ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 879


ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਤਬੈ ਤੁਰਤ ਹੀ ਜਾਰ ॥
kaadt kripaan pahoonchiyo tabai turat hee jaar |

ಅವನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಿದನು.

ਭਰਿ ਮੂੰਠੀ ਕਰ ਰੇਤ ਕੀ ਗਯੋ ਆਖਿ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥੭॥
bhar moontthee kar ret kee gayo aakh mai ddaar |7|

ನಂತರ ಅವನು (ಸ್ನೇಹಿತ) ಸ್ವಲ್ಪ ಮರಳನ್ನು ಚಿಮುಕಿಸಿ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಎಸೆದನು.(7)

ਅੰਧ ਭਯੋ ਬੈਠੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਜਾਰ ਤਬ ਭਾਜ ॥
andh bhayo baittho rahiyo gayo jaar tab bhaaj |

ಅವನು ಕುರುಡನಾದನು ಮತ್ತು ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಪ್ರೇಮಿ ಓಡಿಹೋದನು.

ਏਕ ਚਛੁ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੮॥
ek chachh kee baat sun reejh rahe mahaaraaj |8|

ಹೀಗೆ ಒಕ್ಕಣ್ಣಿನ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੪॥੧੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauapano charitr samaapatam sat subham sat |54|1012|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಐವತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (54)(1012)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des raav ik bhaaro |

ದೊಡ್ಡ ರಾಜನು ಉತ್ತರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਮਾਝ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans maajh ujiyaaro |

ಉತ್ತರದ ಒಂದು ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯವಂಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop matee taa kee bar naaree |

ರೂಪ್ ಮತಿ ಅವರ ಸುಂದರ ಪತ್ನಿ

ਜਨੁਕ ਚੀਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk cheer chandramaa nikaaree |1|

ರೂಪ್ ಮತಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ; ಅವಳು ಚಂದ್ರನ ಮೂರ್ತರೂಪವಾಗಿದ್ದಳು.(1)

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਨੀਚ ਸੋ ਰਹੈ ॥
vah triy ek neech so rahai |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಳು.

ਅਧਿਕ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
adhik nind taa kee jag kahai |

ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೀಳು ಸ್ವಭಾವದಿಂದ ಒಳಪಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವಳನ್ನು ಟೀಕಿಸಿತು.

ਇਹ ਬਿਰਤਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
eih birataat nripat jab sunayo |

ರಾಜನು ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਮਸਤਕ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨॥
adhik kop kar masatak dhunrayo |2|

ರಾಜನಿಗೆ ಈ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಾಗ ಅವನು ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದನು (ಆತಂಕದಿಂದ).(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਲਾਗ ਨ੍ਰਿਪਤ ਹੂੰ ਕਰੀ ॥
triy kee laag nripat hoon karee |

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯ ಟೋ ('ಲಾಗ್') ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਪਰੀ ॥
baatai karat drisatt meh paree |

ರಾಜಾ ತನಿಖೆ ನಡೆಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
taa din te taa sau hit tayaagiyo |

ಆ ದಿನದಿಂದ (ರಾಜ) ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਰਸ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੩॥
avar triyan ke ras anuraagiyo |3|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಇತರ ಕೆಲವು ಹೆಂಗಸರ ಪ್ರೇಮಿಯಾದನು.(3)

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
avar triyan sau preet lagaaee |

(ಆ ರಾಜ) ಇತರ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦਿਯ ਨੇਹ ਭੁਲਾਈ ॥
taa triy sau diy neh bhulaaee |

ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಖುಷಿಪಡುವಾಗ ಅವನು ಅವಳ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿದನು.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨਿਤ੍ਯ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam nitay chal aavai |

ದಿನವೂ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
preet tthaan neh kel kamaavai |4|

ಅವನು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದನು, ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਰਮਤ ਹੁਤੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar pahar rajanee triyeh ramat huto sukh paae |

ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕು ಗಡಿಯಾರಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು,

ਰੋਸ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਘਰੀ ਨ ਭੋਗਾ ਜਾਇ ॥੫॥
ros bhayo jab te hridai gharee na bhogaa jaae |5|

ಆದರೆ ಈಗ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಒಮ್ಮೆಯೂ ವಿಲಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ, (5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਰਾਜਾ ਪੂਜਾ ਕਹ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa poojaa kah jaavai |

ರಾಜನು ಪೂಜೆಗೆ ಹೋದಾಗ,

ਤਬ ਵਹੁ ਸਮੌ ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥
tab vahu samau jaar triy paavai |

ರಾಜಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಹಾಜರಾಗಲು ಹೋದಾಗ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅವಳ ಪೋಷಕನು ಬರುತ್ತಿದ್ದನು.

ਮਿਲਿ ਬਾਤੈ ਦੋਊ ਯੌ ਕਰਹੀ ॥
mil baatai doaoo yau karahee |

(ಅವರು) ಇಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਨਹਿ ਧਰਹੀ ॥੬॥
nrip kee kaan kachhoo neh dharahee |6|

ಅವರು ರಾಜನ ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹರಟೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು, (6)

ਸਾਮੁਹਿ ਤਾਹਿ ਹੁਤੋ ਦਰਵਾਜੋ ॥
saamuhi taeh huto daravaajo |

ಅವನ ಮುಂದೆ ಬಾಗಿಲು (ರಾಜನ ಮನೆ) ಇತ್ತು.

ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਭੀਤਨ ਸੌ ਰਾਜੋ ॥
laag rahaa bheetan sau raajo |

ರಾಜನ ಬಾಗಿಲು ಸಾಕಷ್ಟು ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ರಾಜನು ಅವರ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਾਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat jaar sun paayo |

ಸೊಗಸುಗಾರನು ಕಂಡುಕೊಂಡಾಗ

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭॥
bhaaj gayo na sakayo tthaharaayo |7|

ಇದನ್ನು ತಿಳಿದ ಗೆಳೆಯನು ಉಳಿಯದೆ ಓಡಿಹೋದನು.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਿਰਖਿ ਕੋਪ ਦ੍ਰਿਗ ਰਾਇ ਕੇ ਨੀਚ ਤੁਰਤੁ ਗਯੋ ਭਾਜ ॥
nirakh kop drig raae ke neech turat gayo bhaaj |

ವಿಪರೀತ ಕೋಪದಲ್ಲಿ ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಹೊರಗೆ ಬಂದನು.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਮਨਾਇਯੋ ਤਊ ਨ ਫਿਰਾ ਨਿਲਾਜ ॥੮॥
bhaat anek manaaeiyo taoo na firaa nilaaj |8|

ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಳು, ಆದರೆ ಆ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನು ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಲ್ಲಲಿಲ್ಲ.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਿਹ ਹਿਤ ਨਾਰਿ ਜਤਨ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ॥
tih hit naar jatan bahu keene |

(ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು) ಆ ಮಹಿಳೆ ಅನೇಕ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಳು

ਬਹੁਤੁ ਰੁਪਏ ਖਰਚਿ ਕਹ ਦੀਨੇ ॥
bahut rupe kharach kah deene |

ಅವಳು ತುಂಬಾ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದಳು,

ਕੋਟਿ ਕਰੇ ਏਕੋ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
kott kare eko neh bhayo |

ಅನೇಕ (ಪ್ರಯತ್ನಗಳು) ಮಾಡಿದರೂ ಒಂದೇ ಒಂದು (ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ).

ਤਿਹ ਪਤਿ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੯॥
tih pat ddaar hridai te dayo |9|

ಆದರೆ ಅವನು ಮಣಿಯದೆ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದನು.(9)

ਜਬ ਵਹੁ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਿਤ ਆਵੈ ॥
jab vahu baat nripat chit aavai |

(ಅವಳ ವ್ಯಭಿಚಾರದ) ವಿಷಯ ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਸੰਕਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
sank rahai neh bhog kamaavai |

ಇದು ಈಗ ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿದ್ದರಿಂದ, ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಲು ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਇਕ ਨਾਰੀ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed ik naaree jaanai |

ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಈ ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳು ತಿಳಿದಿದ್ದವು.

ਲਜਤ ਨਾਥ ਸੌ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੈ ॥੧੦॥
lajat naath sau kachh na bakhaanai |10|

ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಮಹಿಳೆಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿತ್ತು, ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಅವಳು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਕਹਾ ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਉਾਂ ॥
tab raaje aaise kahaa yaa triy kachhoo na deauaan |

ಆಗ ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಗೆ ಏನನ್ನೂ ನೀಡಬಾರದೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.