ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1270


ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਤਿਹ ਜਦਿਪ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaap rahiyo tih jadip anangaa |

ಆದರೆ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
devajaan tab adhik risaaee |

ಆಗ ದೇವಯಾನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು

ਮੋਹਿ ਨ ਭਜ੍ਯੋ ਯਾਹਿ ਦੁਖਦਾਈ ॥੧੧॥
mohi na bhajayo yaeh dukhadaaee |11|

ಈ ದುಃಖ (ಕಚ್) ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು. 11.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦੇਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
eih bidh sraap det tih bhee |

ಅವನನ್ನು ಹೀಗೆ ಶಪಿಸಿದರು.

ਕਥਾ ਚਉਪਈ ਸੁ ਮੈ ਬਨਈ ॥
kathaa chaupee su mai banee |

ಆ ಕಥೆಯನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

ਪਾਪੀ ਫੁਰੈ ਮੰਤ੍ਰ ਤਵ ਨਾਹੀ ॥
paapee furai mantr tav naahee |

ಓ ಪಾಪಿ! (ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು) ಮಂತ್ರವು ನೆರವೇರುವುದಿಲ್ಲ

ਤੋ ਤੇ ਸੁਰ ਨ ਜਿਵਾਏ ਜਾਹੀ ॥੧੨॥
to te sur na jivaae jaahee |12|

ಮತ್ತು ದೇವರುಗಳು ನಿಮ್ಮಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 12.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਿਯਾਯੋ ਤਾਹਿ ਕਸਟ ਕਰਿ ॥
pratham jiyaayo taeh kasatt kar |

ಹಿಂದೆ (ದೇವಯಾನಿ) ಅವನನ್ನು ಸಂಕಟದಿಂದ ಬದುಕಿಸಿದಳು.

ਰਮ੍ਯੋ ਨ ਸੋ ਸ੍ਰਾਪ੍ਰਯੋ ਤਬ ਰਿਸਿ ਭਰਿ ॥
ramayo na so sraaprayo tab ris bhar |

(ಯಾವಾಗ) ಅವನು ರಾಮನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಅವನು ಕೋಪಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಶಪಿಸಿದನು.

ਪਿਤਾ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
pitaa bhe ih bhaat sunaayo |

ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਦੇਵਰਾਜ ਇਹ ਕਚਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੩॥
devaraaj ih kacheh patthaayo |13|

ಈ ತುಣುಕನ್ನು ದೇವರಾಜ್ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. 13.

ਤਾਤ ਬਾਤ ਕਹੋ ਮੈ ਸੋ ਕਰੋ ॥
taat baat kaho mai so karo |

ಓ ತಂದೆ! ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮಾಡು.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਜੀਵਨ ਇਹ ਨਨੁਸਰੋ ॥
mantr sajeevan ih nanusaro |

ಇದನ್ನು ಅಧಿಕೃತ ಸಂಜೀವನಿ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಬೇಡಿ.

ਜਬ ਇਹ ਸੀਖਿ ਮੰਤ੍ਰ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥
jab ih seekh mantr kah jai hai |

ಈ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಕಲಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ

ਦੇਵਰਾਜ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੪॥
devaraaj fir haath na aai hai |14|

ಆಗ ದೇವರಾಜ್ (ಇಂದ್ರ) ಕೈಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 14.

ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ਸ੍ਰਾਪ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
mantr na furai sraap ih deejai |

ಅದನ್ನು ಶಪಿಸು (ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದು) ಮಂತ್ರವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਪਿਤੁ ਲੀਜੈ ॥
mero bachan maan pit leejai |

ಓ ತಂದೆ! ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਸੁਕ੍ਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachh sukr na paayo |

ಶುಕ್ರಾಚಾರ್ಯರಿಗೆ ಭೇದ ಅಭೇದವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ

ਮੰਤ੍ਰ ਨਿਫਲ ਕੋ ਸ੍ਰਾਪੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥੧੫॥
mantr nifal ko sraap divaayo |15|

ಮತ್ತು ಮಂತ್ರದ ವೈಫಲ್ಯವನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. 15.

ਤਾਹਿ ਮਰੇ ਬਹੁ ਬਾਰ ਜਿਯਾਯੋ ॥
taeh mare bahu baar jiyaayo |

ಅವನು (ಕಾಚ್) ಸತ್ತವರಿಂದ (ಮೊದಲು) ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಂಡನು.

ਤਬ ਸ੍ਰਾਪ੍ਰਯੋ ਜਬ ਭੋਗ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tab sraaprayo jab bhog na paayo |

ಆದರೆ ಅವರು ಸಹಕರಿಸದಿದ್ದಾಗ ಶಾಪ ಹಾಕಿದರು.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥
triy charitr gat kinoo na paaee |

ಮಹಿಳೆಯ ಸ್ವಭಾವದ ವೇಗ ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜਿਨਿ ਬਿਧਨੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਨਾਈ ॥੧੬॥
jin bidhanai ih naar banaaee |16|

(ಅವನಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ) ಈ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੧॥੬੦੫੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikees charitr samaapatam sat subham sat |321|6059|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 321 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.321.6059. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਔਰ ਬਖਾਨੋ ਕਥਾ ॥
sun prabh aauar bakhaano kathaa |

ಓ ರಾಜನ್! ಕೇಳು, (ನಾನು) ಇನ್ನೊಂದು ಕಥೆ ಹೇಳು,

ਐਹੈ ਚਿਤ ਹਮਾਰੇ ਜਥਾ ॥
aaihai chit hamaare jathaa |

ಅವಳು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ.

ਛਜਕਰਨਨ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
chhajakaranan ko des basat jah |

ಛಜಕಾರನ ದೇಶವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਸੁਛਬਿ ਕੇਤੁ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥੧॥
suchhab ket ik huto nripat tah |1|

ಹಿಂದೆ ಸುಚಬಿ ಕೇತು ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ. 1.

ਅਚਰਜ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
acharaj de taa ke ik naaree |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆಚರಾಜ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥
kanak avatt saache jan dtaaree |

(ಅದು ಹೀಗಿದೆ) ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕರಗಿಸಿ ಅಚ್ಚು ಮಾಡಿದಂತೆ.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਾਛ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree makaraachh matee duhitaa tih |

ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ರಚ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು

ਛੀਨਿ ਕਰੀ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
chheen karee sas ans sakal jih |2|

ಚಂದ್ರನ ಕಲೆಗಳನ್ನು ಯಾರು ತೆಗೆದಿದ್ದರು. 2.

ਜਬ ਬਰ ਜੋਗ ਭਈ ਵਹੁ ਦਾਰਾ ॥
jab bar jog bhee vahu daaraa |

ಅವಳು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ವರ್ ಗೆ ಅರ್ಹಳಾದಾಗ

ਸਾਹੁ ਪੂਤ ਤਨ ਕਿਯਾ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
saahu poot tan kiyaa payaaraa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು (ಒಬ್ಬ) ಶಾನ ಮಗನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam kel tih saath kamaavai |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਵੈ ॥੩॥
bhaat anik tan taeh rijhaavai |3|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 3.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਨ ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਨਰ ਭਾਖਾ ॥
nrip tan bhed kisoo nar bhaakhaa |

ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರೋ ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.

ਤਬ ਤੇ ਤਾਹਿ ਧਾਮ ਅਸਿ ਰਾਖਾ ॥
tab te taeh dhaam as raakhaa |

ಅಂದಿನಿಂದ (ರಾಜ) ಅವನನ್ನು ಅಂತಹ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು

ਜਹਾ ਨ ਪੰਛੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
jahaa na panchhee karai pravesaa |

ಅಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಸಹ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਜਾਇ ਨ ਜਹਾ ਪਵਨ ਕੋ ਵੇਸਾ ॥੪॥
jaae na jahaa pavan ko vesaa |4|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಗಾಳಿ ಕೂಡ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 4.

ਕੁਅਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਨੁ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
kuar mitr bin bahu dukh paayo |

ಪ್ರೀತಮ್ ಇಲ್ಲದೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ತುಂಬಾ ನೊಂದಿದ್ದರು.

ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਇਕ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
beer haak ik nikatt bulaayo |

(ಐವತ್ತೆರಡು ಬಿರ್ಗಳಲ್ಲಿ) ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
taa sau kahaa tahaa tum jaaee |

ನೀನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು ಎಂದನು

ਲ੍ਯਾਹੁ ਸਜਨ ਕੀ ਖਾਟਿ ਉਚਾਈ ॥੫॥
layaahu sajan kee khaatt uchaaee |5|

ಮತ್ತು ಸಂಭಾವಿತ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತನ್ನಿ. 5.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਹ ਬੀਰ ਸਿਧਯੋ ॥
sunat bachan tah beer sidhayo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯವರ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಬಿರ್ ಗೆ ಹೋದರು

ਖਾਟ ਉਚਾਇ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
khaatt uchaae layaavat bhayo |

ಮತ್ತು (ಸಂಭಾವಿತರೊಂದಿಗೆ) ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತಂದರು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਸੰਗ ॥
kaam bhog kar kuar kuar sang |

ಕುಮಾರ್ ಜೊತೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದ್ದರು