ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1007


ਬਹੁਰੋ ਰਾਖਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥
bahuro raakh nadee mai dayo |

ಅದನ್ನು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕಟ್ಟಿ, ಹೊಳೆಯೊಳಗೆ ನೇತು ಹಾಕಿದಳು.

ਬਾਧਿ ਤੂੰਬਰੀ ਤਾ ਪਰ ਲੀਨੀ ॥
baadh toonbaree taa par leenee |

ಅವನ ಮೇಲೆ ಹಗ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾಯಿತು,

ਜਾ ਤੇ ਜਾਇ ਦੇਗ ਸੋ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
jaa te jaae deg so cheenee |15|

ಅವಳು ಅದರ ಮೇಲೆ ಸೋರೆಕಾಯಿ ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಕಟ್ಟಿದಳು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.(15)

ਤਬ ਲੌ ਰਾਵ ਤਹਾ ਗਯੋ ਆਈ ॥
tab lau raav tahaa gayo aaee |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ.

ਉਠਿ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
autth raanee at karee baddaaee |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ ರಾಜಾ ಅವರನ್ನು ಬಹಳ ಹೊಗಳಿ ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು.

ਜੌ ਤੁਮ ਭੂਪ ਅਚੂਕ ਕਹਾਵੋ ॥
jau tum bhoop achook kahaavo |

ಓ ರಾಜನ್! ನೀವು ಅಚುಕ್ (ಗುರುತು ತಪ್ಪಿಲ್ಲ) ರಾಜ ಎಂದು ಕರೆದರೆ,

ਯਾ ਤੁਮਰੀ ਕਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਵੋ ॥੧੬॥
yaa tumaree kah bisikh lagaavo |16|

ಅವಳು ಕೇಳಿದಳು, 'ನೀನು ಒಳ್ಳೆ ಹೊಡೆತದವಳಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಸೋರೆಕಾಯಿ ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತೀಯಾ' (16)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
tab raajaa tih teer lagaayo |

ಆಗ ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿ ಬಾಣ ಬಿಟ್ಟನು.

ਭਦਰ ਭਵਾਨੀ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
bhadar bhavaanee at ddar paayo |

ರಾಜನು ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಅದು ಋಷಿಗೆ ಭಯವಾಯಿತು.

ਮੋ ਕਹ ਆਜੁ ਰਾਵ ਯਹ ਲੈਹਿ ਹੈ ॥
mo kah aaj raav yah laihi hai |

ಈ ರಾಜನು ಇಂದು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਾਨੋ ਕਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਹਿਹੈ ॥੧੭॥
jaano kahaa kop kar kahihai |17|

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದರೆ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਰਾਜਾ ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੀ ਤੀਰ ਲਗਾਇ ॥
tab raajaa harakhat bhayo tumaree teer lagaae |

ಸೋರೆಕಾಯಿ ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಹೊಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ರಾಜಾ ತುಂಬಾ ಜಗಳವಾಡಿದ.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੧੮॥
dhanay dhanay raanee kahiyo mukh te mod badtaae |18|

ಮತ್ತು ಅವನು ಅದ್ಭುತ ಎಂದು ರಾಣಿ ವಿಪರೀತವಾಗಿ ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿದಳು.(18)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਯੋ ਸਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨ ॥
tab raajaa grih ko gayo sakiyo bhed neh cheen |

ರಾಜನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದೆ ತನ್ನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.

ਇਹ ਛਲੈ ਸੋ ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧੯॥
eih chhalai so chhailee chhalayo raanee adhik prabeen |19|

ಪೆರ್ಸಿಸಿ;ಡಿವೆ ರಾಣಿಯು ಅವನನ್ನು ಅಂತಹ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಗೆದ್ದಳು.(19)

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
pratham bhog taa so kariyo bahur deg mai ddaar |

ಮೊದಲು ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಕೌಲ್ಡ್ರನ್ನಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದಳು.

ਪੁਨਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਕੋ ਛਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨੦॥
pun bachitr rath ko chhariyo aaiso charit su dhaar |20|

ಮತ್ತು ನಂತರ ಚಿಕಾನರಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಬ್ಯಾಚಿಟರ್ ರಾತ್.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪ੍ਰਥਮ ਤੀਰ ਤੁਮਰਹਿ ਲਗਵਾਯੋ ॥
pratham teer tumareh lagavaayo |

ಮೊದಲು ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಾಣದಿಂದ ಕೊಂದನು.

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਡਰਾਇਯੋ ॥
bahur bhavaanee bhadr ddaraaeiyo |

ಮೊದಲಿಗೆ, ಅವಳು ಸೋರೆಕಾಯಿ-ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಹೊಡೆದಳು ಮತ್ತು ಭವಾನಿ ಭದರ್ಗೆ ಹೆದರಿದಳು.

ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਤੇ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bahur deg te kaadt mangaayo |

ನಂತರ (ಅವನನ್ನು) ಡೆಗ್‌ನಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੨੧॥
pun triy taa sau kel kamaayo |21|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಒಂದು ಕಡಾಯಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದಳು.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਰਾਵ ਕੋ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ॥
eih chhal sau chhal raav ko taa so kel kamaae |

ಅಂತಹ ಕ್ರಿಟಾರ್ ಮೂಲಕ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡಿದಳು,

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਕੌ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੨੨॥
bahur bhavaanee bhadr kau deeno dhaam patthaae |22|

ಮತ್ತು, ನಂತರ, ಭವಾನಿ ಭದರ್ ಅವರನ್ನು ಅವರ ಆಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੬॥੨੭੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |136|2716|afajoon|

136 ನೇ ದೃಷ್ಟಾಂತದ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಸಂಭಾಷಣೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (136)(2714)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਰਹੇ ਦ੍ਰੁਪਦ ਦੇਵ ਬਡਭਾਗ ॥
machhalee bandar ko rahe drupad dev baddabhaag |

ಮಚ್ಲಿ ಬಂದರ್‌ನ ಪಿಯರ್‌ನಲ್ಲಿ, ಮಂಗಳಕರ ವ್ಯಕ್ತಿ, ದ್ರುಪದ್ ದೇವ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹੈ ਚਰਨ ਸੋ ਲਾਗ ॥੧॥
soorabeer jaa ke sadaa rahai charan so laag |1|

ಅನೇಕ ನಿರ್ಭೀತರು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਿਨਿਕ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tinik jagay ko bayot banaayo |

ಅವರು ಯಾಗವನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸಿದರು.

ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh bipran kau dhaam bulaayo |

ಅವರು ಧಾರ್ಮಿಕ ಔತಣವನ್ನು ಯೋಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಪುರೋಹಿತರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦੀਨੋ ॥
khaan paan tin ko bahu deeno |

ಅವರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ತಿನ್ನಲು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರು.

ਤਿਨ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨॥
tin ke mohi chit ko leeno |2|

ಅವರು ರುಚಿಕರವಾದ ಊಟವನ್ನು ಬಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಪಡೆದರು.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤੌਨ ਅਨਲ ਕੀ ਆਂਚ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
tauan anal kee aanch te nikasee sutaa apaar |

ವಿಧ್ಯುಕ್ತ-ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಹುಡುಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.

ਨਾਮ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਤਵਨ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਧਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
naam dropatee tavan ko bipran dhariyo bichaar |3|

ಆಲೋಚಿಸಿದ ನಂತರ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಅವಳಿಗೆ ದರೋಪ್ಡೀ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿದರು.(3)

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਿਸਟਦੁਮਨ ਸੁਤ ਏਕ ॥
taa paachhe bidhanai dayo dhrisattaduman sut ek |

ಅದರ ನಂತರ, ಆಲ್ ಪರ್ವೇಡರ್ ಅವರಿಗೆ ದುಷ್ಟ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು

ਦ੍ਰੋਣਚਾਰਜ ਕੇ ਛੈ ਨਿਮਿਤ ਜੀਤਨ ਜੁਧ ਅਨੇਕ ॥੪॥
dronachaaraj ke chhai nimit jeetan judh anek |4|

ದಮನ್ (ಶತ್ರು ವಿನಾಶಕ).(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋਬਨ ਜਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਭਯੋ ॥
joban jabai dropatee bhayo |

ದ್ರೌಪತಿಯು ಚಿಕ್ಕವಳಾದಾಗ.

ਨਿਜ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਠਾਟ ਠਟਯੋ ॥
nij jiy mai as tthaatt tthattayo |

ದರೋಪ್ಡೀಯು ವಯಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಾಗ, ಅವಳು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದಳು:

ਐਸੋ ਕਛੂ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰੌ ॥
aaiso kachhoo suyanbar karau |

ಈ ರೀತಿ ಮಾಡೋಣ

ਜਾ ਤੇ ਸੂਰਬੀਰ ਪਤਿ ਬਰੌ ॥੫॥
jaa te soorabeer pat barau |5|

(ನನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು) ನನಗೆ ಸ್ವಯಂಬರ್ ಇರಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವನು ಶೂರನಾಗಿರಬೇಕು.(5)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਏਕ ਮਛ ਕੋ ਊਪਰ ਬਧ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek machh ko aoopar badhayo banaae kai |

'ಬಿದಿರಿನ ಕೋಲಿನ ಮೇಲೆ ಮೀನನ್ನು ನೇತು ಹಾಕಲಾಗುವುದು.

ਤੇਲ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦਿਯੋ ਕਰਾਹ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
tel ddaar tar diyo karaah charraae kai |

'ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ, ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ತೆರೆದ ಕಡಾಯಿಯನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.