ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1221


ਕਬੈ ਹਾਥ ਮਾਹੀ ਛਿਪਾਵੈ ਉਘਾਰੈ ॥
kabai haath maahee chhipaavai ughaarai |

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ (ಅವಳು ಪತ್ರವನ್ನು ಮರೆಮಾಡುತ್ತಾಳೆ) ಅವಳ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವಳು ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਮਨੋ ਨਿਰਧਨੀ ਦ੍ਰਬ ਪਾਯੋ ਨਿਹਾਰੈ ॥੯॥
mano niradhanee drab paayo nihaarai |9|

(ಹೀಗೆ ಅನ್ನಿಸಿತು) ಬಡವನು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ ನೋಡುವನಂತೆ. 9.

ਤਬੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tabai chanchalaa chit mai yau bichaaree |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਤਿਸੈ ਜਾਨਿ ਕੈ ਨਾਥ ਪਾਤੀ ਉਘਾਰੀ ॥
tisai jaan kai naath paatee ughaaree |

ಮತ್ತು ಅದು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತ್ರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ಅದನ್ನು ತೆರೆದನು.

ਜੋਊ ਨਾਥ ਕੀ ਜਾਨਿ ਪਾਤੀ ਉਘਾਰੈ ॥
joaoo naath kee jaan paatee ughaarai |

(ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ) ಯಾರು (ಮಹಿಳೆ) ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯ ಪತ್ರವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತೆರೆಯುತ್ತಾರೆ,

ਨ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਾਤਾ ਮਹਾ ਨਰਕ ਡਾਰੈ ॥੧੦॥
n taa kau bidhaataa mahaa narak ddaarai |10|

ವಿಧದಾತನು ಮಹಾ ನರಕಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. 10.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
huto ek raajaa tahaa chhatradhaaree |

ಛತ್ರಿ ರಾಜನಿದ್ದ

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਹੰਤਕਾਰੀ ॥
prabhaa sain ke praan ko hantakaaree |

ಪ್ರಭಾಸನ್ ಅವರ ಜೀವನವನ್ನು ಯಾರು ನಾಶಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದರು.

ਤਿਨਿਛਿਆ ਇਹੈ ਚਿਤ ਕੇ ਮਾਝ ਕੀਨੀ ॥
tinichhiaa ihai chit ke maajh keenee |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ಆಸೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು

ਸੋਈ ਲਿਖ੍ਯ ਕੈ ਪਤ੍ਰ ਕੇ ਮਧਿ ਦੀਨੀ ॥੧੧॥
soee likhay kai patr ke madh deenee |11|

ಮತ್ತು ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅದೇ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. 11.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
bikhayaa naam jaa kee suputree apaaraa |

ಅವರ ಅಪರ (ಸುಂದರ) ಮಗಳ ಹೆಸರು 'ಬಿಖ್ಯಾ',

ਤਿਸੀ ਓਰ ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਿਕੈ ਮਾਝ ਡਾਰਾ ॥
tisee or likh patrikai maajh ddaaraa |

ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಅವನಿಗೆ (ರಾಜ) ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਆਯੋ ਜਬੈ ਜਾਨਿ ਲੀਜੋ ॥
prabhaa sain aayo jabai jaan leejo |

ಪ್ರಭಾ ಸಂ ರಾಜ ಬಂದಾಗ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ

ਬਿਖੈ ਲੈ ਤਿਸੀ ਕਾਲ ਮੈ ਤਾਸੁ ਦੀਜੋ ॥੧੨॥
bikhai lai tisee kaal mai taas deejo |12|

ನಂತರ ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ಹಾರೈಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ('ಬಿಖ್'). 12.

ਰਹੀ ਪਤ੍ਰਿ ਕੋ ਬਾਚ ਕੈ ਚੌਕਿ ਚਿਤੈ ॥
rahee patr ko baach kai chauak chitai |

ಪತ್ರವನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾದಳು.

ਕਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਇਕ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਰਛ ਹਿਤੈ ॥
kiyo mantr ik mitr kee rachh hitai |

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಉಪಾಯವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਲਿਯੋ ਆਂਜਿ ਕੈ ਅੰਜਨੈ ਹਾਥ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
liyo aanj kai anjanai haath payaaree |

ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಸುರ್ಮಾವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಅನ್ವಯಿಸಿದನು

ਬਿਖ੍ਯਾ ਬਿਖਿ ਕੈ ਦੈਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁ ਡਾਰੀ ॥੧੩॥
bikhayaa bikh kai dain taa kau su ddaaree |13|

ಮತ್ತು 'ಬಿಖ್' ಬದಲಿಗೆ, ಅವರು 'ಬಿಖ್ಯ' ಎಂದು ಬರೆದರು (ಅಂದರೆ, 'ಬಿಖ್' 'ಬಿಖ್ಯ' ಆಯಿತು). 13.

ਰਹੀ ਜਾਤ ਬਾਲਾ ਤਬੈ ਰਾਜ ਜਾਗੇ ॥
rahee jaat baalaa tabai raaj jaage |

ಕನ್ಯೆ ಹೊರಟುಹೋದಾಗ ರಾಜನಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು.

ਵਹੈ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ਨੁਰਾਗੇ ॥
vahai patrikaa haath lai kai nuraage |

ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆ ಪತ್ರವನ್ನು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು.

ਪਿਤਾ ਤੌਨ ਕੇ ਹਾਥ ਲੈ ਕੇ ਸੁ ਦੀਨੀ ॥
pitaa tauan ke haath lai ke su deenee |

ಅವನು (ಆ ಪತ್ರವನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಿಖ್ಯಳ ತಂದೆಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਭੂਪ ਚੀਨੀ ॥੧੪॥
sunayo mitr ko naam lai bhoop cheenee |14|

ಮಿತ್ರನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದನು. 14.

ਜਬੈ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਛੋਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਬਾਚੀ ॥
jabai patrikaa chhor kai bhoop baachee |

ರಾಜನು ಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆದು ಓದಿದಾಗ,

ਇਹੈ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਲਿਖੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਾਚੀ ॥
eihai baat raajai likhee mitr saachee |

ಆದ್ದರಿಂದ (ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು) ಈ ಸ್ನೇಹಪರ ರಾಜನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਬਾਚਿ ਪਤ੍ਰੀ ਉਸੀ ਕਾਲ ਦੀਜੋ ॥
bikhayaa baach patree usee kaal deejo |

ಪತ್ರವನ್ನು ಓದಿದ ತಕ್ಷಣ ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದು

ਘਰੀ ਏਕ ਬੇਲੰਬ ਰਾਜਾ ਨ ਕੀਜੋ ॥੧੫॥
gharee ek belanb raajaa na keejo |15|

ಮತ್ತು ಓ ರಾಜನ್! ಒಂದು ಗಂಟೆ ಕೂಡ ತಡ ಮಾಡಬೇಡಿ. 15.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਮਹਾਰਾਜ ਦੀਨੀ ॥
bikhayaa raaj kanayaa mahaaraaj deenee |

ಮಹಾರಾಜನು ಬಿಖ್ಯ ಎಂಬ ರಾಜಕುಮಾರಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਕਹਾ ਚੰਚਲਾ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰ ਕੀਨੀ ॥
kahaa chanchalaa chesattaa chaar keenee |

(ನೋಡಿ) ಚಂಚಲಾ ಎಂತಹ ಸುಂದರ ಸನ್ನೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਕਛੂ ਭੇਦ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਰਾਜੈ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kachhoo bhed taa ko su raajai na paayo |

ರಾಜನಿಗೆ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ರಹಸ್ಯವೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਿਸੈ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੬॥
prabhaa sain raajaa tisai bayaeh layaayo |16|

ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾ ಸೇನ್ ರಾಜಾ ಅವರನ್ನು ಮದುವೆಗೆ ಕರೆತಂದರು. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੬॥੫੪੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhiaasee charitr samaapatam sat subham sat |286|5441|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 286ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 286.541. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਕੁਰਰੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
ghaattam pur kurare bikhai ek mugal kee baal |

ಘಟಂಪುರದ ಉದ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ('ಕುರ್ರೆ') ಮೊಘಲ್ ಹುಡುಗಿ

ਭ੍ਰਾਤਾ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਸੁ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥
bhraataa saath charitr tin kiyo su sunahu nripaal |1|

ಸಹೋದರನೊಂದಿಗೆ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಓ ರಾಜನ್! ಎಂದು ಕೇಳು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੌਦਾ ਨਿਮਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
sauadaa nimit bhraat tih gayo |

ಅವಳ (ಹುಡುಗಿಯ) ಸಹೋದರ ವ್ಯಾಪಾರಕ್ಕಾಗಿ (ಹೊರಗೆ) ಹೋದನು

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਅਧਿਕ ਧਨ ਲਯੋ ॥
khaatt kamaae adhik dhan layo |

ಮತ್ತು ಖತ್ ಗಳಿಸಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತಂದರು.

ਨਿਸਿ ਕਹ ਧਾਮ ਭਗਨਿ ਕੋ ਆਯੋ ॥
nis kah dhaam bhagan ko aayo |

(ಅವನು) ರಾತ್ರಿ ಸಹೋದರಿಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.

ਕੰਠ ਲਾਗਿ ਤਿਨ ਮੋਹ ਜਤਾਯੋ ॥੨॥
kantth laag tin moh jataayo |2|

(ತಂಗಿ) ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಅವಳ (ತನ್ನ) ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಳು. 2.

ਅਪਨੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਨ ਭਾਖੀ ॥
apanee sakal brithaa tin bhaakhee |

(ಸಹೋದರನು ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು).

ਜੋ ਜੋ ਬਿਤਈ ਸੋ ਸੋ ਆਖੀ ॥
jo jo bitee so so aakhee |

ನಡೆದಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.

ਜੁ ਧਨ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ਖਾਟਿ ਕਮਾਯੋ ॥
ju dhan huto sang khaatt kamaayo |

(ಅವನು) ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ತಂದವನು,

ਸੋ ਭਗਨੀ ਕਹ ਸਕਲ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩॥
so bhaganee kah sakal dikhaayo |3|

ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು. 3.

ਮਰਿਯਮ ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
mariyam begam taa ko naamaa |

ಅವಳ (ಮೊಘಲ್ ಹುಡುಗಿ) ಹೆಸರು ಮರಿಯಮ್ ಬೇಗಂ.

ਭਾਈ ਕੌ ਮਾਰਾ ਜਿਨ ਬਾਮਾ ॥
bhaaee kau maaraa jin baamaa |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
sabh hee darab chheen kar leenaa |

ಎಲ್ಲಾ (ಅವನ) ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು

ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਐਸੇ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aap charitr su aaise keenaa |4|

ಮತ್ತು ಅವರು ಅಂತಹ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ: