ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

ಯೋಧರು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುವರಿದಿದ್ದರು.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದಲೂ, ರಾಕ್ಷಸ ಯೋಧರು ರಾಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೋರಾಡಲು ಧಾವಿಸಿದರು.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪೂಜಾ ಸ್ಥಳದ ಬ್ಯಾನರ್‌ನಂತೆ

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಾವತಾರನಾದ ರಾಮನನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ನಾನಾ ಘೋಷಗಳು

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(ರಾಕ್ಷಸರು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದರು) ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

ರಾಕ್ಷಸರು ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೂ ಧಾವಿಸಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು.೬೯.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

ಜೋರಾಗಿ ಘಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿದ್ದವು.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದವು.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

ಸ್ಥಿರ ಧ್ವಜವನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುವ ಮೂಲಕ

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

ರಾಕ್ಷಸರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಶತ್ರುತ್ವದಿಂದ ತುಂಬಿ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಸಿಡಿದವು,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಬಡಿದು ಕತ್ತಿಗಳು ಹೊಡೆದವು.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

ಗುರಾಣಿಗಳಿಂದ ಸೂಕ್ತ ಪದಗಳು ಇದ್ದವು

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

ಗುರಾಣಿಗಳ ಮೇಲೆ ದೊಡ್ಡ ಬಡಿತವಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಕತ್ತಿಗಳು ಪ್ರೀತಿಯ ವಿಧಿಯನ್ನು ನಡೆಸಿದವು.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(ಯೋಧರು) ಯುದ್ಧ-ಬಣ್ಣವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದರು, ಕುಸ್ತಿ ಅಖಾಡದಲ್ಲಿರುವ ಪಶುಗಳಂತೆ.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಯಿತು.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

ಬಾಣಗಳು ಸುರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಕ್ರೌರ್ಯವು ಇತ್ತು.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

ತಮ್ಮ ವಿಜಯವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾ ರಾಕ್ಷಸರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದರು.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

ದೈತ್ಯರ ಮರಣವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸುಬಾಹು ಮತ್ತು ಮಾರಿಚ್

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

ಸಬಾಹು ಮತ್ತು ಮಾರಿಚ್, ಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಡಿದು, ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

ಎರಡೂ ದೈತ್ಯರು ಒಮ್ಮೆಗೇ ಮುರಿದರು (ಹೀಗೆ),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಗಿಡುಗನಂತೆ ಧಾವಿಸಿದರು, ಮತ್ತು,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(ಹೀಗೆ) ರಾಮನನ್ನು ಸುತ್ತಿದನು

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

ಅವರು ಚಂದ್ರನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವ ಕ್ಯುಪಿಡ್ (ಕಾಮದೇವ್) ನಂತಹ ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿದ್ದಾರೆ.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

ಹೀಗೆ ರಾಕ್ಷಸ ಸೇನೆಯು (ರಾಮನನ್ನು) ಸುತ್ತುವರಿಯಿತು.

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

ರಾಮನನ್ನು ಮನ್ಮಥನ (ಕಾಮದೇವ) ಪಡೆಗಳು ಶಿವನಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರ ಪಡೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆದಿದ್ದವು.

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

ರಾಮ್‌ಜಿಯು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಹಠಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದನು

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

ರಾಮ್ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಗಂಗೆಯಂತೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ತಂಗಿದನು.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

ರಾಮನು ರನ್ನಲ್ಲಿ ಸವಾಲು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

ರಾಮ್ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದರು, ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತವೆ

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

ದೊಡ್ಡ ಘಟಕಗಳು (ಯೋಧರು) ಉರುಳುತ್ತಿದ್ದವು.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

ಯೋಧರು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳಿದರು ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(ರಾಕ್ಷಸರು) ಮೀಸೆಯಿಂದ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

ಸುಬಾದು ಮತ್ತು ಮಾರೀಚ್ ತಮ್ಮ ಮೀಸೆಯನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾ ರಾಮನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

ಈಗ (ನಮ್ಮ) ಕೈ ಸೇರಿದರೆ

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

ಮತ್ತು ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಅವನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ನಾವು ಅವನನ್ನು ಈಗಲೇ ಹಿಡಿಯುತ್ತೇವೆ." 77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

ರಾಮನು ಶತ್ರುವನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಮನು ನಿರಂತರ ಮತ್ತು ಗಂಭೀರನಾದನು.

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದನು)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುವಿದ್ಯೆಯ ಆ ಜ್ಞಾನಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದವು.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

ರಾಮನು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದನು

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

ರಾಮನ ಬಿಲ್ಲು ಭಯಂಕರವಾದ ಶಬ್ದವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿತು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಯಿತು.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

ಶತ್ರು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂದ.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

ಶತ್ರುಗಳ ಸೇನೆಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತಿದ್ದವು, ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕರು.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

ಇಡೀ ಸೇನೆ ಓಡಿಹೋಯಿತು.