ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 988


ਤਨਿਕ ਛੁਅਤ ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਬਾਧਿ ਗਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
tanik chhuat taa ke turat baadh gayo tatakaal |

ತನ್ನ ಸ್ಪರ್ಶದ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ತಕ್ಷಣ ಅವನನ್ನು ಸೆರೆಯಾಳು ಮಾಡಿದಳು.

ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਾਧਤ ਭਈ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਾਲ ॥੩੩॥
daanav ko baadhat bhee ih charitr kar baal |33|

ದೆವ್ವವು ತನ್ನ ವಂಚನೆಯ ಮೂಲಕ ಸೆರೆಯಾಳು.(33)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਛਲਿਯੋ ਛੈਲ ਦਾਨੋ ਇਸੀ ਛਲੈ ਬਾਲਾ ॥
chhaliyo chhail daano isee chhalai baalaa |

ಮಹಿಳೆ ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ ದೈತ್ಯನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದಳು.

ਲੀਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਲਾ ॥
leeyo basray kai kai mahaa roop aalaa |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮೋಡಿ ಮೂಲಕ ದೆವ್ವವನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ತಂದಳು.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੋਰ ਆਯੋ ॥
bandhrayo beer mantraan ke jor aayo |

ಆ ಯೋಧನು ಮಂತ್ರಗಳ ಬಲದಿಂದ ಬಂದನು

ਸਭੈ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩੪॥
sabhai graam baaseen kau lai dikhaayo |34|

ತನ್ನ ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿ ಊರಿನ ಜನರ ಮುಂದಿಟ್ಟಳು.(34)

ਪ੍ਰਥਮ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
pratham graam baaseen kau lai dikhaariyo |

ಮೊದಲು ಊರವರನ್ನೆಲ್ಲ ಕರೆತಂದು ತೋರಿಸಿದರು

ਪੁਨਿਰ ਖੋਦਿ ਭੂਮੈ ਤਿਸੈ ਗਾਡਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
punir khod bhoomai tisai gaadd ddaariyo |

ಮೊದಲು ಅವನನ್ನು ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದಳು.

ਜਿਨੈ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਘਨੋ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
jinai lai gadaa ko ghano beer maare |

ಗದೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದವನು,

ਭਏ ਤੇਜ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥੩੫॥
bhe tej mantraan kete bichaare |35|

ಅವನು ಅನೇಕರನ್ನು ಕೊಂದ ಗದೆಯು ಕೇವಲ ಒಂದು ವಿನಮ್ರ ವಸ್ತುವಾಗಿ ಕುಸಿಯಿತು.(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਿਨ ਖੇਚਰ ਕਰ ਖਗ ਲੈ ਖਤ੍ਰੀ ਹਨੇ ਅਪਾਰ ॥
jin khechar kar khag lai khatree hane apaar |

ಆ ದೆವ್ವವು ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅನೇಕ ಕಷತ್ರಿಯರನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਤੇ ਛੈਲੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੬॥
te chhailee ih chhal chhaliyo aaiso charitr bichaar |36|

ಅವನು ಹಣ್ಣುಗಳ ಮೂಲಕ ಮಹಿಳೆಯಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡನು.(36)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੫॥੨੪੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pacheesavo charitr samaapatam sat subham sat |125|2467|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 125 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (125)(2465)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੇਸ ਤਪੀਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗੜੀ ਸਿਨਸਿਨੀ ਏਕ ॥
des tapeesaa ke bikhai garree sinasinee ek |

ತಪೀಸ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಋಷಿಗಳು ನೆಲೆಸಿದ್ದ ಕೋಟೆ ಇತ್ತು.

ਜੀਤਿ ਨ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਕਿਯੋ ਭਿਰਿ ਭਿਰਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jeet na koaoo tih sakiyo bhir bhir ge anek |1|

ಅನೇಕ ಪ್ರಯತ್ನಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ಜಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਬਦੁਲ ਨਬੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਯੋ ॥
abadul nabee tahaa kah dhaayo |

ಅಬ್ದುಲ್ ನಬಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲೆ ನಡೆಸಿದ್ದಾರೆ.

ਚਾਰਿ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
chaar dayos lag judh machaayo |

ಅಬ್ದುಲ್ ನಭಿ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮೊಘಲ್ ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಯುದ್ಧವು ಮುಂದುವರೆಯಿತು.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਭਈ ॥
adhik maar golin kee bhee |

ಸಾಕಷ್ಟು ಶೆಲ್ ದಾಳಿ ನಡೆದಿದೆ.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
bhritan bisar sakal sudh gee |2|

ಬಾಂಬ್ ದಾಳಿಯು ಎಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ನಿವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ನರಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.(2)

ਆਖਰ ਗੜੀ ਤਵਨ ਕੌ ਤੋਰਿਯੋ ॥
aakhar garree tavan kau toriyo |

ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅವರು ಕೋಟೆಯನ್ನು ಮುರಿದರು

ਯਾ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਮੁਹਰੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
yaa kau kinee na muharo moriyo |

ಕೊನೆಗೆ ಯಾರೂ ದಾಳಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲಾರದೆ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਅਟਕਤ ਏਕ ਅਟਾਰੀ ਭਈ ॥
attakat ek attaaree bhee |

(ಕೇವಲ) ಒಂದು ಬೇಕಾಬಿಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತು.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਦਈ ॥੩॥
adhik maar golin kee dee |3|

ಆದರೆ ಭಾರೀ ಶೆಲ್ ದಾಳಿಯ ನಡುವೆಯೂ ಒಂದು ಎತ್ತರದ ಮಹಲು ಉಳಿಯಿತು.(3)

ਭਰਿ ਭਰਿ ਤੁਪਕ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bhar bhar tupak tavan triy layaavai |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯರು ಬಂದೂಕು ತರುತ್ತಿದ್ದರು

ਲੈ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਪੁਰਖ ਚਲਾਵੈ ॥
lai lai kar mai purakh chalaavai |

ಅಲ್ಲಿ, ಮಹಿಳೆಯರು ಬಂದೂಕುಗಳನ್ನು ಮರುಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ತಮ್ಮ ಗಂಡನ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਤਨ ਜਾ ਕੇ ਮੈ ਮਾਰੈ ॥
tak tak tan jaa ke mai maarai |

ಅವರು ಯಾರ ದೇಹವನ್ನು ನೋಡಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು,

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬੀਰਾਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੪॥
hai gai rath beeraan bidaarai |4|

ಅವರು ಮನುಷ್ಯರು, ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ರಥ ಚಾಲಕರನ್ನು ಗುಂಡಿಕ್ಕಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು.(4)

ਭਰਿ ਬੰਦੂਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਸਤ ਬਨਾਈ ॥
bhar bandook triy sisat banaaee |

(ಒಬ್ಬ) ಮಹಿಳೆ ಗನ್ ಲೋಡ್ ಮತ್ತು ಗುರಿ

ਖਾਨ ਨਬੀ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਗਾਈ ॥
khaan nabee ke hridai lagaaee |

ತುಂಬಿದ ಬಂದೂಕಿನಿಂದ, ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ, ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ಖಾನ್ ನಭಿಯ ಹೃದಯದ ಮೂಲಕ ಗುಂಡು ಹಾರಿಸಿದಳು.

ਲਾਗਤ ਘਾਇ ਹਾਹਿ ਨਹਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
laagat ghaae haeh neh bhaakhiyo |

ಗುಂಡು ತಗುಲಿದಾಗ ಹಾಯ್ ಎಂದೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ

ਮਾਰਿ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥੫॥
maar paalakee bheetar raakhiyo |5|

ತನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಸಮಯ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ರಥದೊಳಗೆ ಸತ್ತನು.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਬੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨ੍ਯੋ ਉਤੈ ਜੁਧ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥
nabee tupak ke sang hanayo utai judh at hoe |

ನಾಭಿ ಬಂದೂಕಿನಿಂದ ಹೊಡೆದು ಸತ್ತರು ಆದರೆ ಇನ್ನೊಂದು ತುದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಟ ಮುಂದುವರೆಯಿತು.

ਇਤਿ ਭ੍ਰਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਘਰ ਗਏ ਉਤੈ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੬॥
eit bhrit pat lai ghar ge utai na jaanat koe |6|

ಬೆರೆ, ಅವರು ನಾಭಿಯನ್ನು ಅವರ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಗಮನಿಸಲಿಲ್ಲ.(6)

ਏਕ ਤੋਪਚੀ ਤੁਪਕ ਲੈ ਬਾਧੀ ਸਿਸਤ ਬਨਾਇ ॥
ek topachee tupak lai baadhee sisat banaae |

ಅಲ್ಲಿ, ಒಬ್ಬ ಗನ್ನರ್ ಆ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ಗುಂಡು ಹಾರಿಸಿದ,

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਗੋਲੀ ਹਨੀ ਰਿਸਾਇ ॥੭॥
taa ke pat ke ur bikhai golee hanee risaae |7|

ಇದು ನೇರವಾಗಿ ಮಹಿಳೆಯ ಗಂಡನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಹೋಯಿತು.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਭਟ ਜੂਝਿਯੋ ॥
lage tupak ke brin bhatt joojhiyo |

ಗುಂಡೇಟಿನಿಂದ ವೀರ ಮರಣಹೊಂದಿದ.

ਠਾਢੀ ਨਿਕਟ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬੂਝਿਯੋ ॥
tthaadtee nikatt tavan triy boojhiyo |

ಹೊಡೆದಾಗ, ಅವಳ ಪತಿ ಸತ್ತನು ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಾಗ ಅವಳು ಯೋಚಿಸಿದಳು:

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਕਢੀ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
chakamak jhaar kadtee chinagaaree |

ಅವರು ಚಕಮಕಿಯನ್ನು ಉಜ್ಜಿದರು ಮತ್ತು ಕಿಡಿ ಮಾಡಿದರು

ਤਿਨ ਛਪਰਨ ਮੋ ਛਿਪ੍ਰ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥੮॥
tin chhaparan mo chhipr prajaaree |8|

ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಉಜ್ಜುವ ಮೂಲಕ ಕಿಡಿಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು.(8)

ਮੁਗਲ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਏ ॥
mugal sekh saiyad tah aae |

ಮೊಘಲರು, ಶೇಖ್‌ಗಳು, ಸಯ್ಯದ್‌ಗಳು (ಎಲ್ಲರೂ) ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
taa triy ko yau bachan sunaae |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮೊಘಲ್ ಶೇಖ್ ಸಯೀದ್ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸಲು ಬಂದನು.

ਅਬ ਤੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ab toon isatree hohi hamaaree |

ಈಗ ನೀನು ನಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯಾಗು'.