شري دسم غرانث

صفحة - 148


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਅਸੁਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸਮੇਦਹਾਰਾ ॥
asumedh ar asamedahaaraa |

أسومده وأسوميدهان (أبناء جانميجا)،

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸਤਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
mahaa soor satavaan apaaraa |

كانوا أبطالاً عظاماً وأمراءً صادقين.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਰਿਆਰ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
mahaa beer bariaar dhanukh dhar |

كانوا شجعانًا جدًا وأقوياء ورماة.

ਗਾਵਤ ਕੀਰਤ ਦੇਸ ਸਭ ਘਰ ਘਰ ॥੧॥੨੩੮॥
gaavat keerat des sabh ghar ghar |1|238|

وقد ترددت مدائحهم في كل بيت في البلاد.1.238.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
mahaa beer ar mahaa dhanukh dhar |

لقد كانوا من أفضل المحاربين وأفضل الرماة.

ਕਾਪਤ ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
kaapat teen lok jaa ke ddar |

بسبب خوفهم، ارتجفت العوالم الثلاثة.

ਬਡ ਮਹੀਪ ਅਰੁ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪਾ ॥
badd maheep ar akhandd prataapaa |

لقد كانوا ملوكًا ذوي مجد لا يتجزأ.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਾਪਤ ਜਗ ਜਾਪਾ ॥੨॥੨੩੯॥
amit tej jaapat jag jaapaa |2|239|

لقد كانوا أشخاصًا ذوي روعة لا حدود لها، وكان العالم كله يتذكرهم.2.239.

ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਉਤ ਸੂਰ ਮਹਾਨਾ ॥
ajai singh ut soor mahaanaa |

ومن ناحية أخرى، كان أجاي سينغ بطلاً رائعًا،

ਬਡ ਮਹੀਪ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
badd maheep das chaar nidhaanaa |

كان ملكًا عظيمًا وماهرًا في أربعة عشر علمًا.

ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਤੋਲ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
anabikaar anatol atul bal |

لقد كان بلا أي رذائل، وكان لا يقارن، وكان ذا قيمة لا تقارن،

ਅਰ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਮਲ ॥੩॥੨੪੦॥
ar anek jeete jin dalamal |3|240|

الذي قهر أعداء كثيرين وسحقهم.3:240.

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਅਨੇਕਾ ॥
jin jeete sangraam anekaa |

لقد كان فاتحًا للعديد من الحروب.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਿ ਛਾਡਨ ਏਕਾ ॥
sasatr asatr dhar chhaaddan ekaa |

لم يتمكن أحد من حاملي السلاح من الهروب منه.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗੁਨਵਾਨ ਮਹਾਨਾ ॥
mahaa soor gunavaan mahaanaa |

لقد كان بطلاً عظيماً، يتمتع بصفات عظيمة

ਮਾਨਤ ਲੋਕ ਸਗਲ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥੪॥੨੪੧॥
maanat lok sagal jih aanaa |4|241|

وكان كل العالم يعبده.4.241.

ਮਰਨ ਕਾਲ ਜਨਮੇਜੇ ਰਾਜਾ ॥
maran kaal janameje raajaa |

في وقت الوفاة، الملك جانميجا،

ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਓ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਸਮਾਜਾ ॥
mantr keeo mantreen samaajaa |

استشار مجلس وزرائه،

ਰਾਜ ਤਿਲਕ ਭੂਪਤ ਅਭਖੇਖਾ ॥
raaj tilak bhoopat abhakhekhaa |

من الذي ينبغي أن يُمنح المُلك؟

ਨਿਰਖਤ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਰੇਖਾ ॥੫॥੨੪੨॥
nirakhat bhe nripat kee rekhaa |5|242|

وكانوا يبحثون عن علامة الملكية.5: 242.

ਇਨ ਮਹਿ ਰਾਜ ਕਵਨ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥
ein meh raaj kavan kau deejai |

من هؤلاء الثلاثة من يستحق الملك؟

ਕਉਨ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੁਤ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪੁ ਕੀਜੈ ॥
kaun nripat sut kau nrip keejai |

من هو ابن الملك الذي يجب أن يصبح ملكا؟

ਰਜੀਆ ਪੂਤ ਨ ਰਾਜ ਕੀ ਜੋਗਾ ॥
rajeea poot na raaj kee jogaa |

لا يحق لابن الخادمة أن يكون الملك

ਯਾਹਿ ਕੇ ਜੋਗ ਨ ਰਾਜ ਕੇ ਭੋਗਾ ॥੬॥੨੪੩॥
yaeh ke jog na raaj ke bhogaa |6|243|

إن متع الملك ليست مخصصة له.6.243.

ਅਸ੍ਵਮੇਦ ਕਹੁ ਦੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
asvamed kahu deeno raajaa |

(الابن الأكبر) أسومده أصبح ملكًا،

ਜੈ ਪਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥
jai pat bhaakhayo sakal samaajaa |

وكان كل الناس يهتفون له كملك.

ਜਨਮੇਜਾ ਕੀ ਸੁਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
janamejaa kee sugat karaaee |

تم إجراء مراسم جنازة جانميجا.

ਅਸ੍ਵਮੇਦ ਕੈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੭॥੨੪੪॥
asvamed kai vajee vadhaaee |7|244|

وكانت هناك فرحة عظيمة في بيت أسومده. 7.244.

ਦੂਸਰ ਭਾਇ ਹੁਤੋ ਜੋ ਏਕਾ ॥
doosar bhaae huto jo ekaa |

أخ آخر كان للملك،

ਰਤਨ ਦੀਏ ਤਿਹ ਦਰਬ ਅਨੇਕਾ ॥
ratan dee tih darab anekaa |

أعطيت له ثروة هائلة ومواد ثمينة.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੈ ਅਪਨਾ ਠਹਰਾਇਓ ॥
mantree kai apanaa tthaharaaeio |

وكان أيضًا أحد الوزراء،

ਦੂਸਰ ਠਉਰ ਤਿਸਹਿ ਬੈਠਾਇਓ ॥੮॥੨੪੫॥
doosar tthaur tiseh baitthaaeio |8|245|

ووضعه في موضع آخر.8.245.

ਤੀਸਰ ਜੋ ਰਜੀਆ ਸੁਤ ਰਹਾ ॥
teesar jo rajeea sut rahaa |

والثالث هو ابن الجارية.

ਸੈਨਪਾਲ ਤਾ ਕੋ ਪੁਨ ਕਹਾ ॥
sainapaal taa ko pun kahaa |

تم تعيينه في منصب قائد الجيش

ਬਖਸੀ ਕਰਿ ਤਾਕੌ ਠਹਰਾਇਓ ॥
bakhasee kar taakau tthaharaaeio |

لقد أصبح باخشي

ਸਬ ਦਲ ਕੋ ਤਿਹ ਕਾਮੁ ਚਲਾਇਓ ॥੯॥੨੪੬॥
sab dal ko tih kaam chalaaeio |9|246|

وكان يتولى جميع أعمال القوات. 9: 246.

ਰਾਜੁ ਪਾਇ ਸਭਹੂ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥
raaj paae sabhahoo sukh paaeio |

(كان جميع الإخوة) سعداء بالحصول على مناصبهم في المملكة.

ਭੂਪਤ ਕਉ ਨਾਚਬ ਸੁਖ ਆਇਓ ॥
bhoopat kau naachab sukh aaeio |

وكان الملك يشعر بمتعة كبيرة عند رؤية الرقصات.

ਤੇਰਹ ਸੈ ਚੌਸਠ ਮਰਦੰਗਾ ॥
terah sai chauasatth maradangaa |

كان هناك ألف وثلاثمائة وأربعة وستون مريدانج،

ਬਾਜਤ ਹੈ ਕਈ ਕੋਟ ਉਪੰਗਾ ॥੧੦॥੨੪੭॥
baajat hai kee kott upangaa |10|247|

وملايين الآلات الموسيقية الأخرى كانت تدوي في حضرته.10:247.

ਦੂਸਰ ਭਾਇ ਭਏ ਮਦ ਅੰਧਾ ॥
doosar bhaae bhe mad andhaa |

أما الأخ الثاني فقد اعتاد على الشرب بكثرة.

ਦੇਖਤ ਨਾਚਤ ਲਾਇ ਸੁਗੰਧਾ ॥
dekhat naachat laae sugandhaa |

كان يحب وضع العطور ورؤية الرقصات.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਭੂਲਾ ॥
raaj saaj duhahoon te bhoolaa |

لقد نسي كلا الأخوين القيام بالمسؤوليات الملكية،

ਵਾਹੀ ਕੈ ਜਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਝੂਲਾ ॥੧੧॥੨੪੮॥
vaahee kai jaae chhatr sir jhoolaa |11|248|

وكان مظلة الملكية على رأس الثالث.11: 248.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਦਿਨ ਅਸ ਰਾਜਾ ॥
karat karat bahu din as raajaa |

وبعد مرور أيام عديدة في المملكة على هذا النحو،

ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਭੂਲਿਓ ਰਾਜ ਸਮਾਜਾ ॥
aun duhoon bhoolio raaj samaajaa |

لقد نسي كلا الأخوين المسؤوليات الملكية.

ਮਦ ਕਰਿ ਅੰਧ ਭਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
mad kar andh bhe doaoo bhraataa |

لقد أصيب كلا الأخوين بالعمى بسبب الإفراط في الشرب،