ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 882


ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਜਬ ਹੀ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
chandr dev jab hee svai jaavai |

ಚಂದ್ರ ದೇವ್ ಮಲಗಿದಾಗ,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਪਾਸ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
tab triy jaar paas utth aavai |

ಚಂದ್ರ ದೇವ್ ಮಲಗಿದ ತಕ್ಷಣ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਰਹਤ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel kamaae rahat tah jaaee |

ಅವಳು ಹೋಗಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੋਇ ਰਹਤ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
taise hee soe rahat lapattaaee |2|

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೆಕ್ಸ್-ಆಟದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುತ್ತಾಳೆ.(2)

ਸੋਵਤ ਜਗ੍ਯੋ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sovat jagayo bhed nrip jaanayo |

ಮಲಗಿದ್ದ ರಾಜನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು (ಈ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಲಿತನು.

ਚਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
chit raakhiyo neh pragatt bakhaanayo |

ಎಚ್ಚರವಾದ ಮೇಲೆ ರಾಜನು ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದನು.

ਚਿਤ ਚੌਗਨੋ ਨੇਹੁ ਬਢਾਯੋ ॥
chit chauagano nehu badtaayo |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಚಿತ್ನಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಪಟ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿತು,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
moorakh naar bhed neh paayo |3|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಅವಳು ಇದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(3)

ਆਂਖਿ ਮੂੰਦਿ ਜਾਗਤ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
aankh moond jaagat svai rahiyo |

ಅವನು ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮಲಗಿದನು.

ਭੌਂਦੂ ਨਾਰਿ ਸੋਤ ਸੋ ਲਹਿਯੋ ॥
bhauandoo naar sot so lahiyo |

ಎಚ್ಚರಗೊಂಡರೂ, ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡನು, ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆ ಅವನು ಮಲಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು.

ਤੁਰਤ ਜਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਲਿ ਗਈ ॥
turat jaar ke tatt chal gee |

(ಅವಳು) ತಕ್ಷಣ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು.

ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹ ਲਈ ॥੪॥
autth nrip kar kripaan gah lee |4|

ತಕ್ಷಣವೇ ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು, ರಾಜನು ಎದ್ದು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದನು.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰ ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਹਾਥ ॥
autth raajaa triy bhes dhar geh kripaan lee haath |

ರಾಜ ಎದ್ದು ಬಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೆಣ್ಣಿನ ವೇಷ ಹಾಕಿ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡ.

ਰਾਨੀ ਯੋ ਜਾਨੀ ਜਿਯਹਿ ਆਵਤ ਚੇਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
raanee yo jaanee jiyeh aavat cheree saath |5|

ರಾಣಿಯು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಸೇವಕಿ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਟਕੋ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥
paaein ko khattako neh kariyo |

(ರಾಜ) ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಹ ಮುದ್ರೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਕਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
kar meh kaadt kharrag keh dhariyo |

ಅವನು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹಿಂದೆ ನಡೆದನು ಆದರೆ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਜਬ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhog karat jab tinai nihaariyo |

ಅವರು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದನು

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
eihai chit meh charit bichaariyo |6|

ಅವಳು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು.(6)

ਰਮਤ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖ ਪਾਈ ॥
ramat jaar so triy lakh paaee |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಗೆಳೆಯನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੰਪਾਈ ॥
kar meh kaadt kripaan kanpaaee |

ಅವಳು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡ ತಕ್ಷಣ, ಅವನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದನು,

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕੁਅਤ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
duhoon haath kar kuat prahaariyo |

ಎರಡೂ ಕೈಗಳ ಬಲದಿಂದ ('ಕುವಾಟ್') ಹೊಡೆಯಿರಿ

ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
duhoonan chaar ttook kar ddaariyo |7|

ಮತ್ತು, ಅದನ್ನು ಎರಡೂ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು, ಹೊಡೆದು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನಾಲ್ಕು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದನು.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਕੋ ਜਾਰ ਜੁਤ ਹਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ॥
chandr kalaa ko jaar jut han nrip layo utthaae |

ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನ ಜೊತೆಗೂಡಿ ಚಂದ್ರಾ ಕಲಾಳನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು,

ਵੈਸਹ ਆਪਨੀ ਖਾਟ ਤਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੮॥
vaisah aapanee khaatt tar raakhat bhayo banaae |8|

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಅವನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸಿದನು.(8)

ਧਰਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਟ ਤਰ ਘਰੀ ਏਕ ਦੋ ਟਾਰਿ ॥
dhar duhoonan ko khaatt tar gharee ek do ttaar |

ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸಿ,

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠਾ ਕਢੇ ਕੋਪ ਕਰਵਾਰ ॥੯॥
maar maar keh kai utthaa kadte kop karavaar |9|

ಅವನು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು ಎಂದು ಕೂಗಿದನು.(9)

ਚੋਰ ਮੋਹਿ ਮਾਰਤ ਹੁਤੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ਘਾਇ ॥
chor mohi maarat huto triy ke laagiyo ghaae |

'ಕಳ್ಳನೊಬ್ಬ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಂದಿದ್ದ, ಆದರೆ (ಅವನು) ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೊಡೆದನು.

ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਤੁਰਤੁ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਦਯੋ ਸੁ ਘਾਇ ॥੧੦॥
kaadt bhagauatee turat mai yaa ko dayo su ghaae |10|

ಅವಸರದಿಂದ ನನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಅವನನ್ನೂ ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟೆ.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬੈ ਲੋਗ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਛਨ ਆਏ ॥
jabai log nrip poochhan aae |

ಜನರು ರಾಜನನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಂದಾಗ,

ਯਹੈ ਤਿਨੌ ਸੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
yahai tinau sau bachan sunaae |

ಜನರು ವಿಚಾರಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ರಾಜನು ಅದೇ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

ਜਬ ਤਸਕਰ ਮੁਹਿ ਘਾਵ ਚਲਾਯੋ ॥
jab tasakar muhi ghaav chalaayo |

ಆ ಕಳ್ಳ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ,

ਹੌ ਬਚਿ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
hau bach gayo triyaa kau ghaayo |11|

'ಕಳ್ಳನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನು, ನಾನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆ ಆದರೆ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಹೊಡೆದಳು.'(11)

ਜਬ ਦ੍ਰਿੜ ਘਾਵ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab drirr ghaav triyaa ke laagiyo |

ಮಹಿಳೆ ಆಳವಾದ ಗಾಯವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ,

ਤਬ ਹੌ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab hau kaadt bhagauatee jaagiyo |

'ಹೆಂಡತಿಗೆ ಮಾರಣಾಂತಿಕವಾಗಿ ಗಾಯವಾದಾಗ, ನಾನು ನನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದಿದ್ದೇನೆ,

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨੇਹ ਕੋਪ ਮਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
triy ke neh kop man dhaariyo |

ಹೆಣ್ಣನ್ನು (ರಾಣಿ) ಪ್ರೀತಿಸುವ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೋಪ ಬಂದಿತು

ਚੋਰਹਿ ਠੌਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
choreh tthauar maar hee ddaariyo |12|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ.'(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਰ ਨਾਰੀ ਪੁਰ ਸਭ ਕਹੈ ਧੰਨਿ ਰਾਜਾ ਤਵ ਹੀਯ ॥
nar naaree pur sabh kahai dhan raajaa tav heey |

ಊರಿನವರೆಲ್ಲ ರಾಜನನ್ನು ಹೊಗಳಿದರು.

ਬਦਲੋ ਲੀਨੋ ਬਾਮ ਕੋ ਚੋਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ਜੀਯ ॥੧੩॥
badalo leeno baam ko chor sanghaariyo jeey |13|

ಏಕೆಂದರೆ ಮಹಿಳೆಯ ಸಾವಿಗೆ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಳ್ಳನನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದ.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੬॥੧੦੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhapano charitr samaapatam sat subham sat |56|1061|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಐವತ್ತಾರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (56)(750)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬੰਗ ਦੇਸ ਬੰਗੇਸ੍ਵਰ ਰਾਜਾ ॥
bang des bangesvar raajaa |

ಬಂಗ್ ದೇಸಿನ ಬಂಗೇಶ್ವರನೆಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ

ਸਭ ਹੀ ਰਾਜਨ ਕੋ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
sabh hee raajan ko sir taajaa |

ಬಾಂಗ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ, ರಾಜಾ ಬಂಗೇಸ್ವರ್ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ರಾಜರ ರಾಜರಾಗಿದ್ದರು.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ರಾಜನು ಸತ್ತನು