ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 456


ਪਉਰਖ ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਕੋ ਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਠਟਕਾਰੇ ॥੧੫੮੮॥
paurakh ek nihaar kai bhoop ko beer ayodhan mai tthattakaare |1588|

ಹಲವಾರು ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿ ಮತ್ತು ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮುಂದೆ ಓಡಿದರು, ಆದರೆ ರಾಜ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ನ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಹಿಂಜರಿದರು.1588.

ਏਕ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਗਜ ਦੀਰਘ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ਨ੍ਰਿਪੁ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
ek satikrit ko gaj deeragh krudhat hoe nrip aoopar dhaayo |

ಜಗದೀರಾಘ ಎಂಬ ಇಂದ್ರನ ಆನೆಯು ಕೋಪದಿಂದ ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು

ਆਵਤ ਹੀ ਘਨ ਜਿਉ ਗਰਜਿਓ ਅਪੁਨੋ ਰਨ ਨੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
aavat hee ghan jiau garajio apuno ran nai at oj janaayo |

ಬರುವಾಗ ಮೋಡದಂತೆ ಗುಡುಗುತ್ತಾ ತನ್ನ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਲਯੋ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਸੁ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoop nihaar layo as haath kattio kar taeh tabai su paraayo |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಆನೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದನು

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਗਜ ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੧੫੮੯॥
eiau upamaa upajee man mai gaj sundd mano ghar hee dhar aayo |1589|

ಅವನು ಓಡಿಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಸೊಂಡಿಲನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆತು ಅದನ್ನು ತರಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.1589.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜੁਧ ਇਤੋ ਇਤ ਹੋਤ ਭਯੋ ਉਤ ਹਰਿ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
judh ito it hot bhayo ut har het sahaae |

(ಕವಿ) ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಯುದ್ಧವು ಹೀಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು,

ਪਾਚੋ ਪਾਡਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੧੫੯੦॥
paacho paaddav sayaam bhan tih tthaa pahuche aae |1590|

ಈ ಕಡೆ ಯುದ್ಧ ಮುಂದುವರಿದಿದ್ದು ಆ ಕಡೆ ಐವರು ಪಾಂಡವರು ಕೃಷ್ಣನ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು.1590.

ਬਹੁਤ ਛੋਹਨੀ ਦਲੁ ਲੀਏ ਰਥ ਪੈਦਲ ਗਜ ਬਾਜ ॥
bahut chhohanee dal lee rath paidal gaj baaj |

ಅವರೊಂದಿಗೆ ರಥಗಳು, ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸೈನಿಕರು, ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಲವಾರು ದೊಡ್ಡ ಮಿಲಿಟರಿ ಘಟಕಗಳು ಇದ್ದವು

ਆਵਤ ਹੈ ਤਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਹਿਤ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੫੯੧॥
aavat hai tah sayaam keh jadupat hit ke kaaj |1591|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕೃಷ್ಣನ ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.1591.

ਛੋਹਣ ਦੋਇ ਮਲੇਛ ਹੈ ਤਿਹ ਸੈਨਾ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
chhohan doe malechh hai tih sainaa ke sang |

ಆ ಸೈನ್ಯದ ಜೊತೆಗೆ ಇಬ್ಬರು ಅಸ್ಪೃಶ್ಯರು,

ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਸਕਤਿ ਧਰਿ ਕਟਿ ਮਧਿ ਕਸੇ ਨਿਖੰਗਿ ॥੧੫੯੨॥
kavachee kharragee sakat dhar katt madh kase nikhang |1592|

ಅವರೊಂದಿಗೆ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು, ಕಠಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ (ಲ್ಯಾನ್ಸ್) ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮಲೆಚಾಗಳ ಎರಡು ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡ ಮಿಲಿಟರಿ ಘಟಕಗಳು ಇದ್ದವು.1592.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਮੀਰ ਅਉ ਸਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
meer aau sayad sekh patthaan sabai tih bhoop ke aoopar dhaae |

ಮಿರ್‌ಗಳು, ಸಯ್ಯದ್‌ಗಳು, ಶೇಖ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಪಠಾಣರು ಎಲ್ಲರೂ ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು

ਕਉਚ ਨਿਖੰਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
kauch nikhang kase katt mai sab aayudh lai kar kop badtaae |

ಅವರು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಬತ್ತಳಿಕೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದ್ದರು.

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਦੋਊ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਭਉਹ ਸੋ ਭਉਹ ਚਢਾਏ ॥
nain nachaae doaoo radan chhad pees kai bhauh so bhauh chadtaae |

ಅವರು ನೃತ್ಯದ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ, ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಹುಬ್ಬುಗಳನ್ನು ಎಳೆದಾಡುತ್ತಾ ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು

ਆਇ ਹਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੫੯੩॥
aae hakaar pare chahoon or te vaa nrip kau bahu ghaae lagaae |1593|

ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು (ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳಿಂದ) ಅವನ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರು.1593.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸਕਲ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
sakal ghaae seh kai nripat at chit kop badtaae |

(ಅವರೆಲ್ಲರೂ) ಮಾಡಿದ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ, ರಾಜನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡನು

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨਿ ਬਹੁ ਅਰਿ ਦਏ ਪਠਾਇ ॥੧੫੯੪॥
dhanukh baan geh jam sadan bahu ar de patthaae |1594|

ಎಲ್ಲಾ ಗಾಯಗಳ ನೋವನ್ನು ಸಹಿಸುತ್ತಾ, ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ, ರಾಜನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಯಮನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.1594.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੇਰ ਖਾਨ ਮਾਰਿਓ ਸੀਸ ਸੈਦ ਖਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ਐਸੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸੈਦਨ ਮੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ser khaan maario sees said khaa ko kaatt ddaariyo aaiso ran paario pario saidan mai dhaae kai |

ಶೇರ್ ಖಾನನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಸೈದ್ ಖಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅಂತಹ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಅವನು ಸಯ್ಯದ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಹಾರಿದನು.

ਸੈਦ ਮੀਰੁ ਮਾਰਿਓ ਸੈਦ ਨਾਹਰਿ ਸੰਘਾਰ ਡਾਰਿਓ ਸੇਖਨ ਕੀ ਫਉਜਨ ਕਉ ਦੀਨੋ ਬਿਚਲਾਇ ਕੈ ॥
said meer maario said naahar sanghaar ddaario sekhan kee faujan kau deeno bichalaae kai |

ಸಯ್ಯದ್ ಮಿರ್ ಮತ್ತು ಸಯ್ಯದ್ ನಹರ್ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಶೇಖ್ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಹಾನಿಗೊಳಿಸಿದನು

ਸਾਦਿਕ ਫਰੀਦ ਸੇਖ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਜੁਝ ਕੀਨੋ ਭੂਪ ਤਨ ਘਾਇ ਗਿਰਿਓ ਆਪ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
saadik fareed sekh bhale bidh jujh keeno bhoop tan ghaae girio aap ghaae khaae kai |

ಶೇಖ್ ಸಾದಿ ಫರೀದ್ ಅಚ್ಚುಕಟ್ಟಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದರು