ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 330


ਕਰਬੇ ਕਹੁ ਰਛ ਸੁ ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਰ ਪੂਟ ਲਯੋ ਨਗ ਕੋ ਪਹਿ ਹਥਾ ॥
karabe kahu rachh su gopan kee bar poott layo nag ko peh hathaa |

ಗೋಪಗಳ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ, ಕೃಷ್ಣನು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು, ಪರ್ವತವನ್ನು ಕಿತ್ತು ತನ್ನ ಕೈಗೆ ಹಾಕಿದನು.

ਤਨ ਕੋ ਨ ਕਰਿਯੋ ਬਲ ਰੰਚਕ ਤਾਹ ਕਰਿਯੋ ਜੁ ਹੁਤੋ ਕਰ ਬੀਚ ਜਥਾ ॥
tan ko na kariyo bal ranchak taah kariyo ju huto kar beech jathaa |

ಇದನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ, ಅವನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯ ಒಂದು ತುಣುಕನ್ನು ಸಹ ಬಳಸಲಿಲ್ಲ

ਨ ਚਲੀ ਤਿਨ ਕੀ ਕਿਛੁ ਗੋਪਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਗਜ ਜਾਹਿ ਰਥਾ ॥
n chalee tin kee kichh gopan pai kab sayaam kahai gaj jaeh rathaa |

ಇಂದ್ರನ ಯಾವುದೇ ಶಕ್ತಿಯು ಗೋಪನ ಮೇಲೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಾರದು ಮತ್ತು ಅವನು ಮುಜುಗರದಿಂದ ಮತ್ತು ಕೆಳಮುಖವಾಗಿ,

ਮੁਖਿ ਨ੍ਯਾਇ ਖਿਸਾਇ ਚਲਿਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈ ਇਹ ਬੀਚ ਚਲੀ ਜਗ ਕੇ ਸੁ ਕਥਾ ॥੩੬੮॥
mukh nayaae khisaae chaliyo grih pai ih beech chalee jag ke su kathaa |368|

ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋದನು, ಕೃಷ್ಣನ ಮಹಿಮೆಯ ಕಥೆಯು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಪ್ರಚಲಿತವಾಯಿತು.368.

ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦ ਬਡੋ ਸੁਖ ਕੰਦ ਰਿਪੁ ਆਰ ਸੁਰੰਦ ਸਬੁਧਿ ਬਿਸਾਰਦ ॥
nand ko nand baddo sukh kand rip aar surand sabudh bisaarad |

ನಂದನ ಮಗನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡುವವನು, ಇಂದ್ರನ ಶತ್ರು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಬುದ್ಧಿಯ ಒಡೆಯ

ਆਨਨ ਚੰਦ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਮੰਦ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਪੈ ਜਿਹ ਨਾਰਦ ॥
aanan chand prabhaa kahu mand kahai kab sayaam japai jih naarad |

ಎಲ್ಲಾ ಕಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣನಾದ ಭಗವಂತನ ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಂತೆ ಸೌಮ್ಯವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಾರದ ಋಷಿಯೂ ಅವನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਤਾ ਗਿਰਿ ਕੋਪ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ਜੋਊ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਦੁਖ ਦਾਰਦ ॥
taa gir kop utthaae layo joaoo saadhan ko harataa dukh daarad |

ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹೊತ್ತನು ಮತ್ತು ಕೆಳಗಿನ ಜನರ ಮೇಲೆ ಮೋಡಗಳ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲಿಲ್ಲ.

ਮੇਘ ਪਰੇ ਉਪਰਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਪਛਤਾਇ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਉਠਿ ਬਾਰਦ ॥੩੬੯॥
megh pare upariyo na kachhoo pachhataae ge grih ko utth baarad |369|

ಈ ರೀತಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಮೋಡಗಳು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಮರಳಿದವು.೩೬೯.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਉਪਾਰਿ ਲਯੋ ਕਰ ਮੋ ਗਿਰਿ ਏਕ ਪਰੀ ਨਹੀ ਬੂੰਦ ਸੁ ਪਾਨੀ ॥
kaanrah upaar layo kar mo gir ek paree nahee boond su paanee |

ಕೃಷ್ಣನು ಪರ್ವತವನ್ನು ಕಿತ್ತು ತನ್ನ ಕೈಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಒಂದು ಹನಿ ನೀರು ಸಹ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳಲಿಲ್ಲ

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਮਘਵਾ ਜੁ ਭਯੋ ਮੁਹਿ ਸਾਨੀ ॥
fer kahee has kai mukh te har ko maghavaa ju bhayo muhi saanee |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ನಸುನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, "ನನ್ನನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಈ ಇಂದ್ರ ಯಾರು?

ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਮੁਰ ਮੈ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਮਾਰਿਯੋ ਹਮੈ ਮਘਵਾ ਪਤਿ ਮਾਨੀ ॥
maar ddariyo mur mai madh keettabh maariyo hamai maghavaa pat maanee |

ನಾನು ಮಧು ಮತ್ತು ಕೈಟಭನನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಈ ಇಂದ್ರನು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಂದನು

ਗੋਪਨ ਮੈ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਸੋਊ ਫੈਲ ਪਰੀ ਜਗ ਬੀਚ ਕਹਾਨੀ ॥੩੭੦॥
gopan mai bhagavaan kahee soaoo fail paree jag beech kahaanee |370|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಭಗವಂತನು (ಕೃಷ್ಣ) ಗೋಪರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನೋ, ಅವು ಕಥೆಯಂತೆ ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹರಡುತ್ತವೆ.370.

ਗੋਪਨ ਕੀ ਕਰਬੇ ਕਹੁ ਰਛ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਕੋਪੇ ॥
gopan kee karabe kahu rachh satakrit pai har jee jab kope |

ಅನಾಥರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ಇಂದ್ರನ ಮೇಲೆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ

ਇਉ ਗਿਰਿ ਕੇ ਤਰਿ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢਿ ਮਨੋ ਰੁਪ ਕੈ ਪਗ ਕੇਹਰਿ ਰੋਪੇ ॥
eiau gir ke tar bhayo utth tthaadt mano rup kai pag kehar rope |

ಗೋಪಗಳ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕೃಷ್ಣನು ಇಂದ್ರನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ, ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಕಾಲು ಜಾರಿದವನಂತೆ ಎದ್ದನು.

ਜਿਉ ਜੁਗ ਅੰਤ ਮੈ ਅੰਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਜੀਵਨ ਕੇ ਸਭ ਕੇ ਉਰਿ ਘੋਪੇ ॥
jiau jug ant mai antak hvai kar jeevan ke sabh ke ur ghope |

ಯುಗದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಪ್ರಪಂಚವು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಹೊಸ ಪ್ರಪಂಚವು ಕ್ರಮೇಣ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ

ਜਿਉ ਜਨ ਕੋ ਮਨ ਹੋਤ ਹੈ ਲੋਪ ਤਿਸੀ ਬਿਧਿ ਮੇਘ ਭਏ ਸਭ ਲੋਪੇ ॥੩੭੧॥
jiau jan ko man hot hai lop tisee bidh megh bhe sabh lope |371|

ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತುಂಬಾ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತದೆ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಮೋಡಗಳು ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು.371.

ਹੋਇ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਊਪਰ ਕੋਪ ਸੁ ਰਾਖ ਲਈ ਸਭ ਗੋਪ ਦਫਾ ॥
hoe satakrit aoopar kop su raakh lee sabh gop dafaa |

ಇಂದ್ರನ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿದ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪರು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ವಿನಾಶದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು

ਤਿਨਿ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਨਿ ਦੈਤ ਕਰੇ ਸਭ ਏਕ ਗਫਾ ॥
tin megh bidaar de chhin mai jin dait kare sabh ek gafaa |

ರಾಕ್ಷಸನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಯನ್ನು ಕಬಳಿಸುವಂತೆ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಮೋಡಗಳು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಶವಾದವು.

ਕਰਿ ਕਉਤੁਕ ਪੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਦਏ ਬਿਨੁ ਹੀ ਧਰਏ ਸਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜਫਾ ॥
kar kautuk pai rip ttaar de bin hee dhare sar sayaam jafaa |

ತನ್ನ ಮರಣವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಅವನು ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಡದೆ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು.

ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਕਰਬੈ ਕਹੁ ਰਛ ਸੁ ਸਕ੍ਰਨ ਲੀਨ ਲਪੇਟ ਸਫਾ ॥੩੭੨॥
sabh gopan kee karabai kahu rachh su sakran leen lapett safaa |372|

ತನ್ನ ಕಾಮುಕ ಆಟದಿಂದ, ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನು ಗೋಪಗಳ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ಮಾಯೆಯನ್ನು ಮಡಿಸಿದನು.372.

ਜੁ ਲਈ ਸਭ ਮੇਘ ਲਪੇਟ ਸਫਾ ਅਰੁ ਲੀਨੋ ਹੈ ਪਬ ਉਪਾਰ ਜਬੈ ॥
ju lee sabh megh lapett safaa ar leeno hai pab upaar jabai |

ಪರ್ವತವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದಾಗ ಮತ್ತು ಪರ್ಯಾಯಗಳ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಿದಾಗ, ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದರು

ਇਹ ਰੰਚਕ ਸੋ ਇਹ ਹੈ ਗਰੂਓ ਗਿਰਿ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਮਨਿ ਬੀਚ ਸਬੈ ॥
eih ranchak so ih hai garooo gir chint karee man beech sabai |

ಮೋಡಗಳು ಹೊರಟು ಹೋದಾಗ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಪರ್ವತವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದಾಗ, ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅವನ ಆತಂಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಾಗ ಆ ಪರ್ವತವು ಅವನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಹಗುರವಾಗಿ ತೋರಿತು.

ਇਹ ਦੈਤਨ ਕੋ ਮਰਤਾ ਕਰਤਾ ਸੁਖ ਹੈ ਦਿਵਿਯਾ ਜੀਯ ਦਾਨ ਅਬੈ ॥
eih daitan ko marataa karataa sukh hai diviyaa jeey daan abai |

ಕೃಷ್ಣನು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು, ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಯ ದಾನಿ

ਇਹ ਕੋ ਤੁਮ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਸਭ ਹੀ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਤੁਮ ਅਉਰ ਕਬੈ ॥੩੭੩॥
eih ko tum dhayaan dharo sabh hee neh dhayaan dharo tum aaur kabai |373|

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಇತರರ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ತೊರೆದು ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು.373.

ਸਭ ਮੇਘ ਗਏ ਘਟ ਕੇ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਹਰਖੇ ਫੁਨਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ॥
sabh megh ge ghatt ke jab hee tab hee harakhe fun gop sabhai |

ಎಲ್ಲಾ ಪರ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಸೋತವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਗੇ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਭਗਵਾਨ ਦਯੋ ਹਮ ਦਾਨ ਅਭੈ ॥
eih bhaat lage kahane mukh te bhagavaan dayo ham daan abhai |

ಮೋಡಗಳು ಕ್ಷೀಣಿಸಿದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು, "ಭಗವಂತ (ಕೃಷ್ಣ) ನಮಗೆ ನಿರ್ಭಯತೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ.

ਮਘਵਾ ਜੁ ਕਰੀ ਕੁਪਿ ਦਉਰ ਹਮੂ ਪਰ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਨਹੀ ਬੇਰ ਲਭੈ ॥
maghavaa ju karee kup daur hamoo par so tih ko nahee ber labhai |

ಇಂದ್ರನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವನು ಈಗ ಅದೃಶ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು

ਅਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਹੈ ਘਟ ਬਾਦਰ ਏਕ ਨ ਦੀਸਤ ਬੀਚ ਨਭੈ ॥੩੭੪॥
ab kaanrah prataap te hai ghatt baadar ek na deesat beech nabhai |374|

ಕೃಷ್ಣನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೋಡವೂ ಇಲ್ಲ.374.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਬਰ ਹੈ ਬਲ ਮੈ ॥
gop kahai sabh hee mukh te ih kaanrah balee bar hai bal mai |

ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪರು ಹೇಳಿದರು, "" ಕೃಷ್ಣನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ

ਜਿਨਿ ਕੂਦਿ ਕਿਲੇ ਸਤ ਮੋਰ ਮਰਿਯੋ ਜਿਨਿ ਜੁਧ ਸੰਖਾਸੁਰ ਸੋ ਜਲ ਮੈ ॥
jin kood kile sat mor mariyo jin judh sankhaasur so jal mai |

ಅವನು ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿ ಹಾರಿ ಮುರ್ ಮತ್ತು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಶಂಖಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਇਹ ਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਅਰੁ ਫੈਲ ਰਹਿਯੋ ਜਲ ਅਉ ਥਲ ਮੈ ॥
eih hai karataa sabh hee jag ko ar fail rahiyo jal aau thal mai |

ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಮತ್ತು (ಅದು) ನೀರು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಡಿದೆ.

ਸੋਊ ਆਇ ਪ੍ਰਤਛਿ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜੋਊ ਜੋਗ ਜੁਤੋ ਰਹੈ ਓਝਲ ਮੈ ॥੩੭੫॥
soaoo aae pratachh bhayo brij mai joaoo jog juto rahai ojhal mai |375|

ಅವನು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಮತ್ತು ಬಯಲು ಮತ್ತು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಅವನು ಮೊದಲು ಅಗ್ರಾಹ್ಯವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು, ಅವನು ಈಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.375.

ਮੋਰ ਮਰਿਯੋ ਜਿਨਿ ਕੂਦ ਕਿਲੈ ਸਤ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਜਿਹ ਸੈਨ ਮਰੀ ॥
mor mariyo jin kood kilai sat sandh jaraa jih sain maree |

ಯಾರು ಏಳು ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಹಾರಿ (ಚುಚ್ಚಿದರು) ಮತ್ತು ಸತ್ತ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಜರಾಸಂಧನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਨਰਾਕਸੁਰ ਜਾਹਿ ਕਰਿਯੋ ਰਕਸੀ ਬਿਰਥੀ ਗਜ ਕੀ ਜਿਹ ਰਛ ਕਰੀ ॥
naraakasur jaeh kariyo rakasee birathee gaj kee jih rachh karee |

ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿ ಹಾರಿ ಮುರ್ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದವನು ಮತ್ತು ಜರಾಸಂಧನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದವನು, ನರಕಾಸುರನನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ಮತ್ತು ಆನೆಯನ್ನು ಆಕ್ಟೋಪಸ್‌ನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದವನು.

ਜਿਹ ਰਾਖਿ ਲਈ ਪਤਿ ਪੈ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਲ ਜਾ ਲਗਤਿਉ ਪਗ ਪਾਰਿ ਪਰੀ ॥
jih raakh lee pat pai drupatee sil jaa lagatiau pag paar paree |

ದ್ರೌಪದಿಯ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದವನು ಮತ್ತು ಯಾರ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಹೊಲಿದ ಅಹಲ್ಯೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು.

ਅਤਿ ਕੋਪਤ ਮੇਘਨ ਅਉ ਮਘਵਾ ਇਹ ਰਾਖ ਲਈ ਨੰਦ ਲਾਲਿ ਧਰੀ ॥੩੭੬॥
at kopat meghan aau maghavaa ih raakh lee nand laal dharee |376|

ದರೋಪತಿಯ ಗೌರವವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ಮತ್ತು ಯಾರ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ, ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ ಅಹಲ್ಯೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನೋ, ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ನಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕೋಪಗೊಂಡ ಮೋಡಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು.376.

ਮਘਵਾ ਜਿਹ ਫੇਰਿ ਦਈ ਪ੍ਰਤਨਾ ਜਿਹ ਦੈਤੁ ਮਰੇ ਇਹ ਕਾਨ ਬਲੀ ॥
maghavaa jih fer dee pratanaa jih dait mare ih kaan balee |

ಇಂದ್ರನು ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದವನು, ಪೂತನ ಮತ್ತು ಇತರ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಂದವನು, ಅವನು ಕೃಷ್ಣ

ਜਿਹ ਕੋ ਜਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਮਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਭ੍ਰਾਤ ਹੈ ਬੀਰ ਹਲੀ ॥
jih ko jan naam japai man mai jih ko fun bhraat hai beer halee |

ಅವನೂ ಸಹ ಕೃಷ್ಣನೇ, ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸಹೋದರ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ಹಲ್ಧರ್

ਜਿਹ ਤੇ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਿਪਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਕੁਪ ਤੇ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਟਲੀ ॥
jih te sabh gopan kee bipataa har ke kup te chhin maeh ttalee |

ಕೃಷ್ಣನಿಂದಾಗಿ ಗೋಪಗಳ ತೊಂದರೆ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಗಿದು ಹೋಯ್ತು ಅದೇ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿ.

ਤਿਹ ਕੋ ਲਖ ਕੈ ਉਪਮਾ ਭਗਵਾਨ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁਤ ਕਉਲ ਕਲੀ ॥੩੭੭॥
tih ko lakh kai upamaa bhagavaan karai jih kee sut kaul kalee |377|

ಯಾರು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮೊಗ್ಗುಗಳನ್ನು ಕಮಲದ ಹೂವುಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಬೆಳೆಸುತ್ತಾರೆ.377.

ਕਾਨ ਉਪਾਰ ਲਯੋ ਗਰੂਓ ਗਿਰਿ ਧਾਮਿ ਖਿਸਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ॥
kaan upaar layo garooo gir dhaam khisaae gayo maghavaa |

ಈ ಕಡೆ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋವರ್ಧನ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹೊತ್ತನು, ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನು

ਸੋ ਉਪਜਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜੋਊ ਤੀਸਰ ਜੁਗ ਭਯੋ ਰਘੁਵਾ ॥
so upajiyo brij bhoom bikhai joaoo teesar jug bhayo raghuvaa |

ತ್ರೇತಾಯುಗದಲ್ಲಿ ರಾಮನಾಗಿದ್ದ ಅವನು ಈಗ ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು.

ਅਬ ਕਉਤੁਕਿ ਲੋਕ ਦਿਖਾਵਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਫੁਨਿ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਲਘੁਵਾ ॥
ab kautuk lok dikhaavan ko jag mai fun roop dhariyo laghuvaa |

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಕಾಮುಕ ನಾಟಕವನ್ನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ತೋರಿಸಲು, ಅವನು ಮನುಷ್ಯನ ಸಣ್ಣ-ಸ್ಥಳದ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು.

ਥਨ ਐਚ ਹਨੀ ਛਿਨ ਮੈ ਪੁਤਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਹਰੇ ਅਘਵਾ ॥੩੭੮॥
than aaich hanee chhin mai putanaa har naam ke let hare aghavaa |378|

ಅವನು ಪೂತನೆಯನ್ನು ಅವಳ ತೆನೆ ಎಳೆದು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ಅಘಾಸುರನೆಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಶಮಾಡಿದನು.378.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜਿਨਿ ਗੋਪਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕਾਟਿ ਸਟੇ ॥
kaanrah balee pragattiyo brij mai jin gopan ke dukh kaatt satte |

ಗೋಪಕರ ಕಷ್ಟಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದನು

ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਕੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਤਬ ਹੀ ਦੁਖ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਘਟੇ ॥
sukh saadhan ke pragatte tab hee dukh daitan ke sun naam ghatte |

ಅವನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ, ಸಂತರ ಸೌಕರ್ಯಗಳು ಹೆಚ್ಚಾದವು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಸಂಕಟಗಳು ಕಡಿಮೆಯಾದವು.

ਇਹ ਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਬਲਿ ਕੋ ਅਰੁ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ਲੋਕ ਬਟੇ ॥
eih hai karataa sabh hee jag ko bal ko ar indreh lok batte |

ಅವನು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಮತ್ತು ಬಲಿ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು

ਤਿਹ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਕਿਧੋ ਮੁਖ ਤੇ ਲਟ ਜਾਤ ਸਭੈ ਤਨ ਦੋਖ ਲਟੇ ॥੩੭੯॥
tih naam ke let kidho mukh te latt jaat sabhai tan dokh latte |379|

ಅವನ ನಾಮವನ್ನು ಪುನರುಚ್ಚರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ದುಃಖಗಳ ಸಮೂಹಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.379.