ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 898


ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿ ਆਵਤ ਲਖਿ ਪਾਇਸ ॥
jab triy pat aavat lakh paaeis |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಪತಿ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਯਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਸ ॥
yahai chit mai charit banaaeis |

ತನ್ನ ಪತಿಯು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆಯು ಮೋಸವನ್ನು ಯೋಚಿಸಿದಳು.

ਸੌ ਛਿਤਰ ਤਿਹ ਮੂੰਢ ਲਗਾਯੋ ॥
sau chhitar tih moondt lagaayo |

ಅವನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ನೂರು ಬೂಟುಗಳು ಬಡಿಯಿದವು

ਛੋਰਿ ਪਠਾਨ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ॥੪॥
chhor patthaan kahiyo kayo aayo |4|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನೂರು ಬಾರಿ ಚಪ್ಪಲಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದಳು ಮತ್ತು ಅವನು ಪಠಾಣ್ ಬಿಟ್ಟು ಏಕೆ ಬಂದನು ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਆਪੁ ਜੂਤਿਯਨ ਜੁਰਿ ਗਈ ਰਹੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥
aap jootiyan jur gee rahee na taeh sanbhaar |

ಅವಳು ಚಪ್ಪಲಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದಳು ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡನು.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਬਾਕੋ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੫॥
aaiso charit banaae kai baako dayo nikaar |5|

ಅಂತಹ ದ್ವಂದ್ವದಿಂದ ಅವಳು ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಶಕ್ತಳಾದಳು.(5)

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਕਰ ਨੈਨ ॥
at chit kop badtaae kai tapat taabr kar nain |

ಮುಖವನ್ನು ಕೋಪದಿಂದ ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ,

ਬਿਕਟ ਬਿਕ੍ਰ ਕਰਿ ਆਪਨੋ ਕਹੈ ਬਨਕਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੬॥
bikatt bikr kar aapano kahai banak so bain |6|

ಮತ್ತು ಹುಚ್ಚುಚ್ಚಾಗಿ ತೆರೆದ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅವಳು ಷಾಗೆ ಹೇಳಿದಳು (6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದರು:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ಕಬಿತ್

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜੈਯੈ ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko chhor kabahoon na jaiyai jaa ko lon khaiyai taa ko aage hvai kai joojhiyai |

ನೀವು ಯಾರ ಉಪ್ಪನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೀರೋ, ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ತ್ಯಜಿಸಬೇಡಿ, 'ಯಾರು-ಯಾರ ಉಪ್ಪನ್ನು ನೀವು ತಿನ್ನುತ್ತೀರೋ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸಹ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಬೇಕು. 'ಯಾರು-ಎಂದಿಗೂ-ನೀವು ತಿನ್ನುವ ಉಪ್ಪು, ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮೋಸ ಮಾಡಬೇಡಿ.

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਦਗਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਦੈਯੈ ਸਾਚੀ ਸੁਨਿ ਲੈਯੈ ਤਾ ਸੌ ਸਾਚਹੂੰ ਕੋ ਲੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko dagaa kabahoon na daiyai saachee sun laiyai taa sau saachahoon ko loojhiyai |

'ನಾನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ಆಲಿಸಿ, ನೀವು ಇನ್ನೂ ಉತ್ತಮ, ಅವನಿಗಾಗಿ ಸಾಯಿರಿ. 'ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡಬೇಡಿ, ಯಜಮಾನ ಕೊಟ್ಟರೆ ಸಮನಾಗಿ ಹಂಚಬೇಕು. .

ਚੋਰੀ ਨ ਕਮੈਯੈ ਆਪੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਭੀ ਬਾਟਿ ਖੈਯੈ ਝੂਠ ਨ ਬਨੈਯੈ ਕਛੂ ਲੈਬੇ ਕੌ ਨ ਰੂਝਿਯੈ ॥
choree na kamaiyai aap devai so bhee baatt khaiyai jhootth na banaiyai kachhoo laibe kau na roojhiyai |

'ಎಂದಿಗೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಸಾಧಿಸಲು ದುರಾಸೆಯಾಗಬಾರದು.

ਰੋਸ ਨ ਬਢੈਯੈ ਬੁਰੀ ਭਾਖੈ ਸੋ ਭੀ ਮਾਨਿ ਲੈਯੈ ਚਾਕਰੀ ਕਮੈਯੈ ਨਾਥ ਮੋਰੀ ਬਾਤ ਬੂਝਿਯੈ ॥੭॥
ros na badtaiyai buree bhaakhai so bhee maan laiyai chaakaree kamaiyai naath moree baat boojhiyai |7|

ಎಂದಿಗೂ ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ಯಜಮಾನರು ಗದರಿಸಿದರೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 'ನನ್ನ ಪ್ರಿಯರೇ, ಕೇಳು, ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਨਿਯੈ ਜੂਤੀ ਖਾਇ ਕੈ ਸੀਖ ਲਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baniyai jootee khaae kai seekh lee man maeh |

ಚಪ್ಪಲಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದ ನಂತರ ಶಾ ಪಾಠ ಕಲಿತರು.

ਕਹ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੮॥
kah sayaanee triy grih gayo bhed pachhaanayo naeh |8|

ಮತ್ತು ಉಪಾಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸದೆ, ಅವನು ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੩॥੧੨੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tihataro charitr samaapatam sat subham sat |73|1284|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಎಪ್ಪತ್ತಮೂರನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (73)(1282)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੋਰ ਏਕ ਚਤੁਰੋ ਰਹੈ ਬੈਰਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਵ ॥
chor ek chaturo rahai bairam taa ko naav |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕಳ್ಳನಿದ್ದ, ಅವನ ಹೆಸರು ಬೈರಾಮ್.

ਜਾਤ ਸੇਖਜਾਦੋ ਰਹੈ ਬਸੈ ਕਾਲਪੀ ਗਾਵ ॥੧॥
jaat sekhajaado rahai basai kaalapee gaav |1|

ಜಾತಿಯಿಂದ ಅವರು ಶೇಖ್ ಆಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪಿ ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.( 1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚੌ ਚੋਬਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
chau chobaa grih basatr banaayo |

(ಅವನು) ನಾಲ್ಕು ಕಂಬಗಳಿಂದ ಗುಡಾರವನ್ನು ('ಗೃಹ ಬಸ್ತ್ರಾ') ಮಾಡಿದನು

ਆਪਨ ਕੋ ਉਮਰਾਵ ਕਹਾਯੋ ॥
aapan ko umaraav kahaayo |

ಅವರು ನಾಲ್ಕು ಹಂತದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ ಶ್ರೀಮಂತರಂತೆ ಪೋಸ್ ನೀಡಿದರು (ಮತ್ತು ಅವರು ಘೋಷಿಸಿದರು),

ਮੈ ਹਜਰਤਿ ਤੇ ਮਨਸਬ ਲਯੋ ॥
mai hajarat te manasab layo |

ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಿಂದ ('ಹಜರತಿ') ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਪਰਗਨਾ ਭਯੋ ॥੨॥
palaval des paraganaa bhayo |2|

'ರಾಜನು ನನಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು (ಪ್ರದೇಶದ) ಪಲ್ವಾಲ್ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਉਪਚਾਰੁ ਕੋ ਕੀਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰ ॥
taa ke kachh upachaar ko keejai hridai bichaar |

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಕೆಲವು ಕಲ್ಯಾಣ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಲಿದ್ದೇನೆ.

ਤਹਾ ਚਲਨ ਕੋ ਸਾਜੁ ਸਭ ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩॥
tahaa chalan ko saaj sabh leejai mol sudhaar |3|

ಮತ್ತು ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಾನು ಉತ್ತಮ ನಡವಳಿಕೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಬೇಕು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸਕਲ ਗਾਵ ਕੇ ਬਨਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥
sakal gaav ke banik bulaae |

(ಅವರು) ಗ್ರಾಮದ ಎಲ್ಲಾ ಬನಿಯಾಗಳನ್ನು ಕರೆದರು

ਸੌ ਕੁ ਰੁਪੈਯਾ ਤਿਨ ਚਟਵਾਏ ॥
sau ku rupaiyaa tin chattavaae |

ಊರಿನವರನ್ನೆಲ್ಲ ಕರೆದು ಸತ್ಕರಿಸಲು ಸುಮಾರು ನೂರು ರೂಪಾಯಿ ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದರು.

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯਾਰ ਸਾਜੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
kahiyo tayaar saaj kar deejai |

(ಅವರು) ಎಲ್ಲಾ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು

ਅਬ ਹੀ ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਾ ਲੀਜੈ ॥੪॥
ab hee rok rupaiyaa leejai |4|

ತಯಾರಾಗಲು ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಲು ಅವರು ಕೇಳಿದರು.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਨ ਖਰਚਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ਮੁਹਰ ਬਟਾਇ ॥
rok rupaiyan kharach kai leejai muhar battaae |

ಅವರು ರೂಪಾಯಿಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರು.

ਭਰ ਬਰਦਾਰੀ ਕੋ ਘਨੋ ਖਰਚਨ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੫॥
bhar baradaaree ko ghano kharachan hoe banaae |5|

ಇದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਬਨਿਕਨ ਮਾਨੀ ॥
jo tin kahee su banikan maanee |

ಬಾನಿಯೇ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದಳು

ਕਛੂ ਸੰਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਆਨੀ ॥
kachhoo sank chit beech na aanee |

ಷಾ ಅವರು ಕೇಳಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿದರು, ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನ ಬರಲಿಲ್ಲ,

ਮੁਹਰੈ ਅਧਿਕ ਆਨਿ ਕਰ ਦਈ ॥
muharai adhik aan kar dee |

(ಅವನು) ಅನೇಕ ಅಂಚೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ತಂದು ಕೊಟ್ಟನು.

ਤਸਕਰ ਡਾਰਿ ਗੁਥਰਿਯਹਿ ਲਈ ॥੬॥
tasakar ddaar guthariyeh lee |6|

ಬಹಳಷ್ಟು ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ತಂದು ಆ ವಂಚಕನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਔਰ ਖਜਾਨੋ ਸਾਹੁ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਲਯੋ ਮੰਗਾਇ ॥
aauar khajaano saahu ko sabh hee layo mangaae |

ಷಾನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಜಾಂಚಿಯನ್ನು ಕರೆತರಲಾಯಿತು,

ਜਾਇ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਦੈਹੌ ਧਨ ਪਹੁਚਾਇ ॥੭॥
jaae jahaanaabaad mai daihau dhan pahuchaae |7|

(ಮತ್ತು ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು) ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಜೆಹನ್‌ಬಾದ್‌ನಲ್ಲಿ (ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ರಾಜಧಾನಿ) ಹಸ್ತಾಂತರಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਨਿਯਨ ਕੇ ਬੈਠੇ ਸੋ ਗਯੋ ॥
baniyan ke baitthe so gayo |

(ಅವನು) ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಾಗ ನಿದ್ರಿಸಿದನು