ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(ಅವರು) ಪಾಪವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ದುಃಖವನ್ನು ಪಡೆಯುವರು

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಪಾಪ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಗಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ದುರಂತಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಹೀನರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಾಪದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಂಗಡಗಳು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ಪ್ರಭಾವವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

ಒಳ್ಳೆಯತನವು ಮರೆಮಾಚುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪಾಪವು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

ನವಪಡಿ ಚರಣ

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

ಅಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

ಅಲ್ಲೊಂದು ಇಲ್ಲೊಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವರು.

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

ಎಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಬಂಡಾನವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತವೆ

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

ಕಲ್ಲಿನ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಧೂಪದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ದೀಪ-ದೀಪ ಮತ್ತು ಗಂಧವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲಾಗುವುದು.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

ಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ (ಜನರು) ಎಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

ಅಲ್ಲೊಂದು ಇಲ್ಲೊಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುವರು, ಪಾಪಕರ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವರು.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

ಅಲ್ಲಿ ಧರ್ಮದ ವೇಗ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

ಯಾವುದೇ ಧರ್ಮವು ಗೋಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪಾಪವು ಚತುರ್ಭುಜವಾಗುತ್ತದೆ.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ) ಧರ್ಮವು ತನ್ನ (ಕೇವಲ) ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

ಜನರು ತಮ್ಮ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಕೆಟ್ಟ ಭಯವನ್ನು ಕಂಡವರಂತೆ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ತನ್ನ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುತ್ತದೆ

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಘೋರ ಪಾಪಗಳಿರುತ್ತವೆ.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಾಪದ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಯಾರೂ ಸ್ಮರಿಸಲಾರರು

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

ಪಾಪದ ಕಾರ್ಯ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ನಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮುಗಿಯುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗಳು ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತವೆ.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ಏರಿಲ್ ಸೆಕೆಂಡ್

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಅಧರ್ಮ ಇರುತ್ತದೆ.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

ಅಲ್ಲೊಂದು ಇಲ್ಲೊಂದು ಅಧರ್ಮದ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಾಗಿ ಧರ್ಮವು ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದು ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತದೆ

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

ಅಶುದ್ಧ ಜನರು ಎಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಾರೆ?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

ಕೆಟ್ಟ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ತಿರುವು ಎಂದಿಗೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

ಅವರು ಸರಿಯಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥಪೂರ್ಣ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಹೀನಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕರ್ಮಗಳ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

ಧರ್ಮವು ಕರ್ಮದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತದೆ

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

ಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರೆತು ಪಾಪವನ್ನು ಅಲ್ಲೊಂದು ಇಲ್ಲೊಂದು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

ಕುಲಕ ಚರಣ

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

ಧರ್ಮ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

ಅವರು ಧರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

ಅಪರಿಚಿತರು (ಮನೆಯ ಹೆಂಡತಿಯರು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೋಡಲು) ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

ಅವರು ಇತರರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನೀರು ಮಂಥನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಸಾರವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(ಸರಿಯಾದ) ಅರ್ಥ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

ಮತ್ತು ಅವರು ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

ಮಾತು ನಿಜವಾಗುವುದಿಲ್ಲ

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

ನಿಜವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಅವರು ಅನುಪಯುಕ್ತ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಧರ್ಮಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

ಅವರು ಅನ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗುವರು

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

ಮತ್ತು ಮನೆ ಮನೆಗೆ ತೆರಳಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವರು.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವಿರಿ?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

ಇತರರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಅವರು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

ಹಣವನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಟ್ಟು ರಾತ್ರಿ ವೇಳೆ ಕಳ್ಳತನಕ್ಕೆ ಮುಂದಾಗುತ್ತಾರೆ

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(ಜಮಗನ್ ಅವರನ್ನು ಕಳ್ಳರಂತೆ ಹಿಡಿಯುತ್ತಾನೆ) ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಬಹಳಷ್ಟು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

ಅವರು ಸಾಮೂಹಿಕವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.88.