شري دسم غرانث

صفحة - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(سيحصلون) على الشقاء من خلال كسب الإثم

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

وسوف يتحركون في العالم بلا خجل، وسوف يكسبون المال من خلال الأفعال الخاطئة، ويعانون من الكوارث، وسيظلون عاجزين ولن يتمكنوا من عبور بحر الخطيئة.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

سوف تنشأ طوائف جديدة في أماكن مختلفة وسوف ينتهي تأثير الدارما

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

إن الخير سيبقى مخفيا، والإثم سيرقص في كل مكان.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

مقطع نافبادي

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

حيث سيبدأ الجميع بالخطيئة.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

هنا وهناك سيترك الجميع الوصايا الدينية وذكر اسم الرب ويقومون بالأعمال الخاطئة

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

جميع الأصنام سوف ترتدي الباندانا

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

وتعبد الأصنام الحجرية ولا يوقد عليها البخور إلا . وتقدم المصابيح والنعال .

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

أين يفرّ الناس من أعمال الدين؟

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

هنا وهناك، هجرًا للوصية الدينية، سوف يهرب الناس، وسوف ينغمسون في الأعمال الخاطئة

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

حيث ستختفي سرعة الدين

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

لا يبقى دين ظاهر، ويتضاعف الإثم أربعا.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(في العالم) سوف يترك الدين فكره (الوحيد) ويهرب.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

إن الناس إذا تخلوا عن أوامرهم الدينية سوف ينصرفون كما لو أنهم رأوا كارثة مروعة.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

العالم كله سوف يتخلى عن نسائه

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

وسوف يترك جميع الناس زوجاتهم ويكررون الأفكار الشريرة.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

سيكون هناك الكثير من الخطايا الجسيمة على الجوانب الأربعة.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

بسبب انتشار الخطيئة في جميع الجهات الأربع، لن يتمكن أحد من تذكر الرب

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

إن فعل الخطيئة سوف يستمر في كل مكان.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

وستسود النزعات الخاطئة بحيث تنتهي جميع الأعمال الدينية في العالم.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

أريل الثاني

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

حيثما يكون الإثم.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

بسبب ولادة الأدارما هنا وهناك، فإن الدارما سوف تحصل على أجنحة وتطير بعيدًا

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

أين سيذهب الناس النجسين؟

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

"إن الأشخاص السيئين سوف يتجولون هنا وهناك ولن يأتي دور دارما أبدًا."

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

سيتركون الأشياء الصحيحة ويقولون أشياء سيئة

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

سيجعل الناس كل الأشياء ذات المعنى لا معنى لها ولن يسمحوا أبدًا لمفهوم الكارما الدينية بالدخول إلى عقولهم

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

سوف ينسى الدارما طريقة الكارما

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

84. إنهم ينسون أنشطة الدارما، وينشرون الخطيئة هنا وهناك.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

مقطع كولاك

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

الدين لن يفعل ذلك.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

لن يقوموا بأعمال دارما، ولن ينطقوا باسم الرب

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

سوف يتجول الغرباء (لرؤية زوجات البيت وثرواته).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

ويدخلون بيوت الآخرين ومياههم الخانقة، ويحاولون إدراك الجوهر.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(صحيح) لن يفهم المعنى

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

وسيعطون المعنى الخطأ.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

الكلمة لن تكون صحيحة

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

ومن دون فهم المعنى الحقيقي فإنهم سينطقون بخطب لا فائدة منها، ويتبنون الديانات المؤقتة، ولن يتحدثوا عن الحقيقة أبداً.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

سوف ينشغلون بالنساء الأجنبيات

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

وسوف يذهبون من بيت إلى بيت يطلبون الرزق.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

أين سوف تتجول؟

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

87. يدخلون بيوت غيرهم، ويتجولون ويتحدثون هنا وهناك، ويبقون منشغلين بنساء غيرهم.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

لن أترك المال.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

تغطية على الثروات، يذهبون للسرقة أثناء الليل

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(جمجان سيقبض عليهم كاللصوص) ويقتلهم كثيرًا

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

وسوف يتم تدميرهم جماعيا وسيذهبون إلى الجحيم.88.