شري دسم غرانث

صفحة - 555


ਨਿਜ ਸਿਖ ਨਾਰਿ ਗੁਰੂ ਰਮੈ ਗੁਰ ਦਾਰਾ ਸੋ ਸਿਖ ਸੋਹਿਗੇ ॥
nij sikh naar guroo ramai gur daaraa so sikh sohige |

سوف يستمتع المعلمون بزوجات تلاميذهم وسوف ينغمس التلاميذ مع زوجات معلميهم

ਅਬਿਬੇਕ ਅਉਰ ਬਿਬੇਕ ਕੋ ਨ ਬਿਬੇਕ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
abibek aaur bibek ko na bibek baitth bichaar hai |

لن يجلسوا ويفكروا في التحفظ والتهور بعقل صافٍ.

ਪੁਨਿ ਝੂਠ ਬੋਲਿ ਕਮਾਹਿਗੇ ਸਿਰ ਸਾਚ ਬੋਲ ਉਤਾਰ ਹੈ ॥੨੫॥
pun jhootth bol kamaahige sir saach bol utaar hai |25|

لن يلتفت إلى الحماقة والحكمة، وسوف تُقطع رأس المتحدث بالحق، وسوف يسود الباطل.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

بريد ناراج كاهاتو مو مقطع

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਰਣੋ ਅਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿਗੇ ॥
akrit krit kaarano anit nit hohige |

الأعمال المحظورة سوف يتم تنفيذها دائمًا

ਤਿਆਗਿ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਅੰ ਕੁਨਾਰਿ ਸਾਧ ਜੋਹਿਗੇ ॥
tiaag dharamano treean kunaar saadh johige |

القديسون الذين هجروا طريق الدارما، سيبحثون عن طريق العاهرات

ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਧੋਹਿਗੇ ॥
pavitr chitr chitratan bachitr mitr dhohige |

إن صداقة النوع المثلي سوف تغسل وتدمر قدسية الصداقة

ਅਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਵਣੋ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ੍ਰ ਹੋਹਿਗੇ ॥੨੬॥
amitr mitr bhaavano sumitr amitr hohige |26|

الأصدقاء والأعداء سوف يذهبون معًا من أجل مصالحهم الذاتية.26.

ਕਲ੍ਰਯੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ਕਰੰਮਣੋ ਅਭਛ ਭਛ ਜਾਹਿਗੇ ॥
kalrayan kritan karamano abhachh bhachh jaahige |

في كاليوغا، سوف يقومون بأفعال تجعل المواد غير الصالحة للأكل تصبح صالحة للأكل.

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਨਰੰ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਪਾਹਿਗੇ ॥
akaj kajano naran adharam dharam paahige |

من بين أعمال العصر الحديدي سيكون أكل ما لا يؤكل، والأشياء التي تستحق الإخفاء ستظهر في العلن، وسيتم تحقيق الدارما من خلال مسارات الظلم.

ਸੁਧਰਮ ਧਰਮ ਧੋਹਿ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤੰ ਧਰਾ ਧਰੇਸਣੰ ॥
sudharam dharam dhohi hai dhritan dharaa dharesanan |

سوف يقوم ملوك الأرض بعمل تدمير الدارما

ਅਧਰਮ ਧਰਮਣੋ ਧ੍ਰਿਤੰ ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥੨੭॥
adharam dharamano dhritan kukaram karamano kritan |27|

ستعتبر حياة الأدارما حقيقية وستعتبر الأفعال السيئة تستحق القيام بها.27.

ਕਿ ਉਲੰਘਿ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਬਿਆਪ ਹੈ ॥
ki ulangh dharam karamano adharam dharam biaap hai |

سوف يهمل الناس الدين وسيسود الطريق الديني السيء في كل مكان

ਸੁ ਤਿਆਗਿ ਜਗਿ ਜਾਪਣੋ ਅਜੋਗ ਜਾਪ ਜਾਪ ਹੈ ॥
su tiaag jag jaapano ajog jaap jaap hai |

بالتخلي عن الياجنا وتكرار الاسم، سوف يكرر الناس التراتيل عديمة القيمة

ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੰ ਭਯੋ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਨਿਰਭ੍ਰਮੰ ॥
su dharam karamanan bhayo adharam karam nirabhraman |

إنهم سوف يعتبرون أفعال الأدارما دون تردد بمثابة دارما

ਸੁ ਸਾਧ ਸੰਕ੍ਰਤੰ ਚਿਤੰ ਅਸਾਧ ਨਿਰਭਯੰ ਡੁਲੰ ॥੨੮॥
su saadh sankratan chitan asaadh nirabhayan ddulan |28|

28. القديسون يتجولون بعقل مشكوك فيه والأشرار يتحركون بلا خوف.

ਅਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਤਜੰ ॥
adharam karamano kritan su dharam karamano tajan |

سوف يقوم الناس بأفعال الأدارما، ويتركون أفعال الدارما

ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨੰ ਨ ਕਰਖ ਸਰਬਤੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
praharakh barakhanan dhanan na karakh sarabato nripan |

سوف يتخلى الملوك عن أسلحة القوس والسهام

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਨ੍ਰਿਲਜ ਸਰਬਤੋ ਫਿਰੰ ॥
akaj kajano kritan nrilaj sarabato firan |

إعلان الأعمال الشريرة، سوف يتجول الناس بلا خجل

ਅਨਰਥ ਬਰਤਿਤੰ ਭੂਅੰ ਨ ਅਰਥ ਕਥਤੰ ਨਰੰ ॥੨੯॥
anarath baratitan bhooan na arath kathatan naran |29|

سيكون هناك سوء سلوك في الأرض وسيقوم الناس بأعمال لا فائدة منها.

ਤਰਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
taranaraaj chhand |

مقطع تار ناراج

ਬਰਨ ਹੈ ਅਬਰਨ ਕੋ ॥
baran hai abaran ko |

(للناس) أفارنا مرحبا، سيكون فارنا،

ਛਾਡਿ ਹਰਿ ਸਰਨ ਕੋ ॥੩੦॥
chhaadd har saran ko |30|

وسوف تصبح اللاطبقية هي الطبقة السائدة وسيتخلى الجميع عن ملجأ الرب.30.

ਛਾਡਿ ਸੁਭ ਸਾਜ ਕੋ ॥
chhaadd subh saaj ko |

ترك كل الأعمال الصالحة،

ਲਾਗ ਹੈ ਅਕਾਜ ਕੋ ॥੩੧॥
laag hai akaaj ko |31|

"ويترك جميع الناس الأعمال الصالحة وينشغلون بالأعمال الرديئة."

ਤ੍ਯਾਗ ਹੈ ਨਾਮ ਕੋ ॥
tayaag hai naam ko |

(هاري) سوف يتخلى عن الاسم

ਲਾਗ ਹੈ ਕਾਮ ਕੋ ॥੩੨॥
laag hai kaam ko |32|

فيتركون جميعهم ذكر اسم الرب، ويظلون منشغلين بالمتعة الجنسية.

ਲਾਜ ਕੋ ਛੋਰ ਹੈ ॥
laaj ko chhor hai |

سوف أترك النزل

ਦਾਨਿ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੈ ॥੩੩॥
daan mukh mor hai |33|

ولا يستحيون ولا يتورعون عن الإحسان 33

ਚਰਨ ਨਹੀ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
charan nahee dhiaae hai |

لن يتم لمس أقدام (هاري)

ਦੁਸਟ ਗਤਿ ਪਾਇ ਹੈ ॥੩੪॥
dusatt gat paae hai |34|

ولن يتأملوا عند أقدام الرب، ولن يُهتفوا إلا بالطغاة.34.

ਨਰਕ ਕਹੁ ਜਾਹਿਗੇ ॥
narak kahu jaahige |

(عندما) يذهبون إلى الجحيم،

ਅੰਤਿ ਪਛੁਤਾਹਿਗੇ ॥੩੫॥
ant pachhutaahige |35|

كلهم سيذهبون إلى الجحيم ويتوبون في النهاية.35.

ਧਰਮ ਕਹਿ ਖੋਹਿਗੇ ॥
dharam keh khohige |

سوف يضيع الدين

ਪਾਪ ਕਰ ਰੋਹਿਗੈ ॥੩੬॥
paap kar rohigai |36|

"في النهاية سوف يتوبون جميعا على فقدان دارما."36.

ਨਰਕਿ ਪੁਨਿ ਬਾਸ ਹੈ ॥
narak pun baas hai |

ثم يسكنون في الجحيم

ਤ੍ਰਾਸ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਹੈ ॥੩੭॥
traas jam traas hai |37|

إنهم خالدون في الجحيم وتخيفهم رسل ياما.37

ਕੁਮਾਰਿ ਲਲਤ ਛੰਦ ॥
kumaar lalat chhand |

مقطع كومار لاليت

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

(الناس) سوف يرتكبون الإثم.

ਨ ਭੂਲ ਨਾਮ ਲੈ ਹੈ ॥
n bhool naam lai hai |

إن الناس إذا ارتكبوا أعمالاً شريرة لن يتذكروا اسم الرب حتى بالخطأ.

ਕਿਸੂ ਨ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੇ ॥
kisoo na daan dehige |

لن أعطي صدقة لأحد.

ਸੁ ਸਾਧ ਲੂਟਿ ਲੇਹਿਗੇ ॥੩੮॥
su saadh loott lehige |38|

لا يعطون الصدقات وإلا فإنهم ينهبون القديسين.38.

ਨ ਦੇਹ ਫੇਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
n deh fer lai kai |

لن يأخذوها ويعيدوها

ਨ ਦੇਹ ਦਾਨ ਕੈ ਕੈ ॥
n deh daan kai kai |

لن يعيدوا أموال الدين المقترضة بل سيعطون المبلغ الموعود صدقة

ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੌ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
har naam kau na lai hai |

لن يأخذوا اسم هاري.

ਬਿਸੇਖ ਨਰਕਿ ਜੈ ਹੈ ॥੩੯॥
bisekh narak jai hai |39|

ولن يتذكروا اسم الرب، وسيتم إرسال مثل هؤلاء الأشخاص خصيصًا إلى الجحيم.39.

ਨ ਧਰਮ ਠਾਢਿ ਰਹਿ ਹੈ ॥
n dharam tthaadt reh hai |

لا يكون ثابتا في الدين.

ਕਰੈ ਨ ਜਉਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥
karai na jaun keh hai |

لن يثبتوا على دينهم ولن يعملوا بما جاء في أقوالهم