شري دسم غرانث

صفحة - 57


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
paarabraham ke bhe anuraagee |

أولئك الذين تركوا طريق الفيدا والكتبة، أصبحوا أتباع الرب.

ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ॥
tin ke goorr mat je chalahee |

إذا سار المرء وفقًا للمبادئ المقدسة لإبراهيم،

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦੂਖ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥
bhaat anek dookh so dalahee |20|

ومن سار على نهجهم فقد سحق أنواعاً من العذاب.20.

ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥
je je sahit jaatan sandehi |

أولئك الذين (الصادقون) يتحملون الألم (الجُطان) على الجسد

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ ॥
prabh ke sang na chhoddat neh |

والذين يعتبرون الطبقات وهمية، لا يتخلون عن محبة الرب.

ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹਿ ਜਾਹੀ ॥
te te param puree keh jaahee |

وسوف يذهبون جميعا إلى باب الله (بارام بوري).

ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੨੧॥
tin har siau antar kichh naahee |21|

وعندما يتركون العالم يذهبون إلى مسكن الرب، وليس هناك فرق بينهم وبين الرب.21.

ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੇ ॥
je je jeey jaatan te ddare |

أولئك الذين يخافون من المعاناة

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੇ ॥
param purakh taj tin mag pare |

أولئك الذين يخافون الطبقات ويتبعون طريقها، ويتخلون عن الرب الأعلى.

ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ॥
te te narak kundd mo parahee |

سوف يسقطون جميعا في الجحيم

ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪੁ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥
baar baar jag mo bap dharahee |22|

22. يسقطون في الجحيم وينتقلون مرة أخرى ومرة أخرى.

ਤਬ ਹਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥
tab har bahur dat upajaaeio |

ثم أنتج هاري مرة أخرى داتاتريا،

ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓ ॥
tin bhee apanaa panth chalaaeio |

ثم قمت بإنشاء دوت، الذي بدأ أيضًا مسيرته الخاصة.

ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾ ਸਵਾਰੀ ॥
kar mo nakh sir jattaa savaaree |

(هو) وضع المسامير في يديه والجاتاس على رأسه

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
prabh kee kriaa kachh na bichaaree |23|

وكان أتباعه لهم مسامير طويلة في أيديهم وشعر متشابك على رؤوسهم، ولم يفهموا طرق الرب.23

ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੋ ਉਪਰਾਜਾ ॥
pun har gorakh ko uparaajaa |

ثم أنتج هاري جوراخ ناث،

ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨ ਹੂ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
sikh kare tin hoo badd raajaa |

ثم خلقت جوراخ، الذي جعل من الملوك العظماء تلاميذه.

ਸ੍ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਦੁਐ ਡਾਰੀ ॥
sravan faar mudraa duaai ddaaree |

(هو) قطع أذنيه ووضع قرطين،

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥
har kee prat reet na bichaaree |24|

تلاميذه يرتدون حلقات في آذانهم ولا يعرفون محبة الرب.24.

ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥
pun har raamaanand ko karaa |

ثم أنجبت هاري راماناندا

ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ ॥
bhes bairaagee ko jin dharaa |

ثم خلقت راماناند، الذي اعتمد طريق بايراجي.

ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
kantthee kantth kaatth kee ddaaree |

مع عصا خشبية حول الرقبة،

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥
prabh kee kriaa na kachhoo bichaaree |25|

وكان يلبس حول عنقه قلادة من خرز خشبي ولم يفهم طرق الرب.25

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਏ ॥
je prabh param purakh upajaae |

لقد خلق الرب هؤلاء الناس العظماء،

ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
tin tin apane raah chalaae |

كل Purushas العظيمة التي أنشأتها بدأت طريقها الخاص.

ਮਹਾਦੀਨ ਤਬਿ ਪ੍ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ॥
mahaadeen tab prabh uparaajaa |

ثم خلق الله سيدنا محمداً (المهدي).

ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥
arab des ko keeno raajaa |26|

ثم خلقت محمداً، الذي جعله سيد العرب.26

ਤਿਨ ਭੀ ਏਕੁ ਪੰਥੁ ਉਪਰਾਜਾ ॥
tin bhee ek panth uparaajaa |

كما كان يدير دينًا

ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ ॥
ling binaa keene sabh raajaa |

بدأ دينًا وختن جميع الملوك.

ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਯੋ ॥
sabh te apanaa naam japaayo |

هتف باسمه من الجميع

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਾਹੂੰ ਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥
sat naam kaahoon na drirraayo |27|

27. فأمر الجميع أن ينطقوا باسمه ولم يذكر اسم الرب الحقيقي بحزم لأحد.

ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ॥
sabh apanee apanee urajhaanaa |

وكان الجميع منغمسين في (أيديولوجيتهم) الخاصة،

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
paarabraham kaahoon na pachhaanaa |

لقد وضع كل شخص مصلحته الشخصية في المقام الأول والأخير ولم يفهم البراهمان الأعلى.

ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tap saadhat har mohi bulaayo |

لقد دعاني هاري لأداء الكفارة

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥
eim keh kai ih lok patthaayo |28|

عندما كنت مشغولاً بالتقوى الصارمة، دعاني الرب وأرسلني إلى هذا العالم بالكلمات التالية.28.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ॥
akaal purakh baach |

كلمة الرب غير الزمني:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਮੈ ਅਪਨਾ ਸੁਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥
mai apanaa sut tohi nivaajaa |

لقد باركتك كإبني

ਪੰਥੁ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕਰਬੇ ਕਹ ਸਾਜਾ ॥
panth prachur karabe kah saajaa |

لقد تبنيتك كابني وخلقتك لنشر الطريق (بانث).

ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਧਰਮੁ ਚਲਾਇ ॥
jaeh tahaa tai dharam chalaae |

عليك أن تذهب إلى هناك وتقوم بجولة دينية

ਕਬੁਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥
kabudh karan te lok hattaae |29|

"فإنكم تعملون على نشر الدين (الصلاح) وحث الناس على الرجوع عن خطواتهم السيئة".29.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

عالم الشاعر : دوهرا

ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਯਾਇ ॥
tthaadt bhayo mai jor kar bachan kahaa sir nayaae |

وقفت بيدي مطويتين ورأسي منحني، وقلت:

ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥
panth chalai tab jagat mai jab tum karahu sahaae |30|

"إن الطريق (البانث) لن يسود في العالم إلا بمساعدتك."30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشاوبي

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh mohi patthaayo |

لهذا السبب أرسلني الرب إلى هذا العالم.

ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮੁ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
tab mai jagat janam dhar aayo |

لهذا السبب أرسلني الرب وولدت في هذا العالم.

ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੌ ॥
jim tin kahee inai tim kahihau |

وكما قال الرب، هكذا سأقول للعالم.