شري دسم غرانث

صفحة - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

لقد خلق فيدهاتا العديد من أنواع العداوة والخلافات

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

لقد خلقت العناية الإلهية الرذائل العظيمة من العداوة والصراع، والتي لم يتمكن أي مصلح من السيطرة عليها.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

ماهابالي من أسلحة الشهوة والجشع والهوى وما إلى ذلك

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

أي محارب يستطيع أن ينقذ نفسه من عواصف شهوة الملك العظيم وعقيدة رجال البلاط العظماء وتعلقهم به؟ 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

هناك (في رانبومي) يتحدث المحاربون الشجعان بكلمات مريرة لبعضهم البعض.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

هناك المحاربون الشباب مشغولون بتحدي القيود فيما بينهم، يقفون بأسلحتهم ويشاركون في قتال عنيف.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

حاملو قذائف وخاندي كاهي خاباري (سهم ذو ثمار عريضة) (يقتلون بعضهم البعض)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

في هذه المعركة، هناك في مكان ما عدد لا يحصى من الرماح والخوذ والسيوف ذات الحدين قيد الاستخدام. والأرواح الشريرة والأشباح ترقص والطبول تدوي.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

في مكان ما يرتدي شيفا الرؤوس (الزخارف) في أكاليل.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

في مكان ما، يقوم الإله شيفا بربط الجماجم في مسبحته المصنوعة من الجماجم، وفي مكان ما، يصرخ مصاصو الدماء والأشباح بفرح.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

أحيانًا تتكلم الطيور وأحيانًا تغرد.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

في مكان ما تصرخ الإلهة الرهيبة شاموندا وفي مكان ما تصرخ النسور وفي مكان ما ترقد جثث المحاربين الشباب متشابكة.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

لقد كان هناك الكثير من الضرب، وقطع (أجساد الأبطال) تبكي.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

كانت هناك معركة شرسة، وبسببها تتدحرج الجثث المقطعة في الغبار. وفي مكان ما، يرقدون المحاربون القتلى بلا مبالاة، وأيديهم على شواربهم.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

في مكان ما تتدحرج القذائف التي تحمي الجمجمة والأقواس والسهام،

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

في مكان ما، تتناثر الجماجم والخوذ والأقواس والسهام. وفي مكان ما، تتناثر سيوف المحاربين وجعباتهم في ساحة المعركة.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

في مكان ما، الصراصير تتحدث ورجال البريد يتجشأون.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

في مكان ما تصرخ النسور وفي مكان ما يتجشأ مصاص الدماء.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

في مكان ما يتجول بير بيتال مع ضجة ("بونكي").

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

في مكان ما، تسير الأرواح الشريرة والأشباح بشكل مائل، وفي مكان ما، تضحك الأشباح والشياطين وآكلي اللحوم.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

المحاربون العظماء يزأرون

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

عند سماع هدير المحاربين الأقوياء، شعرت السحب بالخجل.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(لقد) نصبوا أعلامهم بقوة

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

تم تثبيت لافتات قوية وأثارت غضب الأبطال بشدة وهم منخرطون في الحرب.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

بالسيوف والخناجر

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

وهم يحملون سيوفهم وخناجرهم، ويقاتلون بغضب شديد.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(العديد) من المحاربين العظماء في بانكي

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

الأبطال العظماء الجذابون، بقتالهم، يجعلون الأرض تهتز.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

درع المحاربين بدأ بالتحرك

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

يقاتل المحاربون بأسلحتهم في حماس كبير، والأسلحة والدروع تلمع.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

سيوف، سيوف

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

هناك القتل الفولاذي العظيم باستخدام أسلحة مثل السيوف والخناجر.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

آية بهوجانغ برايات:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

وضربت بغضب شديد أنواع السيوف، سيوف حلب وجنب وسيوف السروحي والسيف ذو الحدين والسكين والرمح والخنجر.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

في مكان ما يتم حرث السكاكين والسيوف والهراوات (من قبل حامليها) بغضب.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(يجري القتال) في مكان ما مع الجنود وفي مكان ما مع الجنود.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

في مكان ما تم استخدام الرماح والرمح فقط، وفي مكان ما تم استخدام الرمح والخنجر بعنف.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

مقطع ناراج

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

الأبطال على حق بالغضب

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

إن المحاربين مزينون بأسلحة شرسة، يقاتلون بها دون أي شكوك.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

لقد ضربوا الدرع بالغضب

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

دون تردد يضربون الأسلحة ويقطعون الأطراف.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

لا أهتم بأحد،

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

إنهم لا يهتمون على الإطلاق ويصرخون "اقتل، اقتل".

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

إنهم يدفعون (الخصم) بعيدًا عن طريق تحديهم

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

إنهم يتحدون ويقودون بقوة ويتحملون ضربات الأسلحة العديدة.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

آلاف الهور في السماء.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

آلاف الحور العين تتحرك في السماء، وتتقدم للزواج من الشهداء.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(المحاربون في أرض الحرب) يتمايلون بعنف

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

يتحرك المحاربون في ساحة المعركة بطريقة مخيفة، ويصرخون "اقتل، اقتل".

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

لقد تم بتر أطراف شخص ما.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

لقد تم قطع أطراف بعض المحاربين، وتم اقتلاع شعر بعضهم الآخر.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

يتم قطع لحم الإنسان

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

13. لقد تم تقشير لحم شخص، وسقط شخص بعد تقطيعه.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

يتم العزف على الطبول والدروع

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

هناك صوت قرع الطبول والدروع. تم اقتلاع جيش الخط الأمامي.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

المحاربون يستخدمون (الأسلحة) بسرعة

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

يضرب المحاربون أسلحتهم بسرعة كبيرة ويدوسون على الجيش البطل.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

صوت الأبواق الجديدة

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

تنطلق أبواق جديدة، ويهدر المحاربون الأقوياء، الذين يتسمون بالصبر.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

أطلق الأقواس والسهام

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

15. يضربون بالسيوف ويطلقون السهام ويقطعون الأطراف فجأة.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

ساحة المعركة (في المحارب) مباركة بالغضب

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

ممتلئين بالغضب، يتقدمون للأمام ولا يتراجعون حتى أربعة أقدام.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

يتم الاحتفاظ بالدروع

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

يحملون السلاح ويتحدون وعندما يسمعون رعدهن تشعر السحب بالخجل.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

استفزازات رهيبة

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

فيطلقون صيحاتهم المفجعة ويضربون بأسلحتهم بعنف.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

انسى الحزن وقاتل

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

يتقاتلون وينسون كل الأحزان ويتجه عدد منهم نحو السماء.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

أبطال الأحزاب المعارضة غاضبون جدًا