳು, ಹಸಿರು ರಥಗಳು ಮತ್ತು ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಹಸಿರು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಒಬ್ಬನನ್ನು ನೋಡಿ, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಮೋಹಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮਨ ਬਘੂਲਾ ਲਖਿ ਲਜਿਤ ॥
pavan beg rath chalat bhraman baghoolaa lakh lajit |

ಗಾಳಿಯ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಅವನ ರಥವು ಜಿಂಕೆಗಳಿಗೆ ನಾಚಿಕೆಪಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਵਨ ਚਕ ਸਬਦ ਮੇਘ ਮਨ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਸਜਿਤ ॥
sunat sravan chak sabad megh man meh sukh sajit |

ಅವನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೋಡಗಳು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತವೆ

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਮਦ ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab prataap mad naam nrip jidin turang nachaae hai |

ಗರವ್ (ಹೆಮ್ಮೆ) ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅವನ ಕುದುರೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ದಿನ,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸੁ ਸਮਰਿ ਨ ਦੂਸਰ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੮੦॥
bin ik bibek sun lai nripat sas samar na doosar jaae hai |180|

ಆ ದಿನ ವಿವೇಕ್.180 ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅವನ ಮುಂದೆ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਸਿਤ ਧੁਜਾ ਸਾਰਥੀ ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰੈ ਅਰੁ ਬਾਜੀ ॥
asit dhujaa saarathee asit basatrai ar baajee |

ಕಪ್ಪು (ಆಮ್ಲ) ಧ್ವಜ, ಕಪ್ಪು ಸಾರಥಿ, ಕಪ್ಪು ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು,

ਅਸਿਤ ਕਵਚ ਤਨ ਕਸੇ ਤਜਤ ਬਾਣਨ ਕੀ ਰਾਜੀ ॥
asit kavach tan kase tajat baanan kee raajee |

ಕಪ್ಪು ಬ್ಯಾನರ್, ಕಪ್ಪು ಸಾರಥಿ, ಕಪ್ಪು ವಸ್ತ್ರ, ಕಪ್ಪು ಕುದುರೆ, ರಕ್ಷಾಕವಚ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು, ನಿರಂತರ ಬಾಣಗಳ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਅਸਿਤ ਸਕਲ ਤਿਹ ਬਰਣ ਅਸਿਤ ਲੋਚਨ ਦੁਖ ਮਰਦਨ ॥
asit sakal tih baran asit lochan dukh maradan |

ಅವನ ಬಣ್ಣವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಪ್ಪು, ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಪ್ಪು ಮತ್ತು ಅವನು ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು

ਅਸਿਤ ਮਣਿਣ ਕੇ ਸਕਲ ਅੰਗਿ ਭੂਖਣ ਰੁਚਿ ਬਰਧਨ ॥
asit manin ke sakal ang bhookhan ruch baradhan |

ಕಪ್ಪು ಮುತ್ತುಗಳ ಆಭರಣಗಳು ಅವನ ಅಂಗಗಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತವೆ

ਅਸ ਕੁਵ੍ਰਿਤਿ ਬੀਰ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਤਿ ਜਿਦਿਨ ਸਮਰ ਕਹ ਸਜਿ ਹੈ ॥
as kuvrit beer dur dharakh at jidin samar kah saj hai |

ಕುವ್ರತಿ (ದುಷ್ಟ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ) ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಆ ಯೋಧರು ಧನುಸ್ಸನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ದಿನ,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਬੀਰਤ ਤਜਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਭਜਿ ਹੈ ॥੧੮੧॥
bin ik dheeraj beerat taj aaur sakal dal bhaj hai |181|

ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವು ಅಂದು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತದೆ.೧೮೧.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਕਹ ਧਰੇ ਧਰਮ ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਧਾਰਤ ॥
charam baram kah dhare dharam chhatree ko dhaarat |

(ಯಾರು) ಚರ್ಮದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಛತ್ರಿ ಧರ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਅਜੈ ਜਾਨਿ ਆਪਨਹਿ ਸਰਬ ਰਣ ਸੁਭਟ ਪਚਾਰਤ ॥
ajai jaan aapaneh sarab ran subhatt pachaarat |

ಚರ್ಮದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಕ್ಷತ್ರಿಯನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸುವವನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅಜೇಯನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ

ਧਰਨ ਨ ਆਗੈ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਿਹ ਸਾਮੁਹ ਧਾਵਤ ॥
dharan na aagai dheer beer jih saamuh dhaavat |

ಯಾವುದೇ ಯೋಧನು ಅವನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ,

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਅਰੁ ਨਰ ਨਾਰਿ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
sur asur ar nar naar jachh gandhrab gun gaavat |

ರಾಕ್ಷಸರು, ಯಕ್ಷರು, ಗಂಧರ್ವರು, ಪುರುಷರು, ಮಹಿಳೆಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಹಾಡಿ ಹೊಗಳುತ್ತಾರೆ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਮਾਨ ਜਾ ਦਿਨ ਗਰਜ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਢੂਕ ਹੈ ॥
eih bidh gumaan jaa din garaj param krodh kar dtook hai |

ಈ ಅಹಂಕಾರವು ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವ ದಿನವು ಗುಡುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਸੀਲ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਹੂਕ ਹੈ ॥੧੮੨॥
bin ik seel sun nripat nripaan su aaur sakal dal hook hai |182|

ಆ ದಿನ, ಓ ರಾಜ! ಶೀಲ (ಸೌಮ್ಯ) ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಉಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.182.