ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 962


ਮਾਨਹੁ ਰੰਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੪॥
maanahu rank navau nidh paaee |14|

ಒಬ್ಬ ಬಡವನ ಕೈಗೆ ಬಂದ ನಿಧಿಯಂತೆ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡನು.(14)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਮੀਤ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕੀਨੇ ਅਨੇਕ ਤੇ ਕੌਨ ਗਨੈ ॥
meet alingan aasan chunban keene anek te kauan ganai |

ಅವರು ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಎಣಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದರು.

ਮੁਸਕਾਤ ਲਜਾਤ ਕਛੂ ਲਲਤਾ ਸੁ ਬਿਲਾਸ ਲਸੈ ਪਿਯ ਸਾਥ ਤਨੈ ॥
musakaat lajaat kachhoo lalataa su bilaas lasai piy saath tanai |

ಮಹಿಳೆ, ನಾಚಿಕೆಪಡುವ ಆದರೆ ನಗುತ್ತಿರುವ ಭಾವನೆ, ಅವನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತು.

ਝਮਕੈ ਜਰ ਜੇਬ ਜਰਾਇਨ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਦਾਮਨਿ ਬੀਚ ਘਨੈ ॥
jhamakai jar jeb jaraaein kee damakai mano daaman beech ghanai |

ಅವಳ ಕಸೂತಿ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਲਖਿ ਨੈਕੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸਜਨੀ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਹੀਅਤਿ ਰੀਸਿ ਮਨੈ ॥੧੫॥
lakh naik prabhaa sajanee sabh hee ih bhaat raheeat rees manai |15|

ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ನೋಡಿದ ಆಕೆಯ ಗೆಳೆಯರೆಲ್ಲರೂ ಮನದಲ್ಲಿ ಅಸೂಯೆಪಟ್ಟರು.(15)

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਹੈ ਰਮਨੀਯ ਦ੍ਰਿਗੰਚਲ ਚੰਚਲ ਹੈ ਅਨਿਯਾਰੇ ॥
kanchan se tan hai ramaneey driganchal chanchal hai aniyaare |

ಅವರ ದೇಹಗಳು ಚಿನ್ನದಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬಾಣಗಳಂತೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದ್ದವು.

ਖੰਜਨ ਸੇ ਮਨ ਰੰਜਨ ਰਾਜਤ ਕੰਜਨ ਸੇ ਅਤਿ ਹੀ ਕਜਰਾਰੇ ॥
khanjan se man ranjan raajat kanjan se at hee kajaraare |

ಅವರು ಪೈಡ್-ವ್ಯಾಗ್ಟೇಲ್ ಮತ್ತು ಕೋಗಿಲೆ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਲਖੇ ਛਬਿ ਮੈਨ ਮਨੋ ਦੋਊ ਸਾਚਨ ਢਾਰੇ ॥
reejhat dev adev lakhe chhab main mano doaoo saachan dtaare |

ದೇವರು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳು ಸಹ ಸಂತೃಪ್ತರಾದರು ಮತ್ತು ಮನ್ಮಥನು ಅವುಗಳನ್ನು ಅಚ್ಚಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਬਾਲ ਬਨੇ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੬॥
joban jeb jage at hee subh baal bane drig laal tihaare |16|

'ಓಹ್, ಮೈ ಲವ್, ಯೌವನದ ಅವಿಭಾಜ್ಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎರಡು ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೆಂಪು-ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳ ಸಾಕಾರವಾಗಿದೆ.'(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪ੍ਰੀਤ ਦੁਹਾਨ ਕੀ ਅਤਿ ਬਢੀ ਤ੍ਰੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
preet duhaan kee at badtee treey piyaa ke maeh |

ಅವರ ಪ್ರೀತಿ ವಿಪರೀತಕ್ಕೆ ತಲುಪಿತು ಮತ್ತು ಅವಳು ಪ್ರೇಮಿಯೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತಂತೆ ಭಾಸವಾಯಿತು.

ਪਟ ਛੂਟ੍ਯੋ ਨਿਰਪਟ ਭਏ ਰਹਿਯੋ ਕਪਟ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੧੭॥
patt chhoottayo nirapatt bhe rahiyo kapatt kachh naeh |17|

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಮುಂಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ರಹಸ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದರು.(17)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਲਪਟਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan karai tarun tarun lapattaae |

ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುದ್ದಾಡುತ್ತಾ ಮುದ್ದಾಡುತ್ತಾ ವಿವಿಧ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದರು.

ਮੋਦ ਦੁਹਨ ਕੋ ਅਤਿ ਬਢ੍ਯੋ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੮॥
mod duhan ko at badtayo gananaa ganee na jaae |18|

ಮತ್ತು ಪ್ರಚೋದನೆಯು ವಿಪರೀತತೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿತು ಮತ್ತು ಅವರು ಎಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
chimatt chimatt nrip kel kamaavai |

ರಾಜನು ತಿರುಚಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰੁਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
lapatt lapatt tarunee sukh paavai |

ರಾಜನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಪ್ರೀತಿ-ಪ್ರೇಮವನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದೆ,

ਬਹਸਿ ਬਹਸਿ ਆਲਿੰਗਨ ਕਰਹੀ ॥
bahas bahas aalingan karahee |

ಮತ್ತು, ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಹಿಸುಕುವ ಮತ್ತು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಅವನು ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਰੀ ॥੧੯॥
bhaat bhaat sau bachan ucharee |19|

ನಗುತ್ತಾ ನಗುತ್ತಾ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ ತನ್ನ ಸಂತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಜೋರಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದಳು.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan karai bhaat bhaat sukh paae |

ವಿಭಿನ್ನ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವಳು ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಉಪಶಮನಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದಳು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਸੁੰਦਰ ਰਮੈ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੨੦॥
lapatt lapatt sundar ramai chimatt chimatt triy jaae |20|

ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಮುದ್ದಾಡುವುದು ಅವರು ಮೋಹಕವಾಗಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ನುಜ್ಜುಗುಜ್ಜು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਅਮਲ ਮੰਗਾਏ ॥
bhaat bhaat ke amal mangaae |

(ಅವರು) ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಔಷಧಗಳನ್ನು ಆರ್ಡರ್ ಮಾಡಿದರು

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਏ ॥
bibidh bidhan pakavaan pakaae |

ಅವರು ವಿವಿಧ ಅಮಲು ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಯಾಂಡ್ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಿದರು.

ਦਾਰੂ ਪੋਸਤ ਔਰ ਧਤੂਰੋ ॥
daaroo posat aauar dhatooro |

ಮದ್ಯ, ಗಸಗಸೆ ಮತ್ತು ಧಾತುರಾ (ಆದೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ).

ਪਾਨ ਡਰਾਇ ਕਸੁੰਭੜੋ ਰੂਰੋ ॥੨੧॥
paan ddaraae kasunbharro rooro |21|

ವೈನ್, ಗಾಂಜಾ ಮತ್ತು ಕಳೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕುಸುಮಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತ ಜೀರುಂಡೆ-ಕಾಯಿಗಳನ್ನು ಅಗಿಯಲಾಗಿದೆ.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਮਿਤ ਆਫੂਆ ਕੀ ਬਰੀ ਖਾਇ ਚੜਾਈ ਭੰਗ ॥
amit aafooaa kee baree khaae charraaee bhang |

ಬಲವಾದ ಅಫೀಮು ಮತ್ತು ಗಾಂಜಾವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ,

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਭੋਗਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤਉ ਨ ਮੁਚਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੨੨॥
chatur pahar bhogiyo triyeh tau na muchiyo anang |22|

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಗಡಿಯಾರಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಆದರೆ ಎಂದಿಗೂ ತೃಪ್ತಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ, (22)

ਤਰੁਨ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਜੌਨ ॥
tarun tarun tarunee tarun tarun chandr kee jauan |

ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರೂ ಯೌವನದ ಉತ್ತುಂಗದಲ್ಲಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನು ಪೂರ್ಣ ಸ್ವಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿದ್ದನು.

ਕੇਲ ਕਰੈ ਬਿਹਸੈ ਦੋਊ ਹਾਰਿ ਹਟੈ ਸੋ ਕੌਨ ॥੨੩॥
kel karai bihasai doaoo haar hattai so kauan |23|

ಅವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಸೋಲನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.(23)

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖ ਚਤੁਰਾ ਚਤੁਰ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਕੌ ਪਾਇ ॥
chatur purakh chaturaa chatur tarun tarun kau paae |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಪುರುಷನು ಯಾವಾಗಲೂ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಯುವತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ,

ਬਿਹਸ ਬਿਹਸ ਲਾਵੈ ਗਰੇ ਛਿਨਕਿ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੪॥
bihas bihas laavai gare chhinak na chhoriyo jaae |24|

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಅವಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋ ਚਤੁਰਾ ਚਤੁਰਾ ਕੌ ਪਾਵੈ ॥
jo chaturaa chaturaa kau paavai |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಪುರುಷ,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਛਿਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
kabahoon na chhin chit te bisaraavai |

ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ಬುದ್ಧಿವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಒಬ್ಬರು ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੜ ਕੁਰੂਪ ਕੌ ਚਿਤਹਿ ਨ ਧਰੈ ॥
jarr kuroop kau chiteh na dharai |

ಅವನು ಮೂರ್ಖ ಮತ್ತು ಕೊಳಕು ಸಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਤਾਹੀ ਤੌ ਬਰੈ ॥੨੫॥
man kram bach taahee tau barai |25|

ವೈವಿಧ್ಯಮಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು, ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಕೊಳಕು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲನೆಯವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಡುತ್ತಾನೆ.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੰਦਨ ਕੀ ਚੌਕੀ ਭਲੀ ਕਾਸਟ ਦ੍ਰੁਮ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
chandan kee chauakee bhalee kaasatt drum kih kaaj |

ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮಲ ಉತ್ತಮ ಆದರೆ ದೊಡ್ಡ ಮರದ ತುಂಡು ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ.

ਚਤੁਰਾ ਕੋ ਨੀਕੋ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਕਹਾ ਮੂੜ ਕੋ ਰਾਜ ॥੨੬॥
chaturaa ko neeko chitrayo kahaa moorr ko raaj |26|

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆ ಗ್ರಹಿಕೆಯ ಪುರುಷನಿಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದರೆ ಅವಳು ಮೂರ್ಖನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ?(26)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ

ਤਰੁਨਿ ਪਤਰਿਯਾ ਨੀਕ ਚਪਲ ਚੀਤਿ ਭੀਤਰ ਚੁਭਿਯੋ ॥
tarun patariyaa neek chapal cheet bheetar chubhiyo |

ಯುವ ಪತಿ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಅವನು ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਅਧਿਕ ਪਿਯਰਵਾ ਮੀਤ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰਤ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ॥੨੭॥
adhik piyaravaa meet kabahoon na bisarat hridai te |27|

ಅವನು ಅವಳಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ಕಡೆಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਰੀਝ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਅਤਿ ਹੀ ਪਿਯ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਖੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
reejh rahee abalaa at hee piy roop anoop lakhe man maahee |

ಪ್ರೀತಿಯ ಹೆಣ್ಣಿನ ಅಪೂರ್ವ ರೂಪವನ್ನು ಕಂಡು ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತಿದೆ.