ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 663


ਸਬ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀਪਤਿ ਘਾਇ ਖਗੰ ॥੩੪੪॥
sab singh mrigeepat ghaae khagan |344|

ಆ ಸ್ಥಳದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕಠಾರಿಯಿಂದ ಅನೇಕ ಜಿಂಕೆ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು.344.

ਚਤੁਰੰ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗਿ ਘਨੀ ॥
chaturan le nrip sang ghanee |

ರಾಜನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಚತುರಂಗನಿ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਥਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਚਮਕੰਤ ਅਨੀ ॥
thaharant dhujaa chamakant anee |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು

ਬਹੁ ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਜਰਾਵ ਜਰੀ ॥
bahu bhookhan cheer jaraav jaree |

ವಿವಿಧ ಆಭರಣಗಳು, ಲೇಸ್-ಹೊದಿಕೆಯ ರಕ್ಷಾಕವಚ (ಸ್ಮೀಯರಿಂಗ್)

ਤ੍ਰਿਦਸਾਲਯ ਕੀ ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੀ ॥੩੪੫॥
tridasaalay kee jan kraat haree |345|

ಸೈನ್ಯದ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳು ಪಟಪಟನೆ ಹಾರುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತೊಟ್ಟಿದ್ದ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು ಅವರೆಲ್ಲರ ಸೌಂದರ್ಯವು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನಾಚುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.345.

ਤਹ ਬੈਠ ਹੁਤੋ ਇਕ ਬਾਣਗਰੰ ॥
tah baitth huto ik baanagaran |

ಅಲ್ಲಿ ಬಾಣ ತಯಾರಕ ('ಬಂಗಾರ್') ಕುಳಿತಿದ್ದ.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਕਿਧੌ ਨਹੀ ਬੈਨੁਚਰੰ ॥
bin praan kidhau nahee bainucharan |

ಬಾಣ ತಯಾರಕನು ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ನಿರ್ಜೀವನಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು

ਤਹ ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਗਣੰ ॥
tah baajat baaj mridang ganan |

ಹಲವು ವಾದ್ಯಗಳ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಸುತ್ತಿತ್ತು

ਡਫ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮੁਚੰਗ ਭਣੰ ॥੩੪੬॥
ddaf dtolak jhaajh muchang bhanan |346|

ಸಣ್ಣ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಟ್ಯಾಬರ್‌ಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿದವು.346.

ਦਲ ਨਾਥ ਲਏ ਬਹੁ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
dal naath le bahu sang dalan |

ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸೈನ್ಯದ ರಾಜ (ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು).

ਜਲ ਬਾਰਿਧ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਲੈ ਉਛਲੰ ॥
jal baaridh jaan pralai uchhalan |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಆ ಸೈನ್ಯವು ಪ್ರಳಯದ ಮೋಡಗಳಂತೆ ಧಾವಿಸುತ್ತಿತ್ತು

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੰ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajan |

ಕುದುರೆಗಳು ನಲಿದಾಡಿದವು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಘೀಳಿಡಿದವು.

ਗਲ ਗਜਤ ਲਜਤ ਸੁੰਡ ਲਜੰ ॥੩੪੭॥
gal gajat lajat sundd lajan |347|

ಆನೆಗಳ ಘರ್ಜನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಕುದುರೆಗಳು ತೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಕಹಳೆಯನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದವು, ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದವು.347.

ਦ੍ਰੁਮ ਢਾਹਤ ਗਾਹਤ ਗੂੜ ਦਲੰ ॥
drum dtaahat gaahat goorr dalan |

ಆನೆಗಳ ದೊಡ್ಡ ಹಿಂಡು ಮರಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಿದ್ದವು

ਕਰ ਖੀਚਤ ਸੀਚਤ ਧਾਰ ਜਲੰ ॥
kar kheechat seechat dhaar jalan |

ಮತ್ತು ಹೊಳೆಗಳಿಂದ ನೀರನ್ನು ಎಳೆದು ರಸ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಚಿಮುಕಿಸಲಾಯಿತು.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਧਾਵਤ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭੈ ॥
sukh paavat dhaavat pekh prabhai |

(ಜನರು) ರಾಜನ ವೈಭವವನ್ನು ನೋಡಲು ಸೇರುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਵਲੋਕਿ ਬਿਮੋਹਤ ਰਾਜ ਸੁਭੈ ॥੩੪੮॥
avalok bimohat raaj subhai |348|

ಆ ಸೈನ್ಯವು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು, ಮರಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ನೀರು-ಪ್ರವಾಹದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವಾಗ, ಎಲ್ಲರೂ ಮೋಹಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ.348.

ਚਪਿ ਡਾਰਤ ਚਾਚਰ ਭਾਨੁ ਸੂਅੰ ॥
chap ddaarat chaachar bhaan sooan |

(ಜನರು) ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ (ಅಂದವಾದ ರಾಜನ ಮೇಲೆ) ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಹೋಳಿಯಂತೆ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಚೆಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਭੂਅੰ ॥
sukh paavat dekh nares bhooan |

ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ಆ ಸೈನ್ಯದಿಂದ ಭಯಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಆ ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿ ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਗਲ ਗਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰ ॥
gal gajat dtol mridang suran |

(ಆನೆಗಳ) ಧ್ವನಿಗಳು ಡೋಲು ಮತ್ತು ಮೃದಂಗಗಳ ಧ್ವನಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਯੰ ਮੁਰਜੰ ॥੩੪੯॥
bahu baajat naad nayan murajan |349|

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಸೇರಿದಂತೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿದವು.349.

ਕਲਿ ਕਿੰਕਣਿ ਭੂਖਤ ਅੰਗਿ ਬਰੰ ॥
kal kinkan bhookhat ang baran |

ಸುಂದರವಾದ ತಾರಗಿಗಳು (ವಜ್ದಿಗಳು) ಇದ್ದವು ಮತ್ತು ಅಂಗಗಳು ಬೆಜ್ವೆಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವು.

ਤਨ ਲੇਪਤ ਚੰਦਨ ਚਾਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tan lepat chandan chaar prabhan |

ನೂಪರ್ ಮತ್ತು ಕಿಂಕಿಣಿ ಸೇರಿದಂತೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವರ್ಣರಂಜಿತ ಆಭರಣಗಳು ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಮುಖಗಳ ಮೇಲೆ ಗಂಧದ ಪ್ಲಾಸ್ಟರಿಂಗ್ ಇತ್ತು.

ਮ੍ਰਿਦੁ ਡੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਾਤ ਮੁਖੰ ॥
mrid ddolat bolat baat mukhan |

ಅವರು ನಿಧಾನವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಸಿಹಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਖੇਲ ਅਖੇਟ ਸੁਖੰ ॥੩੫੦॥
grihi aavat khel akhett sukhan |350|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದರು.350.

ਮੁਖ ਪੋਛ ਗੁਲਾਬ ਫੁਲੇਲ ਸੁਭੰ ॥
mukh pochh gulaab fulel subhan |

ಬಾಯಿಯು ಗುಲಾಬಿಗಳು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ್ ಫುಲೆಲ್‌ನಿಂದ (ಸುಗಂಧ) ತುಂಬಿತ್ತು.

ਕਲਿ ਕਜਲ ਸੋਹਤ ਚਾਰੁ ਚਖੰ ॥
kal kajal sohat chaar chakhan |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮುಖದಿಂದ ಗುಲಾಬಿ ಮತ್ತು ಒಟ್ಟೊಗಳ ಸಾರವನ್ನು ಒರೆಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ ಆಂಟಿಮನಿ ಇತ್ತು

ਮੁਖ ਉਜਲ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਸੁਭੰ ॥
mukh ujal chand samaan subhan |

ಮುಖ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਛਕੇ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬਿਸੰ ॥੩੫੧॥
avilok chhake gan gandhrabisan |351|

ಅಲ್‌ನ ಸುಂದರ ಮುಖಗಳು ದಂತದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಗಣಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ಸಹ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.351.

ਸੁਭ ਸੋਭਤ ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਉਰੰ ॥
subh sobhat haar apaar uran |

ಕೊರಳಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಹಾರಗಳು ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದ್ದವು.

ਤਿਲਕੰ ਦੁਤਿ ਕੇਸਰ ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tilakan dut kesar chaar prabhan |

ಎಲ್ಲರ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ ನೆಕ್ಲೇಸ್‌ಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುಂಕುಮದ ಮುಂಭಾಗದ ಗುರುತುಗಳಿದ್ದವು.

ਅਨਸੰਖ ਅਛੂਹਨ ਸੰਗ ਦਲੰ ॥
anasankh achhoohan sang dalan |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸೈನ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ,

ਤਿਹ ਜਾਤ ਭਏ ਸਨ ਸੈਨ ਮਗੰ ॥੩੫੨॥
tih jaat bhe san sain magan |352|

ಈ ಅಗಾಧ ಸೇನೆಯು ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಿತ್ತು.೩೫೨.

ਫਿਰਿ ਆਇ ਗਏ ਤਿਹ ਪੈਂਡ ਮੁਨੰ ॥
fir aae ge tih paindd munan |

ಆಗ ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಮುನಿ (ದತ್ತ) ಬಂದ

ਕਲਿ ਬਾਜਤ ਸੰਖਨ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
kal baajat sankhan naad dhunan |

ಅಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ ಮತ್ತು ರಂಸಿಂಗೇ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਬਾਨ ਗਰੰ ॥
avilok tahaa ik baan garan |

ಅಲ್ಲಿ ಬಾಣ ತಯಾರಕನನ್ನು ನೋಡಿದೆ.

ਸਿਰ ਨੀਚ ਮਨੋ ਲਿਖ ਚਿਤ੍ਰ ਧਰੰ ॥੩੫੩॥
sir neech mano likh chitr dharan |353|

ಋಷಿ ದತ್ತನು ತನ್ನ ಶಂಖವನ್ನು ಊದುತ್ತಾ ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ತಲುಪಿದನು, ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಗಿದ ತಲೆಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾವಚಿತ್ರದಂತೆ ಕುಳಿತಿದ್ದ ಬಾಣ ತಯಾರಕನನ್ನು ನೋಡಿದನು.353.

ਅਵਿਲੋਕ ਰਿਖੀਸਰ ਤੀਰ ਗਰੰ ॥
avilok rikheesar teer garan |

ಕೆಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ (ಆ) ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿ, ಋಷಿ,

ਹਸਿ ਬੈਨ ਸੁ ਭਾਤਿ ਇਮੰ ਉਚਰੰ ॥
has bain su bhaat iman ucharan |

ನಗುತ್ತಲೇ ಈ ರೀತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದರು

ਕਹੁ ਭੂਪ ਗਏ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
kahu bhoop ge lee sang dalan |

ರಾಜನು ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲೋ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ.

ਕਹਿਓ ਸੋ ਨ ਗੁਰੂ ਅਵਿਲੋਕ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥੩੫੪॥
kahio so na guroo avilok drigan |354|

ಮಹಾಮುನಿಯು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ, “ರಾಜನು ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದನು?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಬಾಣ ತಯಾರಕನು ಉತ್ತರಿಸಿದನು, "ನಾನು ಯಾರನ್ನೂ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿಲ್ಲ." 354.

ਚਕਿ ਚਿਤ ਰਹੇ ਅਚਿਤ ਮੁਨੰ ॥
chak chit rahe achit munan |

(ಇದನ್ನು) ಕೇಳಿ ಮುನಿಯ ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸು ಬೆರಗಾಯಿತು.

ਅਨਖੰਡ ਤਪੀ ਨਹੀ ਜੋਗ ਡੁਲੰ ॥
anakhandd tapee nahee jog ddulan |

ಅವನ ಸ್ಥಿರವಾದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನೋಡಿದ ಋಷಿಯು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು

ਅਨਆਸ ਅਭੰਗ ਉਦਾਸ ਮਨੰ ॥
anaas abhang udaas manan |

(ಇದು) ಭರವಸೆಯಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು (ಅದರ) ಮುರಿಯದ ಮನಸ್ಸು ವಿರ್ಕಟ್ ('ದುಃಖ').

ਅਬਿਕਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ ਸਭੰ ॥੩੫੫॥
abikaar apaar prabhaas sabhan |355|

ಆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ತಪಸ್ವಿಯು ಎಂದಿಗೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಪರಿಮಿತ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನು.355.

ਅਨਭੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨਖੰਡ ਤਪੰ ॥
anabhang prabhaa anakhandd tapan |

(ಅದರ) ತೇಜಸ್ಸು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು (ಅದರ) ತಪಸ್ಸು ಅಖಂಡವಾಗಿದೆ.

ਅਬਿਕਾਰ ਜਤੀ ਅਨਿਆਸ ਜਪੰ ॥
abikaar jatee aniaas japan |

ಅವನ ಸಂಪೂರ್ಣ ತಪಸ್ಸಿನ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ವೈಭವವಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವನು ಅನೈತಿಕ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಂತೆ ಇದ್ದನು.

ਅਨਖੰਡ ਬ੍ਰਤੰ ਅਨਡੰਡ ਤਨੰ ॥
anakhandd bratan anaddandd tanan |

ಅಖಂಡನು ವ್ರತವನ್ನು ಹೊಂದಿದವನು ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದವನು.