شري دسم غرانث

صفحة - 170


ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਪੂਛ ਫੇਰੀ ਬਿਸਾਲੰ ॥੩੩॥
kanpaaee sattaa poochh feree bisaalan |33|

تحرك نارسينغ الرهيب والمرعب في ساحة المعركة وبدأ يحرك رقبته ويهز ذيله.33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਗਰਜਤ ਰਣਿ ਨਰਸਿੰਘ ਕੇ ਭਜੇ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ॥
garajat ran narasingh ke bhaje soor anek |

وبمجرد أن خطى نارسينغ إلى ساحة المعركة، فر العديد من المحاربين.

ਏਕ ਟਿਕਿਯੋ ਹਿਰਿਨਾਛ ਤਹ ਅਵਰ ਨ ਜੋਧਾ ਏਕੁ ॥੩੪॥
ek ttikiyo hirinaachh tah avar na jodhaa ek |34|

لقد فر العديد من المحاربين أمام رعد نارسينغ ولم يتمكن أحد من الصمود في ساحة المعركة باستثناء هيراناياكاشيبو.34.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਭਟ ਦੋਊ ॥
musatt judh jutte bhatt doaoo |

لقد خاض كلا المحاربين العظماء معركة باللكمات.

ਤੀਸਰ ਤਾਹਿ ਨ ਪੇਖੀਅਤ ਕੋਊ ॥
teesar taeh na pekheeat koaoo |

بدأت الحرب بقبضات كلا المحاربين ولم يكن من الممكن رؤية أي شخص آخر غير هذين الاثنين في ساحة المعركة.

ਭਏ ਦੁਹੁਨ ਕੇ ਰਾਤੇ ਨੈਣਾ ॥
bhe duhun ke raate nainaa |

تحولت عيونهم إلى اللون الأحمر.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਤਮਾਸੇ ਗੈਣਾ ॥੩੫॥
dekhat dev tamaase gainaa |35|

وأصبحت عيون كل منهما حمراء، وكانت كل مجموعات الآلهة ترى هذا الأداء من السماء.35.

ਅਸਟ ਦਿਵਸ ਅਸਟੇ ਨਿਸਿ ਜੁਧਾ ॥
asatt divas asatte nis judhaa |

ثمانية أيام وثماني ليالي لكلا المحاربين

ਕੀਨੋ ਦੁਹੂੰ ਭਟਨ ਮਿਲਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
keeno duhoon bhattan mil krudhaa |

لمدة ثمانية أيام وثماني ليال، خاض هذان البطلان الشجعان حربًا مروعة بكل شراسة.

ਬਹੁਰੋ ਅਸੁਰ ਕਿਛੁ ਕੁ ਮੁਰਝਾਨਾ ॥
bahuro asur kichh ku murajhaanaa |

ثم ذبل العملاق قليلا

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਰਾਨਾ ॥੩੬॥
giriyo bhoom jan brichh puraanaa |36|

وبعد هذا شعر ملك الشياطين بالضعف فسقط على الأرض مثل شجرة قديمة.36.

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
seech baar pun taeh jagaayo |

ثم نبهه (نارسينغ) برش الماء.

ਜਗੋ ਮੂਰਛਨਾ ਪੁਨਿ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥
jago moorachhanaa pun jeey aayo |

رش نارسينغ عليه الأمبروزيا وأيقظه من حالة اللاوعي وأصبح متيقظًا بعد خروجه من حالة اللاوعي.

ਬਹੁਰੋ ਭਿਰੇ ਸੂਰ ਦੋਈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bahuro bhire soor doee krudhaa |

ثم بدأ كلا المحاربين في القتال بغضب

ਮੰਡਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪ ਮਹਿ ਜੁਧਾ ॥੩੭॥
manddiyo bahur aap meh judhaa |37|

وبدأ كلا البطلين القتال مرة أخرى بشراسة وبدأت حرب مروعة مرة أخرى.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਹਲਾ ਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਢੂਕੇ ॥
halaa chaal kai kai punar beer dtooke |

بعد القتال، سقط كلا المحاربين (قريبين من بعضهما البعض).

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਜਿਯੋ ਕਰਨ ਸੰਗੰ ਘੜੂਕੇ ॥
machiyo judh jiyo karan sangan gharrooke |

بعد تحدي كل منهما الآخر، بدأ كلا البطلين القتال مرة أخرى، ونشبت حرب رهيبة بينهما من أجل تحقيق النصر على الآخر.

ਨਖੰ ਪਾਤ ਦੋਊ ਕਰੇ ਦੈਤ ਘਾਤੰ ॥
nakhan paat doaoo kare dait ghaatan |

(نارسينغ) جرح العملاق بأظافر كلتا يديه.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਬਨੰ ਮਸਤਿ ਮਾਤੰ ॥੩੮॥
mano gaj jutte banan masat maatan |38|

وكان كلاهما يوجهان ضربات مدمرة لبعضهما البعض بأظافرهما، وبدا الأمر وكأنهما فيلان مخموران يتقاتلان مع بعضهما البعض في الغابة.38.

ਪੁਨਰ ਨਰਸਿੰਘੰ ਧਰਾ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
punar narasinghan dharaa taeh maariyo |

ثم ألقى نارسينغ (العملاق) على الأرض.

ਪੁਰਾਨੋ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
puraano palaasee mano baae ddaariyo |

ألقى نارسينغ مرة أخرى هيراناياكاشيبو على الأرض تمامًا كما سقطت شجرة بالاس القديمة (Butea frondosa) على الأرض مع هبة من الرياح.

ਹਨ੍ਯੋ ਦੇਖਿ ਦੁਸਟੰ ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
hanayo dekh dusattan bhee puhap barakhan |

عند رؤية الأشرار مقتولين، كان هناك وابل من الزهور (من السماء).

ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਯੋ ਆਨ ਕੈ ਜੀਤ ਕਰਖੰ ॥੩੯॥
kee devatiyo aan kai jeet karakhan |39|

ولما رأى الطغاة أنهم ماتوا، غنوا أنواعاً كثيرة من أغاني النصر.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

مقطع بادهاري

ਕੀਨੋ ਨਰਸਿੰਘ ਦੁਸਟੰ ਸੰਘਾਰ ॥
keeno narasingh dusattan sanghaar |

هزم نارسينغ الشيطان الشرير.

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਬਿਸਨ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥
dhariyo su bisan sapatam vataar |

لقد دمر نارسينغ الطاغية وبهذه الطريقة أظهر فيشنو تجسده السابع.

ਲਿਨੋ ਸੁ ਭਗਤ ਅਪਨੋ ਛਿਨਾਇ ॥
lino su bhagat apano chhinaae |

(انتَزَعَ) عبده (من أيدي العدو).

ਸਬ ਸਿਸਟਿ ਧਰਮ ਕਰਮਨ ਚਲਾਇ ॥੪੦॥
sab sisatt dharam karaman chalaae |40|

"وحفظ عبده ونشر العدل في الأرض."40.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਤ੍ਰ ਫੇਰਿ ॥
prahalaad kariyo nrip chhatr fer |

(نارسينغ) جعل براهلاد ملكًا ونشر المظلة (فوق رأسه).

ਦੀਨੋ ਸੰਘਾਰ ਸਬ ਇਮ ਅੰਧੇਰ ॥
deeno sanghaar sab im andher |

لقد تم رفع المظلة فوق رأس براهلاد وتم تعيينه ملكًا، وبهذه الطريقة تم تدمير الشياطين، الذين كانوا تجسيدًا للظلام.

ਸਬ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਦਿਨੇ ਖਪਾਇ ॥
sab dusatt arisatt dine khapaae |

دمر كل القوى الشريرة والمزعجة

ਪੁਨਿ ਲਈ ਜੋਤਿ ਜੋਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
pun lee jot joteh milaae |41|

بعد تدمير جميع الطغاة والأشرار، دمج نارسينغ نوره في النور الأسمى.41.

ਸਭ ਦੁਸਟ ਮਾਰਿ ਕੀਨੇ ਅਭੇਖ ॥
sabh dusatt maar keene abhekh |

وبقتلهم خزي كل الطغاة،

ਪੁਨ ਮਿਲ੍ਯੋ ਜਾਇ ਭੀਤਰ ਅਲੇਖ ॥
pun milayo jaae bheetar alekh |

وانضم ذلك الرب الإله غير المحسوس مرة أخرى إلى ذاته.

ਕਬਿ ਜਥਾਮਤਿ ਕਥ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kab jathaamat kathayo bichaar |

وقد قال الشاعر، على حد فهمه، بعد التأمل، القول المذكور أعلاه:

ਇਮ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥੪੨॥
eim dhariyo bisan sapatam vataar |42|

وبهذه الطريقة، تجلى فيشنو في تجسده السابع.42.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰਸਿੰਘ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe narasingh sapatamo avataar samaatam sat subham sat |7|

نهاية وصف التجسد السابع لنارسينغ.7.

ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨੰ ॥
ath baavan avataar baranan |

الآن يبدأ وصف تجسد باوان (فامان):

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

دع سري بهاجوتي جي (الرب الأساسي) يكون مفيدًا.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਭਏ ਦਿਵਸ ਕੇਤੈ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
bhe divas ketai narasinghaavataaran |

كم من الوقت مر منذ ظهور Narsingh Avatar؟

ਪੁਨਰ ਭੂਮਿ ਮੋ ਪਾਪਾ ਬਾਢ੍ਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
punar bhoom mo paapaa baadtayo apaaran |

بعد انتهاء عصر تجسد نارسينغ، بدأت الخطايا تتزايد بشدة على الأرض مرة أخرى.

ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪੁਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥
kare laag jagan punar dait daanan |

ثم بدأ الشياطين والشياطين في ياغيا (التعطيل وما إلى ذلك).

ਬਲਿ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗੁਮਾਨੰ ॥੧॥
bal raaj kee dehi badtiyo gumaanan |1|

وبدأ الشياطين في أداء Yajnsas (طقوس التضحية) مرة أخرى وأصبح الملك بالي فخوراً بعظمته.1.

ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥
n paavai balan devataa jag baasan |

لم يتمكن الآلهة من تلقي الذبيحة ولا شم رائحة الذبيحة.