ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1391


ਚੁ ਸੈਲੇ ਰਵਾਂ ਹਮਚੂੰ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੩੧॥
chu saile ravaan hamachoon teero tufang |31|

ಪ್ರವಾಹದಂತೆ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಬಂದರು.೩೧.

ਬਸੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੰਦ ਬ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥
base hamalaa karadand b maradaanagee |

ಅವನು ವೀರೋಚಿತವಾಗಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು,

ਹਮ ਅਜ਼ ਹੋਸ਼ਗੀ ਹਮਅਜ਼ ਦੀਵਾਨਗੀ ॥੩੨॥
ham az hoshagee hamaz deevaanagee |32|

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹುಚ್ಚುತನದಲ್ಲಿ.32.

ਬਸੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੰਦ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ੁਰਦ ॥
base hamalaa karadand base zakham khurad |

ಅವರು ಹಲವಾರು ದಾಳಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು

ਦੁ ਕਸ ਰਾ ਬਜ਼ਾਂ ਕੁਸ਼ਤ ਹਮ ਜਾਂ ਸਪੁਰਦ ॥੩੩॥
du kas raa bazaan kushat ham jaan sapurad |33|

ಮತ್ತು ಕಳೆದ.33 ರೊಂದಿಗೆ ಡ್ರೆಂಚ್ ಆಗಿತ್ತು.

ਕਿ ਆਂ ਖ਼੍ਵਾਜਾ ਮਰਦੂਦ ਸਾਯਹ ਦੀਵਾਰ ॥
ki aan khvaajaa maradood saayah deevaar |

ಖ್ವಾಜಾ ಮರ್ದುದ್ ಗೋಡೆಯ ಹಿಂದೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡನು

ਬਮੈਦਾਂ ਨਿਆਮਦ ਬਮਰਦਾਨਹ ਵਾਰ ॥੩੪॥
bamaidaan niaamad bamaradaanah vaar |34|

ವೀರ ಯೋಧನಂತೆ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ.೩೪.

ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਗਰ ਰੂਇ ਓ ਦੀਦਮੇ ॥
daregaa agar rooe o deedame |

ಒಮ್ಮೆ ಅವನ ಮುಖ ನೋಡಿದ್ದರೆ,

ਬਯਕ ਤੀਰ ਲਾਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਮੇ ॥੩੫॥
bayak teer laachaar bakhasheedame |35|

ನನ್ನ ಒಂದು ಬಾಣವು ಅವನನ್ನು ಸಾವಿನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿತ್ತು. 35.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
hamaakhar base zakham teero tufang |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಗುಂಡುಗಳಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡರು

ਦੁਸੂਏ ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ਬੇਦਰੰਗ ॥੩੬॥
dusooe base kushatah shud bedarang |36|

ಎರಡೂ ಕಡೆಯ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಡಿದ.36.

ਬਸੇ ਬਾਰ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
base baar baareed teero tufang |

ಡಾರ್ಟ್‌ಗಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸುರಿಯಲಾಯಿತು,

ਜ਼ਿਮੀਂ ਗਸ਼ਤ ਹਮਚੂੰ ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੩੭॥
zimeen gashat hamachoon gule laalah rang |37|

ಆ ಹೊಲವು ಪಾಪಿಫ್ಲವರ್‌ಗಳಂತೆ ಕೆಂಪಾಯಿತು.37.

ਸਰੋ ਪਾਇ ਅੰਬੋਹੁ ਚੰਦਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥
saro paae anbohu chandaan shudah |

ಸತ್ತವರ ತಲೆ ಮತ್ತು ಕೈಕಾಲುಗಳು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಚೆಲ್ಲಾಪಿಲ್ಲಿಯಾಗಿದ್ದವು

ਕਿ ਮੈਦਾਂ ਪੁਰਜ਼ ਗੋਇ ਚੌਗਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥੩੮॥
ki maidaan puraz goe chauagaan shudah |38|

ಪೋಲೋ.38 ಆಟದಲ್ಲಿ ಚೆಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ಕೋಲುಗಳಂತೆ.

ਤਰੰਕਾਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗੋ ਕਮਾਂ ॥
tarankaar teero tufango kamaan |

ಬಾಣಗಳು ಚಿಮ್ಮಿದಾಗ ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮಿನುಗಿದಾಗ,

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਹਾ ਓ ਹੂ ਅਜ਼ ਜਹਾਂ ॥੩੯॥
baraamad yake haa o hoo az jahaan |39|

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ವರ್ಣ ಮತ್ತು ಕೂಗು ಇತ್ತು.39.

ਦਿਗਰ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
digar shorashe kaibare keenah kosh |

ಅಲ್ಲಿ ಈಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಭರ್ಜಿಗಳು ಭಯಾನಕ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದವು

ਜ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਮਰਦਾਂ ਬਰੂੰ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ॥੪੦॥
zi maradaan maradaan baroon rafat hosh |40|

ಮತ್ತು ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.40.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਚਿ ਮਰਦੀ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
hamaakhar chi maradee kunad kaarazaar |

ಶೌರ್ಯವು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ತಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ,

ਕਿ ਬਰ ਚਿਹਲ ਤਨ ਆਯਦਸ਼ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੧॥
ki bar chihal tan aayadash beshumaar |41|

ಕೇವಲ ನಲವತ್ತು ಮಂದಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿದ್ದಾಗ?41.

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾਂ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦਹ ਬੁਰਕਾ ਪੋਸ਼ ॥
charaage jahaan choon shudah burakaa posh |

ಪ್ರಪಂಚದ ದೀಪವು ಸ್ವತಃ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿದಾಗ,

ਸ਼ਹੇ ਸ਼ਬ ਬਰਾਮਦ ਹਮਹ ਜਲਵਾ ਜੋਸ਼ ॥੪੨॥
shahe shab baraamad hamah jalavaa josh |42|

ರಾತ್ರಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದನು.42.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਆਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
haraan kas ki kaule kuraan aayadash |

ಕುರಾನ್‌ನ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರು,

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਬਰੋ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਯਦਸ਼ ॥੪੩॥
ki yazadaan baro rahinumaa aayadash |43|

ಟ್ಯೂರೆ ಲಾರ್ಡ್ ಅವನಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.43.

ਨ ਪੇਚੀਦਾ ਮੂਇ ਨ ਰੰਜੀਦਹ ਤਨ ॥
n pecheedaa mooe na ranjeedah tan |

ಯಾವುದೇ ಹಾನಿಯಾಗಲೀ ಅಥವಾ ಗಾಯವಾಗಲೀ ಸಂಭವಿಸಿಲ್ಲ

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਖ਼ੁਦਾਵਰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਿਕਨ ॥੪੪॥
ki beroon khudaavarad dushaman shikan |44|

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವವನಾದ ನನ್ನ ಪ್ರಭು ನನ್ನನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕರೆತಂದನು.44.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਪੈਮਾਂ ਸ਼ਿਕਨ ॥
n daanam ki een marad paimaan shikan |

ಈ ವಚನ ಭಂಜಕರು ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ

ਕਿ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਸਤਸਤੁ ਈਮਾਂ ਫ਼ਿਗਨ ॥੪੫॥
ki daualat prasatasat eemaan figan |45|

ವಂಚಕ ಮತ್ತು ಮಾಮನ್ ಹೂವುಗಳು.45.

ਨ ਈਮਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਨ ਅਉਜ਼ਾਇ ਦੀਂ ॥
n eemaan prasatee na aauzaae deen |

ಅವರು ನಂಬಿಕೆಯ ಪುರುಷರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮದ ನಿಜವಾದ ಅನುಯಾಯಿಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

ਨ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਨਾਸੀ ਨ ਮੁਹੰਮਦ ਯਕੀਂ ॥੪੬॥
n saahib shanaasee na muhamad yakeen |46|

ಭಗವಂತನಿಗೆ ಪ್ರವಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.46.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਈਮਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥
haraan kas ki eemaan prasatee kunad |

ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸುವವನು,

ਨ ਪੈਮਾਂ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਪੇਸ਼ੋ ਪਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥੪੭॥
n paimaan khudash pesho pasatee kunad |47|

ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ಒಂದು ಇಂಚು ಕೂಡ ಬಗ್ಗುವುದಿಲ್ಲ.47.

ਈਂ ਮਰਦ ਰਾ ਜ਼ੱਰਹ ਏਤਬਾਰ ਨੇਸਤ ॥
een marad raa zarah etabaar nesat |

ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆಯೇ ಇಲ್ಲ

ਚਿ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾਨਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੪੮॥
chi kasame kuraanasat yazadaan yakesat |48|

ಕುರಾನ್ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಮಹತ್ವವಿಲ್ಲ.48.

ਚੁ ਕਸਮਿ ਕੁਰਾਂ ਸਦ ਕੁਨਦ ਇਖ਼ਤਯਾਰ ॥
chu kasam kuraan sad kunad ikhatayaar |

ಕುರಾನ್ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನೂರು ಬಾರಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದರೂ,

ਮਰਾ ਕਤਰਹ ਨਆਯਦ ਅਜ਼ੋ ਏਤਬਾਰ ॥੪੯॥
maraa katarah naayad azo etabaar |49|

ನಾನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ.49.

ਅਗਰਚਿ ਤੁਰਾ ਏਅਤਬਾਰ ਆਮਦੇ ॥
agarach turaa eatabaar aamade |

ದೇವರಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ನಂಬಿಕೆ ಇದ್ದರೆ,

ਕਮਰ ਬਸਤਏ ਪੇਸ਼ਵਾ ਆਮਦੇ ॥੫੦॥
kamar basate peshavaa aamade |50|

ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿ.50.

ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ਸਤ ਬਰਸਰਿ ਤੁਰਾ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
ki farazasat barasar turaa een sukhan |

ಈ ಪದಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯ ಕಾರ್ಯ,

ਕਿ ਕਉਲੇ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ਕਸਮਸਤ ਮਨ ॥੫੧॥
ki kaule khudaa asat kasamasat man |51|

ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ, ಈ ಪದಗಳು ದೇವರ ಆದೇಶಗಳಂತೆ.51.

ਅਗਰ ਹਜ਼ਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਸਿਤਾਦਾ ਸ਼ਵਦ ॥
agar hazarat khud sitaadaa shavad |

ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ,

ਬਜਾਨਿ ਦਿਲੇ ਕਾਰ ਵਾਜ਼ੇਹ ਸ਼ਵਦ ॥੫੨॥
bajaan dile kaar vaazeh shavad |52|

ನೀವು ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ಅವರ ಮೇಲೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಿ.52.

ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਚੁ ਫ਼ਰਜ਼ਸਤੁ ਕਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥
shumaa raa chu farazasat kaare kunee |

ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ

ਬਮੂਜਬ ਨਵਿਸ਼ਤਾ ਸ਼ੁਮਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥੫੩॥
bamoojab navishataa shumaare kunee |53|

ಲಿಖಿತವಾಗಿ ಬಿಡ್ ಮಾಡಿದಂತೆ ಮಾಡಲು.53.

ਨਵਿਸ਼ਤਾ ਰਸੀਦੋ ਬਿਗੁਫ਼ਤਹ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
navishataa raseedo bigufatah zubaan |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೇನೆ,

ਬਬਾਯਦ ਕਿ ਕਾਰੀਂ ਬਰਾਹਤ ਰਸਾਂ ॥੫੪॥
babaayad ki kaareen baraahat rasaan |54|

ಏನು ಮಾಡಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡು.54.

ਹਮੂੰ ਮਰਦ ਬਾਯਦ ਸ਼ਵਦ ਸੁਖ਼ਨਵਰ ॥
hamoon marad baayad shavad sukhanavar |

ಅವರ ಮಾತಿನಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು