شري دسم غرانث

صفحة - 402


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਜਾਦਵੀ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪੁਨੇ ਸਾਥ ॥
dekh chamoon sabh jaadavee har joo apune saath |

رؤية جيش يادافاس بأكمله معه

ਘਨ ਸੁਰ ਸਿਉ ਸੰਗ ਸਾਰਥੀ ਬੋਲਿਯੋ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੦੪੬॥
ghan sur siau sang saarathee boliyo sree brijanaath |1046|

عند رؤية جيش يادافاس معه، تحدث كريشنا بصوت عالٍ مع سائق مركبته،1046

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਦਾਰੁਕ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach daaruk so |

خطاب كريشنا الموجه إلى داروك

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਹਮਰੋ ਰਥ ਦਾਰੁਕ ਤੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਿਉ ਅਬ ਤਾ ਰਨ ਕਉ ॥
hamaro rath daaruk tai kar saaj bhalee bidh siau ab taa ran kau |

يا سائق المركبة! الآن (أعد) مركبتي المزينة جيدًا لتلك الحرب (تا ران).

ਅਸਿ ਤਾ ਮਹਿ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਧਰੀਯੋ ਰਿਪੁ ਕੀ ਧੁਜਨੀ ਸੁ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥
as taa meh chakr gadaa dhareeyo rip kee dhujanee su bidaaran kau |

"يا داروك! قم بتزيين مركبتي بشكل جميل للغاية وضع فيها القرص والصولجان وكل الأسلحة والذخائر التي يمكنها تدمير راية العدو."

ਸਬ ਜਾਦਵ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਹਉ ਸੁ ਪਧਾਰਤ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕਉ ॥
sab jaadav lai apane sang hau su padhaarat dait sanghaaran kau |

"سأقوم بتدمير الشياطين وأخذ جميع Uadavas معي"

ਕਿਹ ਹੇਤ ਚਲਿਯੋ ਸੁਨ ਲੈ ਹਮ ਪੈ ਅਪੁਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਕਉ ॥੧੦੪੭॥
kih het chaliyo sun lai ham pai apune nrip ke dukh ttaaran kau |1047|

"يجب أن تعلم أنني سأزيل معاناة ملكي."1047.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਗੋਬਿੰਦ ਤਬਿ ਕਟ ਸਿਉ ਕਸਿਯੋ ਨਿਖੰਗ ॥
yau keh kai gobind tab katt siau kasiyo nikhang |

وبعد أن قال هذا، ربط سري كريشنا البدل مع لاك.

ਹਲ ਮੂਸਲ ਹਲਧਰਿ ਗਹਿਯੋ ਕਛੁ ਜਾਦਵ ਲੈ ਸੰਗਿ ॥੧੦੪੮॥
hal moosal haladhar gahiyo kachh jaadav lai sang |1048|

وبعد أن قال هذا، ربط كريشنا جعبته حول خصره وأخذ معه بعض اليادافا، كما حمل بالرام المحراث والبنطل.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਦੈਤਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਚਲੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਦਾਨੀ ॥
daitan maaran het chale apune sang lai sabh hee bhatt daanee |

تقدم كريشنا إلى الأمام برفقة المحاربين من أجل قتل الشياطين

ਸ੍ਰੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਲਏ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਕੀ ਗਤਿ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
sree balibhadreh sang le jih ke bal kee gat sreepat jaanee |

وأخذ معه أيضًا بلرامًا، الذي لا يعرف مقدار قوته إلا الله نفسه.

ਕੋ ਸਮ ਭੀਖਮ ਹੈ ਇਨ ਕੇ ਅਰੁ ਕੋ ਭ੍ਰਿਗੁ ਨੰਦਨੁ ਰਾਵਨੁ ਬਾਨੀ ॥
ko sam bheekham hai in ke ar ko bhrig nandan raavan baanee |

وبالمثل، ما هو بهيشما بيتاما وما هو باراشوراما والرامي رافانا.

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਧਰਿ ਜੂ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧੦੪੯॥
satran ke badh kaaran sayaam chale musalee dhar joo abhimaanee |1049|

من هو المرعب مثلهم ومن أوفى بوعده مثل باراشوراما؟ تقدم بالرام وكريشنا بفخر من أجل قتل الأعداء.1049.

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਚੜਿ ਸਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
baadh kripaan saraasan lai charr sayandan pai jadubeer sidhaare |

مع السيوف (المربوطة بالقوس) والقوس والسهم (في اليد)، ذهب سري كريشنا إلى المركبة.

ਭਾਖਤ ਬੈਨ ਸੁਧਾ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁ ਕਹਾ ਹੈ ਸਭੈ ਸੁਤ ਬੰਧ ਹਮਾਰੇ ॥
bhaakhat bain sudhaa mukh te su kahaa hai sabhai sut bandh hamaare |

تقدم كريشنا حاملاً قوسه وسهامه وسيفه وركب مركبته، وتحدث بكلمات حلوة تشبه الرحيق قائلاً إن جميع رفاقه كانوا إخوته.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਨ ਕੇ ਸਬ ਸਾਥ ਸੁ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sree prabh paaein ke sab saath su yau keh kai ik beer pukaare |

(لذا) صاح أحد الشجعان قائلاً: كلهم تحت أقدام سري برابهو.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਬਲਿ ਸਿਉ ਬਲਿਦੇਵ ਹਲਾਯੁਧ ਧਾਰੇ ॥੧੦੫੦॥
dhaae pare ar ke dal mai bal siau balidev halaayudh dhaare |1050|

وبدعم من أقدام كريشنا، زأر جميع المحاربين بشكل رهيب مثل الأسد، وهجم بالرام وما إلى ذلك على جيش العدو بأسلحتهم.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੀ ਪਤਨਾ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਮੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
dekhat hee ar kee patanaa har joo man mo at kop bhare |

عند رؤية جيش العدو، غضب كريشنا بشدة

ਸੁ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥੁ ਜਾਇ ਪਰੇ ਧੁਜਨੀ ਪਤ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
su dhavaae tahaa rath jaae pare dhujanee pat te nahee naik ddare |

أمر سائق مركبته بالتحرك للأمام، وبذلك سقط على قائد جيش العدو.

ਸਿਤ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਜ ਬਾਜ ਹਨੇ ਜੋਊ ਸਾਜ ਜਰਾਇਨ ਸਾਥ ਜਰੇ ॥
sit baanan so gaj baaj hane joaoo saaj jaraaein saath jare |

كان يقتل الفيلة والخيول بسهام حادة (مثبتة على القش) مزودة بأدوات خشبية.