ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 957


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪ੍ਰਭਾਵਤੀ ਰਾਨੀ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
prabhaavatee raanee tabai taa ko roop nihaar |

(ಊರ್ವಸ್ಸಿಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ರಾಣಿಯು ಯೋಚಿಸಿದಳು)

ਰੀਝਿ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹੀ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੩੩॥
reejh adhik chit mai rahee har ar sar gayo maar |33|

ಯಾರೋ ಸಂತರು ಭಗವಾನ್ ಇಂದ್ರನನ್ನು (ಈಗ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ) ಪದಚ್ಯುತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕಬಿತ್

ਕੈਧੋ ਕਾਹੂ ਰਿਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਸਨ ਤੇ ਟਾਰਿ ਦਯੋ ਕੈਧੋ ਇਹ ਸੂਰਜ ਸਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ਹੈ ॥
kaidho kaahoo rikh indr aasan te ttaar dayo kaidho ih sooraj saroop dhar aayo hai |

'ಸೂರ್ಯ ಈ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಇಳಿದು ಬಂದಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.

ਕੈਧੋ ਚੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰਲੋਕ ਛੋਰਿ ਕੈ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈਬੈ ਕੋ ਸਿਧਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho chandr chandralok chhor kai sipaahee ban mere jaan teerath anrahaibai ko sidhaayo hai |

'ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, 'ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಲು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਕੈਧੋ ਹੈ ਅਨੰਗ ਅਰੁਧੰਗਕ ਕੇ ਅੰਤਕ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਕੈ ਆਪੁ ਕੌ ਛਪਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho hai anang arudhangak ke antak te maanukh ko roop kai kai aap kau chhapaayo hai |

ಶಿವನಿಂದ ಸಾವಿಗೆ ಹೆದರಿದ ಮನ್ಮಥನು ತನ್ನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲು ಮಾನವ ರೂಪವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡನಂತೆ.

ਕੈਧੋ ਯਹ ਸਸਿਯਾ ਕੇ ਰਸਿਯਾ ਨੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮੋਰੇ ਛਲਬੇ ਕੌ ਕਛੂ ਛਲ ਸੋ ਬਨਾਯੋ ਹੈ ॥੩੪॥
kaidho yah sasiyaa ke rasiyaa nai kop kai kai more chhalabe kau kachhoo chhal so banaayo hai |34|

'ಇರಬಹುದು, ಶಶಿಯ ಅಪೇಕ್ಷೆಯುಳ್ಳ ಪುನ್ನು, ಕೋಪೋದ್ರಿಕ್ತನಾಗಿ, ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಲು ಒಂದು ಮೋಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.'(34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਲੌ ਬੈਨ ਕਹਨ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
jab lau bain kahan neh paaee |

ಅವಳಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೇಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਟ ਗਯੋ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab lau nikatt gayo vahu aaee |

ಅವಳು (ಊರ್ವಸ್ಸಿ) ಹತ್ತಿರ ಬಂದಾಗಲೂ ಹೀಗೆಯೇ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
roop nihaar mat hvai jhoolee |

(ಅವನ) ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವಳು ಮೈಮರೆತಳು

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੩੫॥
grih kee sakal taeh sudh bhoolee |35|

ಅವಳು ಎಷ್ಟು ಆಕರ್ಷಿತಳಾಗಿದ್ದಳು ಎಂದರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ಅರಿವಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.(35)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ:

ਪਠਏ ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਕੌ ਦਯੋ ॥
patthe doot anek amit darab tin kau dayo |

(ಅವನು ತನ್ನ) ಅಪಾರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನೇಕ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਕਹਿਯੋ ਮਹੂਰਤ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੋ ॥੩੬॥
kahiyo mahoorat ek kripaa karo ih grih baso |36|

ಅದು (ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ) ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಹೂರ್ತ (ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಸಮಯ) ಇರಲು ಹೇಳಿ. 36.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕಬಿತ್

ਕੈਧੌ ਅਲਿਕੇਸ ਹੋ ਕਿ ਸਸਿ ਹੋ ਦਿਨੇਸ ਹੋ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕਿ ਭੇਸ ਹੋ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਏ ਹੋ ॥
kaidhau alikes ho ki sas ho dines ho ki roop hoon ki bhes ho jahaan mai suhaae ho |

(ರಾಣಿ) 'ನೀವು ಕೆಸ್, ಶೇಶ್ ನಾಗ್ ಅಥವಾ ದಾನೇಶ್, ಅಂತಹ ಆಕರ್ಷಕ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಾ?

ਸੇਸ ਹੋ ਸੁਰੇਸ ਹੋ ਗਨੇਸ ਹੋ ਮਹੇਸ ਹੋ ਜੀ ਕੈਧੌ ਜਗਤੇਸ ਤੁਮ ਬੇਦਨ ਬਤਾਏ ਹੋ ॥
ses ho sures ho ganes ho mahes ho jee kaidhau jagates tum bedan bataae ho |

'ನೀನು ಶಿವನೋ, ಸುರೇಶನೋ, ಗಣೇಶನೋ ಅಥವಾ ಮಹೇಶನೋ ಅಥವಾ ವೇದಗಳ ಘಾತಕನೋ ಮತ್ತು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೋ?

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਹੋ ਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਲੇਸ ਹੋ ਬਤਾਵੌ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੇ ਜਾਏ ਹੋ ॥
kaalindree ke es ho ki tum hee jales ho bataavau kauan des ke naresur ke jaae ho |

'ನೀವು ಕಾಳಿಂದ್ರಿಯ ಎಸ್ ಆಗಿದ್ದೀರಾ ಅಥವಾ ನೀವೇ ಜೆ ಅಲೆಸ್ ಆಗಿದ್ದೀರಾ, ನೀವು ಯಾವ ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ?

ਕਹੋ ਮੇਰੇ ਏਸ ਕਿਹ ਕਾਜ ਨਿਜੁ ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਚਾਕਰੀ ਕੋ ਭੇਸ ਕੈ ਹਮਾਰੇ ਦੇਸ ਆਏ ਹੋ ॥੩੭॥
kaho mere es kih kaaj nij des chhor chaakaree ko bhes kai hamaare des aae ho |37|

ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಭುವೇ ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಸೇವಕನಾಗಿ ನಮ್ಮ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಬಂದಿರುವೆ ಎಂದು ಹೇಳು.(37)

ਹੌ ਨ ਅਲਿਕੇਸ ਹੌ ਨ ਸਸਿ ਹੌ ਦਿਨੇਸ ਹੌ ਨ ਰੂਪ ਹੂ ਕੇ ਭੇਸ ਕੈ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਯੋ ਹੌਂ ॥
hau na alikes hau na sas hau dines hau na roop hoo ke bhes kai jahaan mai suhaayo hauan |

(ಊರ್ವಸ್ಸಿ) 'ನಾನು ಕೇಸ್ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಶೇಶ್ ನಾಗ್ ಅಲ್ಲ, ದಾನೇಶ್ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನ ಜಗತ್ತನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಲು ಬಂದಿಲ್ಲ.

ਸੇਸ ਨ ਸੁਰੇਸ ਹੌ ਗਨੇਸ ਹੌ ਮਹੇਸ ਨਹੀ ਹੌ ਨ ਜਗਤੇਸ ਹੌ ਜੁ ਬੇਦਨ ਬਤਾਯੋ ਹੌ ॥
ses na sures hau ganes hau mahes nahee hau na jagates hau ju bedan bataayo hau |

'ನಾನು ಶಿವನೂ ಅಲ್ಲ, ಸುರೇಶ್, ಗಣೇಶ್, ಜಗತೇಶ್ ಮತ್ತು ವೇದಗಳ ಘಾತಕನೂ ಅಲ್ಲ.

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਅਥਿਤੇਸ ਮੈ ਜਲੇਸ ਨਹੀ ਦਛਿਨ ਕੇ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੋ ਜਾਯੋ ਹੌ ॥
kaalindree ke es athites mai jales nahee dachhin ke des ke naresur ko jaayo hau |

'ನಾನು ಕಾಳಿಂದ್ರಿಯ ಎಸ್ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ನಾನು ಜಲೇಸ್ ಅಲ್ಲ, ಅಥವಾ ದಕ್ಷಿಣದ ರಾಜನ ಮಗನೂ ಅಲ್ಲ.

ਮੋਹਨ ਹੈ ਨਾਮ ਆਗੇ ਜੈਹੋ ਸਸੁਰਾਰੇ ਧਾਮ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਤੁਮਰੀ ਤਮਾਸੇ ਕਾਜ ਆਯੋ ਹੌ ॥੩੮॥
mohan hai naam aage jaiho sasuraare dhaam sobhaa sun tumaree tamaase kaaj aayo hau |38|

'ನನ್ನ ಹೆಸರು ಮೋಹನ್ ಮತ್ತು ನಾನು ನನ್ನ ಅಳಿಯನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಯೋಗ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.'(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਯੋ ਈਹਾ ਚਲਿ ਕੋਸ ਹਜਾਰੌ ॥
teree sobhaa sun kai sun sundar aayo eehaa chal kos hajaarau |

ಓ ಸೌಂದರ್ಯ! ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಾವಿರಾರು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ನಡೆದು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਆਜੁ ਮਹੂਰਤ ਹੈ ਤਿਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸਾਥ ਮਿਲੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੌ ॥
aaj mahoorat hai tith ko kachh saath milai nahee traas bichaarau |

ಇಂದು ಸಂಗಾತಿ ಸಿಕ್ಕರೆ ಭಯ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਰੀਤ ਹੈ ਧਾਮ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਔਰ ਨਿਹਾਰੌ ॥
reet hai dhaam ihai hamare nij naar binaa nahee aauar nihaarau |

ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೊರತಾಗಿ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡಬಾರದು ಎಂಬ ರೂಢಿಯಿದೆ.

ਖੇਲੋ ਹਸੌ ਸੁਖ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਬਿਦਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰੌ ॥੩੯॥
khelo hasau sukh so tum hoon muhi dehu bidaa sasuraar sidhaarau |39|

ನೀನು ಖುಷಿಯಿಂದ ನಗುತ್ತಾ ಆಟವಾಡಿ ನನ್ನ ಅತ್ತಿಗೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು ಎಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು. 39.

ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਬ ਹੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਭਈ ਨ ਸੁਹਾਵਤ ਜੀ ਕੀ ॥
baat bidaa kee sunee jab hee bin chain bhee na suhaavat jee kee |

(ಅವಳು) ನಿರ್ಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವಳು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಚಂಚಲಳಾದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ.

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸੀ ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਤਤਕਾਲ ਭਈ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਫੀਕੀ ॥
laal gulaal see baal hutee tatakaal bhee mukh kee chhab feekee |

ಗುಲಾಲ್‌ನಂತಹ ಕೆಂಪು ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು, ಆದರೆ ಅವಳ ಮುಖದ ಬಣ್ಣವು ತಕ್ಷಣವೇ ಮಾಯವಾಯಿತು.

ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਉਰ ਪੈ ਲਸੈ ਸੌ ਮੁੰਦਰੀ ਅੰਗੁਰੀ ਕੀ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa ur pai lasai sau mundaree anguree kee |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿ ಅವನ ಎದೆಗೆ ಹೊಡೆದನು. ಎದೆಯ ಮೇಲಿನ ಬೆರಳುಗಳ ಉಂಗುರಗಳ ಗುರುತುಗಳು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತವೆ

ਦੇਖਨ ਕੋ ਪਿਯ ਕੌ ਤਿਯ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਅਖਿਯਾ ਜੁਗ ਜਾਨੁਕ ਹੀ ਕੀ ॥੪੦॥
dekhan ko piy kau tiy kee pragattee akhiyaa jug jaanuk hee kee |40|

ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೆಣ್ಣಿನ ಹೃದಯದ ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳು ('ಹಾಯ್') ತೆರೆದಂತೆ. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਨੁ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੋ ਤਨੁ ਭੇਟਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
man tarafat tav milan ko tan bhettat neh jaae |

(ನನ್ನ) ಮನಸ್ಸು ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹಾತೊರೆಯುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ದೇಹವನ್ನು ಸಮನ್ವಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜੀਭ ਜਰੋ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਕੀ ਦੈ ਤੁਹਿ ਬਿਦਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪੧॥
jeebh jaro tin naar kee dai tuhi bidaa bulaae |41|

ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೀಳ್ಕೊಡುವ ಆ ಮಹಿಳೆಯ ನಾಲಿಗೆ ಉರಿಯಲಿ. 41.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ವಿಭಾಗ:

ਕੋਊ ਦਿਨ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਅਨੋਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਗੀ ਹੈ ॥
koaoo din raho has bolo aachhee baatai kaho kahaa sasuraar kee anokhee preet paagee hai |

(ರಾಣಿ) 'ಬನ್ನಿ, ಕೆಲವು ದಿನ ಇಲ್ಲೇ ಇರಿ ಮತ್ತು ನಾವು ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಭಾಷಣೆ ನಡೆಸೋಣ. 'ನಿಮ್ಮ ಅತ್ತೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವ ಈ ವಿಚಿತ್ರ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವೇನು?

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੀਜੈ ਯਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਹਾਥੁ ਚਾਇ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਯਹੈ ਜਿਯ ਜਾਗੀ ਹੈ ॥
yahai raaj leejai yaa ko raajaa hvai kai raaj keejai haath chaae deejai mohi yahai jiy jaagee hai |

'ಬನ್ನಿ, ರಾಜ್ಯಭಾರ ಮಾಡಿ ರಾಜ್ಯಭಾರ ಮಾಡಿ. ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿನಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವೆನು.

ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਿਯ ਮਾਰ ਨੈ ਸੁ ਮਾਰ ਮੋ ਕੌ ਤਾ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਹੈ ॥
tum ko nihaar kiy maar nai su maar mo kau taa te bisanbhaar bhee neend bhookh bhaagee hai |

'ನಿಮ್ಮ ನೋಟವು ನನ್ನ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ತಾಳ್ಮೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹಸಿವು ಮತ್ತು ನಿದ್ರೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਤਹਾ ਕੌ ਨ ਜੈਯੇ ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਕੋ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨਿ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਨਾਥ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਲਾਗੀ ਹੈ ॥੪੨॥
tahaa kau na jaiye meree sej ko suhaiyai aan lagan nigauaddee naath tere saath laagee hai |42|

'ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಡಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯ ವೈಭವವಾಗಬೇಡಿ, ಓಹ್, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.'(42)

ਏਕ ਪਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੌ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨੀਰ ਭਰੌ ਤੁਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ਮੋਰੀ ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ek paae sevaa karau cheree hvai kai neer bharau tuhee kau barau moree ichhaa pooree keejiyai |

'ಒಂದು ಕಾಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ.

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਮੋ ਕੌ ਟੂਕ ਦੇਹੁ ਹਮ ਸੌ ਬਢਾਵ ਨੇਹੁ ਜਾ ਤੇ ਲਾਲ ਜੀਜਿਯੈ ॥
yahai raaj lehu haath utthaae mo kau ttook dehu ham sau badtaav nehu jaa te laal jeejiyai |

"ಈ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಪ ಆಹಾರದಿಂದ ಬದುಕಲು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ, ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ.

ਜੌ ਕਹੌ ਬਿਕੈਹੌ ਜਹਾ ਭਾਖੋ ਤਹਾ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਐਸੋ ਹਾਲ ਹੇਰਿ ਨਾਥ ਕਬਹੂੰ ਪ੍ਰਸੀਜਿਯੈ ॥
jau kahau bikaihau jahaa bhaakho tahaa chalee jaihau aaiso haal her naath kabahoon praseejiyai |

"ಓ, ನನ್ನ ಗುರುವೇ, ನಾನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಬಯಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಕಳೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਯਾਹੀ ਠੌਰ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਜਾਨ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੋ ਨ ਨਾਮੁ ਫੇਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥੪੩॥
yaahee tthauar raho has bolo aachhee baatai kaho jaan sasuraar ko na naam fer leejiyai |43|

'ನನ್ನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿಯೇ ಇರಿ ಮತ್ತು ಇನ್-ಇಯಾವ್ಸ್‌ಗೆ ಹೋಗುವ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.'(43)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਕ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਜਿ ਕੇ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਭਜੇ ਧ੍ਰਮ ਜਾਤ ਹਮਾਰੋ ॥
kayo nij triy taj ke sun sundar tohi bhaje dhram jaat hamaaro |

(ಉರ್ವಸ್ಸಿ) 'ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತೊರೆದು, ನನ್ನ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಭಂಗವಾಗುತ್ತದೆ.